Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Drama justificării (Partea 5)

536 de octeți adăugați, 29 octombrie 2021 10:53
fără descrierea modificării
|pictured the political and comercial elements of the governments
|ilustrau elementele politice și comerciale ale guvernelor
|ok
|-
|The antitypical Jericho-ites remained silent.
|Ierihonul antitipic a rămas tăcut.
|Ierihoniții antitipicy au rămași în liniște.
|-
|was for special benefit of the faithful servants of Jehovah in Germany
|a fost în special pentru beneficiul slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania
|a fost pentru beneficiul special al slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania
|-
|in due time march with the remnant of the priesthood on the earth
|la timpul cuvenit mărșăluiește împreună cu rămășița preoției de pe pământ
|ok
|-
|portable transcription sound machine
|mașină portabilă de redare a sunetului
||-ok
|-
|the twelve-inch record of speech
|înregistrarea de 12 inci a discursului
|ok
|-
|-
|pagina 101, par. 14
|Every witness a phonograph.
|Fiecare martor la un fonograf.
|ok
|-
|Pioneers and company workers were supplied with the phonographs
|Pionierilor și lucrătorilor din cadrul companiei li s-au furnizat fonografe
|Pionerii și angajații companiei au fost aprovizionați cu fonografele.
|-
|began the second International Thanksgiving Period of Johovah's witnesses throughout the earth
|a început cea de-a doua Perioadă Internațională de Recunoștință a martorilor lui Iehova pe întreg pământul
|ok
|-
|quaking in their boots
|tremurând de frică
|tremurând în cizmele lor
|-
|No doubt that sound ''shocked their religious susceptibilities'' and made them gnaw their tongues, as well as to treble with fear.
|Fără îndoială că sunetul le-a șocat susceptibilitățile religioase și i-a făcut să-și muște limba, precum și să tremure de frică.
|ok
|-
|pagina 103, par. 21
|So in the fulfilment of this part of the picture the Lord caused his covennant people to carry out in reality what the picture meant
|Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat '''pe ''' poporul Său de legământ să îndeplinească ceea ce ilustrația a însemnat în realitatea|Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat poporul Său de legământ să îndeplinească în realitate ceea ce însemna profeția
|-
|And when the „strange work” is done, and the Lord has given command, then the people will shout.
|Și astfel, atunci când „lucrarea stranie” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci oamenii vor striga.
|Și când „lucrarea ciudată” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci poporul va striga.
|-
|is being performed punctiliously and as directed
|se desfășoară cu acuratețe și conform instrucțiunilor
|ok
|-