Discuție:O Minte Eliberată Pentru Luptă Divină
Jump to navigation
Jump to search
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pag. 163, par. 1 | He does not tie down even the mental processes of the individual, but allows freedom of thought in the minds that he created. | El nu limitează nici măcar procesele mentale ale individului, ci permite libertatea de gândire în mințile pe care le-a creat. | ok | |
pag. 163, par. 1 | but provided his creatures of intelligence with minds | ci a dotat creaturile sale inteligente cu minți capabile | ok | |
pag. 163, par. 2 | have been “taken captive by him at his will”. | au fost „luați captivi de el după voința sa." | ok | |
pag. 163, par. 2 | Yet it is these blinded ones, themselves captives, who would blaze a trail to freedom for mankind. “They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption; for whatever overcomes a man, to that he is enslaved.” | Cu toate acestea, acești orbi, ei înșiși captivi, ar deschide o cale către libertate pentru omenire. „Le promit libertate, dar ei înșiși sunt sclavi ai corupției; căci orice învinge un om, acesta devin sclav.” | Cu toate acestea, acești orbi, ei înșiși captivi, ar deschide o cale către libertate pentru omenire. „Le promit libertate, dar ei înșiși sunt sclavi ai corupției; căci orice învinge un om, acelui lucru îi devine sclav.” | |
pag. 163, par. 2 | Blind leaders and blind followers together will topple into the ditch of destruction | Liderii orbi și adepții orbi împreună vor cădea în șanțul distrugerii. | ok | |
pag. 163, par. 3 | standing guard over his mental prison-houses. | care stau de pază asupra închisorilor sale mentale. | ok | |
pag. 163, par. 3 | Why, they themselves have “taken away the key of knowledge”, and that is the only key that throws wide the doors to mental freedom! | De ce? Ei înșiși au „luat cheia cunoștinței”, iar aceasta este singura cheie care deschide larg ușile spre libertatea mentală! | ok | |
pag. 163, par. 4 | Hence it is Bible truth that will enable mankind to make a successful prison break from Satan’s jailhouses, | Așadar, este adevărul biblic care va da posibilitatea omenirii să facă o evadare reușită din închisorile lui Satan, | ok | |
pag. 164, par. 4 | fights in godly combat to liberate others for Jehovah’s service. | luptă în bătălia dumnezeiască pentru a elibera pe alții pentru serviciul lui Iehova. | luptă în bătălia divină pentru a elibera pe alții pentru serviciul lui Iehova. | |
pag. 164, par. 5 | that as many as will may be free to worship God according to his commands. | astfel încât cât mai mulți să poată fi liberi să se închine lui Dumnezeu conform poruncilor sale. | ok | |
pag. 164, par. 5 | is shown by prophetic events that befell Israel in the days when judges ruled. | este demonstrat de evenimentele profetice care au avut loc în Israel în zilele când judecătorii guvernau. | ok | |
pag. 164, q. 3 | Who cannot open the doors to mental freedom? but what will? | Cine nu poate deschide porțile libertății mentale? dar ce o va face? | ok | |
pag. 164, q. 4 | Why is mental freedom more important to ministers than bodily liberty ? | De ce este mai importantă pentru vestitori libertatea mentală decât libertatea corporală? | ok | |
pag. 164, q. 7-8 | What was the state of affairs in Israel just prior to Gideon’s judgeship, and why so? | Care era starea lucrurilor în Israel cu puțin înainte de judecătoria lui Ghedeon și de ce? | ok | |
pag. 164, q. 9 | In what way are such conditions prophetic of Christendom's religious status? | În ce mod aceste condiții sunt profetice pentru statutul religios al creștinismului? | ok | |
pag. 164, par. 6 | After each deliverance and upswing to the high plane of true worship, the Israelites would soon start hobnobbing with the demon-worshiping worldlings, | După fiecare eliberare și ascensiune pe înălțimea adevăratei închinări, israeliții începeau rapid să se amestece cu cei din lume care închinau demonilor, | După fiecare eliberare și ascensiune la înălțimea adevăratei închinări, israeliții începeau rapid să se amestece cu cei din lume care închinau demonilor, | |
pag. 165, par. 9 | and that Nimrod is the one responsible for the present-day popular conception of the Devil as horned and tailed and cloven-hoofed. | iar Nimrod este cel responsabil pentru concepția populară actuală despre Diavol ca având coarne, coadă și copite bifurcate. | ok | |
pag. 165, par. 9 | When Nimrod’s tower-building project collapsed and the peoples were scattered by the confusing of tongues, the peoples took with them their religious beliefs. | Când proiectul lui Nimrod de construcție a turnului lui s-a prăbușit și popoarele au fost împrăștiate prin confuzia limbilor, popoarele și-au luat cu ele credințele religioase. | ok | |
pag. 165, par. 10 | their minds have been enmeshed with the modern forms of Baalism and are blinded to Biblical true worship. | mințile lor au fost contaminate cu formele moderne ale Baalismului și sunt orbiți de adevărata închinare Biblică. | mințile lor au fost împletite cu formele moderne ale Baalismului și sunt orbiți de adevărata închinare Biblică. | |
pag. 165, par. 10 | To establish the common ground of paganism and orthodox “Christian religions”, consider the following quotations. | Pentru a stabili terenul comun al păgânismului și al „religii creștine” ortodoxe, luați în considerare următoarele citate. | Pentru a stabili terenul comun al păgânismului și al „religiei creștine” ortodoxe, luați în considerare următoarele citate. | |
pag. 165, par. 13 | votive offerings on recovery from illness; holy water; asylums; holydays and seasons, use of calendars, processions, blessings on the fields; sacerdotal vestments, the tonsure, the ring in marriage, turning to the East, images at a later date, | ofrande votive la recuperarea din boală; apă sfințită; azile; sărbători și anotimpuri, utilizarea calendarelor, procesiuni, binecuvântări asupra câmpurilor; veșminte sacerdotale, tonsura, inelul în căsătorie, întoarcerea spre Est, imagini la o dată ulterioară, | ok | |
pag. 165, par. 14 | it is no more possible to sanctify demonism by adopting it into orthodox Christian churches than it was for Israel to whitewash Baal worship. | nu este mai posibil să se sfințească demonismul prin adoptarea acestuia în bisericile ortodoxe creștine decât a fost pentru Israel să albească închinarea la Baal. | ok | |
pag. 165, par. 14 | Today the people are in a position paralleling that of the Israelites under Midian. | Astăzi, oamenii se află într-o situație care paralelizează cu cea a israeliților sub Midian. | ok | |
pag. 165, par. 14 | over the peoples that must bear them up. | asupra popoarelor care trebuie să-i suporte. | ok | |
pag. 165, par. 15 | they prey upon the defenseless and take away the fruits of their labor. | ei se năpustesc asupra celor neprotejați și iau roadele muncii lor. | ok | |
pag. 165, par. 15 | which are used not so much for necessary expenditures in the interest of the people but for fat salaries made fatter by graft, for useless schemes and governmental blunders and outright waste. | care sunt folosite nu atât pentru cheltuieli necesare în interesul poporului, cât pentru salarii umflate, făcute și mai mari prin corupție, pentru scheme inutile și greșeli guvernamentale și risipă flagrantă. | care sunt folosite nu atât pentru cheltuieli necesare în interesul poporului, cât pentru salarii umflate, făcute și mai mari prin corupție, pentru scheme inutile și gafe guvernamentale și risipă flagrantă. | |
pag. 166, par. 16 | Our first view of him is in Ophrah threshing wheat by a winepress, and not on the open threshing-floor where the plundering Midianites might easily spot him. | Prima noastră vedere a lui este în Ofra, bătând grâu lângă o teasă de vin, și nu pe fâneața deschisă unde midianitii prădători l-ar putea observa cu ușurință | Prima noastră vedere a lui este în Ofra, bătând grâu în teascul de vin, și nu pe fâneața deschisă unde midianitii prădători l-ar putea observa cu ușurință | |
pag. 166, par. 17 | Take the choicest of the bulls that your father has (it has been the choice bull for seven years), and tear down the altar of the Baal that your father has, and cut down the sacred pole that is beside it. | I-a cele mai alese vite pe care le are tatăl tău (a fost cel mai bun vițel timp de șapte ani) și dărâmă altarul lui Baal pe care îl are tatăl tău și taie stâlpul sacru care este lângă el. | I-a cel mai ales taur pe care le are tatăl tău (a fost cel mai bun taur timp de șapte ani) și dărâmă altarul lui Baal pe care îl are tatăl tău și taie stâlpul sacru care este lângă el. | |
pag. 166, par. 18 | but were unable to bring their Christian fruitage to full harvest. | dar nu au reușit să aducă roadele lor creștine la o recoltă deplină. | ok | |
pag. 166, par. 18 | and thus blinded did not frame the message in just the straightforward and uncompromising way that it should have been presented. | orbi, nu au formulat mesajul într-un mod simplu și fără compromisuri, așa cum ar fi trebuit să fie prezentat. | ok | |
pag. 166, par. 18 | Oppressive worldlings exercised harsh control over them, held them in mental restraint, and jailed many. They were not free for godly combat. | Oamenii lumii opresivi exercitau un control dur asupra lor, îi țineau în constrângere mentală și închideau pe mulți. Nu erau liberi pentru o luptă dumnezeiască. | ok | |
pag. 166, par. 19 | Their commission to preach was made clear to them. | Misiunea lor de a predica le-a fost clarificată. | ok | |
pag. 166, par. 19 | signified to them that God was with them in the work, and they came to sudden life in Kingdom service, though the enemy thought these imprisoned ones appointed to death were as good as destroyed. | au semnificat pentru ei că Dumnezeu era cu ei în lucrare, și au prins viață brusc în serviciul Regatului, deși dușmanul credea că acești întemnițați, destinați morții, erau la fel de buni ca distruși. | au semnificat pentru ei că Dumnezeu era cu ei în lucrare, și au prins viață brusc în serviciul Regatului, deși dușmanul credea că acești întemnițați, destinați morții, erau ca și distruși. | |
pag. 166, par. 19 | closed in to attack the false religions that were blinding men of good-will. | s-a unit pentru a ataca religiile false care orbeau oamenii de bunăvoință. | s-a unit pentru a ataca religiile false care orbeau oamenii cu bunăvoință. | |
pag. 166, par. 20 | chopping down the sacred pole, and laying hold on the bull dedicated to Baal. | tăind stâlpul sacru și apucând taurul dedicat lui Baal. | ok | |
pag. 166, par. 20 | witnesses consumed in Kingdom service things once appropriated by oppressing world systems. | au consumat în serviciul Regatului lucruri odată însușite de sistemele opresive ale lumii. | ok | |
pag. 166, par. 20 | Time and energy once misspent | Timpul și energia odată risipite | ok | |
pag. 166, q. 18 | Whom did Gideon picture, and how was the position of these prefigured ones similar to Gideon's when the angel visited him? | Pe cine a ilustrat Gedeon și cum a fost poziția acestora prefigurați similară cu cea când Gedeon a fost visitat de înger? | ||
pag. 166, q. 20 | As Gideon had done, how did Christians use in godly service things once misused in improper sacrifices? | Așa cum a făcut Ghedeon, cum au folosit creștinii în slujba lui Dumnezeu lucruri care au fost odată folosite în sacrificii necorespunzătoare? |