Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Iubitori de dreptate (Partea 3)

875 de octeți adăugați, 2 decembrie 2022 16:22
fără descrierea modificării
|after sep­arating the tribe of Manasseh '''therefrom'''
|după separarea tribului lui Manase de acesta,
|ok
|-
|do receive the blessings promised.
|primesc '''cu adevărat''' binecuvântările promise.
|primesc binecuvântările promise.
|-
|What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest [of natural Israel] were blinded."
|Atunci ce? Israel nu a obţinut ceea ce caută; dar alegerea a obținut-o, iar restul [Israelului natural] au fost orbit.
|Atunci ce? Israel nu a obţinut ceea ce caută; dar alegerea a obținut-o, iar restul [Israelului natural] '''a fost orbit'''.
|-
|Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.
|Atunci îngerul care vorbea cu mine a înaintat și mi-a spus: Ridică-ți acum ochii și vezi ce este aceasta care iese.
|Atunci îngerul care vorbea cu mine a înaintat și mi-a spus: Ridică-ți acum ochii și vezi ce este aceasta care iese'.
|-
|That devilish, hypocritical organization has at all times stolen the Word of God and misused it, and has stolen the people away from serving God and has produced a crop of creatures that have sworn falsely before God.
|Acea organizație diavolească și ipocrită a furat în toate timpurile Cuvântul lui Dumnezeu și l-a folosit greșit și a furat oamenii să nu-i slujească lui Dumnezeu și a produs o mulțime de creaturi care au jurat mincinos înaintea lui Dumnezeu.
|Acea organizație diavolească și ipocrită a furat în toate timpurile Cuvântul lui Dumnezeu și l-a folosit greșit și '''i-a furat pe oameni de slujirea lui Dumnezeu''' și a produs o mulțime de creaturi care au jurat mincinos înaintea lui Dumnezeu.
|-
|These religious frauds who are defamers of Jehovah's name are to be transported to their everlasting abode.
|Aceste fraude religioase care defăimează numele lui Iehova trebuie să fie duse la locuința lor veșnică.
|Aceste fraude religioase care '''sunt defaimători a numelui lui Iehova urmează să fie transportați la locuința lor veșnică.'''
|-
|pagina 303, par. 8
|This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their appearance in all the land.
|Aceasta este efa care iese. El a mai spus: Aceasta este înfățișarea lor în toată țara.
|ok
|-
|And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
|Iar el a spus: Aceasta este răutatea. Și a aruncat-o în mijlocul efei; și a aruncat capacul de plumb peste gura vasului.
|ok
|-
|whom the Lord gathers out from among his covenant people.
|pe care Domnul '''o scoate afară''' din mijlocul poporului său de legământ.
|ok
|-
|pagina 304, par. 2
|Being fe­ malesfe­males, they would be subject to the "man Christ Jesus".
|Fiind femei, ar trebuie să fie supuse "bărbatului Cristos Isus".
|ok
|-
|Where does "wickedness", pictured by the occupant of the ephah, belong?
|Cărui loc aparține răutatea, ilustrată de ocupanta efei?
|Cărui loc aparține '''„răutatea”''', ilustrată de ocupanta efei?
|-
|And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar; and it shall be estab­lished, and set there upon her own base.
|Și el mi-a spus: Să îi zidesc o casă în țara Shinar; și aceasta va fi construită și acolo va fi locul ei.
|Și el mi-a spus: Să îi zidesc o casă în țara Shinar; și aceasta va fi stabilită și instalată pe fundația ei.
|-
|taking them away from Satan's organization, Baby­lon, and bringing them into his own organization.
|'''scoțându-i''' de organizația lui Satan, Babylon, și aducându-i în propria sa organizație.
|ok
|-
|t"An house," as here used, and to which the woman "wickedness" is taken, pictures a condition of perpetual death.
|„O casă”, așa cum se folosește aici, și unde femeia „răutate” este dusă, descrie o condiție de moarte perpetuă.
|ok