Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Femeie

1.348 de octeți adăugați, 27 mai 2022 10:17
fără descrierea modificării
|While her children do not, in foolish sentiment, institute such a thing as an annual Mother's Day to idolize her,
|În timp ce copiii ei nu instituie, într-un sentiment prostesc, așa ceva ca o Ziua Mamei anuală pentru a o idolatriza
|ok
|-
|Likewise her husband gives her praise, as her just due and to encourage her, for, whether she is possessed with outward charms and natural beauty or not,
|De asemenea, soțul ei o laudă, așa cum se cuvine pentru a o încuraja, căci, fie că posedă farmece exterioare și frumusețe naturală sau nu,
|ok
|-
|-
|pagina 134, par. 1
|THE station of a wife is indeed a privilege. It was the station originally meant '''for all females ''' as indicated in the divine mandate to Adam and Eve in Eden:|Poziția de soție este într-adevăr un privilegiu. Aceasta a fost poziția destinată inițial '''tuturor femeilor''', așa cum este indicat în mandatul divin dat lui Adam și Eva în Eden:|Poziția de soție este într-adevăr un privilegiu. Aceasta a fost poziția destinată inițial '''pentru toate femeile''', așa cum este indicat în mandatul divin dat lui Adam și Eva în Eden:
|-
|pagina 134, par. 1
|But the married estate is not in itself, under the present evil circumstances, the ideal state of woman, now when the great test of serving God under difficulties and opposition is on, and it is a special privilege to be able to serve him in direct ways.
|Dar starea de căsătorită nu este în sine, în circumstanțele actuale rele, starea ideală a femeii, acum când marele test de a-L sluji pe Dumnezeu '''în ''' dificultăți și opoziție este în curs și este un privilegiu deosebit să-l poți sluji in mod direct.|Dar starea de căsătorită nu este în sine, în circumstanțele actuale rele, starea ideală a femeii, acum când marele test de a-L sluji pe Dumnezeu '''sub''' dificultăți și opoziție este în curs și este un privilegiu deosebit să-l poți sluji in mod direct.
|-
|Priesthood was strictly for male members of the family of Aaron, and there were no such things as priestesses.
|Preoția era strict pentru membrii bărbați ai familiei lui Aaron și nu exista așa ceva ca preotese.
|ok
|-
|-
|pagina 135, par. 3
|Womankind could be only '''unofficial ''' mothers and wives to these officials.
|Femeile puteau fi doar mame și soții pentru acești oficiali.
|Femeile puteau fi doar mame '''neoficiale''' și soții pentru acești oficiali.
|-
|-
|pagina 135, par. 3
|For in the same epistle the apostle addresses the wives and tells the '''husbands ''' to be "giving honor unto the woman, as unto the weaker vessel, as being also joint-heirs of the grace of life".|Căci în aceeași epistolă apostolul se adresează soțiilor și le spune '''bărbaților ''' „să dea cinste femeii, ca vasului mai slab, ca fiind deasemenea co-moștenitori ai grației vieții”.|Căci în aceeași epistolă apostolul se adresează soțiilor și le spune '''soților''' „să dea cinste femeii, ca vasului mai slab, ca fiind deasemenea co-moștenitori ai grației vieții”.
|-
|Think of the equalization between men and women that it meant before God when he inspired his apostle to write to Christians to say:
|Gândiți-vă la ce a însemnat egalizarea dintre bărbați și femei înaintea lui Dumnezeu când și-a inspirat apostolul să scrie creștinilor, anume:
|ok
|-
|"But now that faith has come, we are no longer in the charge of the attendant.
|„Dar acum, că a venit credința, nu mai suntem în sarcina însoțitorului.
|ok
|-
|pagina 135, par. 5
|God does not withhold his adoption and his anointing with the spirit from them.
|Dumnezeu nu reține adopția Sa, '''precum ''' nici ungerea Sa cu spiritul de la ele.|Dumnezeu nu reține adopția Sa '''și''' nici ungerea Sa cu spiritul de la ele.
|-
|pagina 135, par. 5
|So they, too, may serve God in this life, copying Jesus' example, suffering reproach with him, and praising Jehovah God daily. God does not withhold his adoption and his anointing with the spirit from them.
|Astfel ca și ele să poată sluji lui Dumnezeu în această viață, imitând exemplul lui Isus, suferind ocară împreună cu el și lăudând zilnic pe Iehova Dumnezeu. Dumnezeu nu reține de la ele adopția sa, '''precum ''' nici ungerea sa cu spiritul Său.|Astfel ca și ele să poată sluji lui Dumnezeu în această viață, imitând exemplul lui Isus, suferind ocară împreună cu el și lăudând zilnic pe Iehova Dumnezeu. Dumnezeu nu reține de la ele adopția sa '''și nici''' ungerea sa cu spiritul Său.
|-
|And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women." Baptism in water was no more denied to them than was baptism with the holy spirit, and the testimony to this effect says:
|„Și credincioșii s-au adăugat tot mai mult la Domnul, mulțimi de bărbați și de femei”. Botezul în apă nu li s-a refuzat mai mult decât botezul cu duhul sfânt, iar mărturia în acest sens spune:
|ok
|-
|-
|pagina 135, par. 6
|she insisted on '''entertaining ''' Paul's missionary group. (Acts 16: 14, 15, 40) In these things God and Christ were not partial to either sex.|ea a insistat să '''găzduiască ''' grupul misionar al lui Pavel. (Faptele apostolilor 16:14, 15, 40) În aceste lucruri, Dumnezeu și Cristos nu au fost părtinitori față de niciunul dintre sexe.|ea a insistat să '''primească''' grupul misionar al lui Pavel. (Faptele apostolilor 16:14, 15, 40) În aceste lucruri, Dumnezeu și Cristos nu au fost părtinitori față de niciunul dintre sexe.
|-