Discuție:Drama justificării (Partea 4): Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Adjustings)
Linia 10: Linia 10:
 
|'''but even the greater number of those who have covenanted''' to do the will of God and have been favored with his spirit have failed to obey that rule.
 
|'''but even the greater number of those who have covenanted''' to do the will of God and have been favored with his spirit have failed to obey that rule.
 
|'''dar chiar cei mai mulți din numărul celor care au făcut legământ''' să facă voia lui Dumnezeu și au fost favorizați cu spiritul său nu au respectat această regulă.
 
|'''dar chiar cei mai mulți din numărul celor care au făcut legământ''' să facă voia lui Dumnezeu și au fost favorizați cu spiritul său nu au respectat această regulă.
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 17: Linia 17:
 
|Joshua was leading Israel's host, and he had to be '''forcibly reminded''' of this rule
 
|Joshua was leading Israel's host, and he had to be '''forcibly reminded''' of this rule
 
|Iosua conducea armata lui Israel și trebuia '''să i se reamintească puternic''' această regulă
 
|Iosua conducea armata lui Israel și trebuia '''să i se reamintească puternic''' această regulă
|
+
|Iosua conducea armata lui Israel și trebuia '''să i se reamintească forțat''' această regulă
 
|-
 
|-
  
Linia 24: Linia 24:
 
|members thereof exalted themselves and heaped honor and praise upon one another
 
|members thereof exalted themselves and heaped honor and praise upon one another
 
|ar membrii acesteia s-au înălțat și au adunat onoare și laude unul pentru altul
 
|ar membrii acesteia s-au înălțat și au adunat onoare și laude unul pentru altul
|
+
|ar membrii acesteia s-au înălțat și s-au ingramadit cu onoare și laude unul peste altul
 
|-
 
|-
  
Linia 31: Linia 31:
 
|recognizing him and obeying him according to his rule, '''will ever live'''.  
 
|recognizing him and obeying him according to his rule, '''will ever live'''.  
 
|recunoscându-l și ascultându-l conform regulii sale, '''va trăi vreodată'''.
 
|recunoscându-l și ascultându-l conform regulii sale, '''va trăi vreodată'''.
|
+
|recunoscându-l și ascultându-l conform regulii sale, '''va trăi întotdeauna'''.
 
|-
 
|-
  
Linia 38: Linia 38:
 
|figuratively speaking, '''wilted up''' and fear held them in its hand,  
 
|figuratively speaking, '''wilted up''' and fear held them in its hand,  
 
|vorbind la figurat, '''au leșinat''' și frica i-a ținut în mâna sa
 
|vorbind la figurat, '''au leșinat''' și frica i-a ținut în mâna sa
|
+
|vorbind la figurat, '''s-au ofilit''' și frica i-a ținut '''în mână'''
 
|-
 
|-
  
Linia 45: Linia 45:
 
|and the "other sheep" of the Lord, the "great multitude", and the revelation of which truth greatly encourages those who love Jehovah and his King.
 
|and the "other sheep" of the Lord, the "great multitude", and the revelation of which truth greatly encourages those who love Jehovah and his King.
 
|și „celelalte oi” ale Domnului, „mulțimea mare”, iar revelația acestui adevăr îi încurajează mult pe cei care îl iubesc pe Iehova și pe Regele său.
 
|și „celelalte oi” ale Domnului, „mulțimea mare”, iar revelația acestui adevăr îi încurajează mult pe cei care îl iubesc pe Iehova și pe Regele său.
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
 
|-
 
|-
 
|pagina 84, par. 8
 
|pagina 84, par. 8
|Jehovah's faithful servants '''in the field had piled up''' the books and other literature explaining his Word  
+
|Jehovah's '''faithful servants''' '''in the field had piled up''' the books and other literature explaining his Word  
|Slujitorii fideli ai lui Iehova în teren adunaseră cărțile și altă literatură care explicau Cuvântul Său
+
|'''Slujitorii fideli''' ai lui Iehova în teren adunaseră cărțile și altă literatură care explicau Cuvântul Său
|
+
|'''Slujitorii credincioși''' ai lui Iehova '''adunaseră cărțile și altă literatură''' în teren care explicau Cuvântul Său.
 
|-
 
|-
  
Linia 58: Linia 58:
 
|pagina 84, par. 8
 
|pagina 84, par. 8
 
|The Lord saw to it that '''runners or publishers''' delivered that message to the clergy
 
|The Lord saw to it that '''runners or publishers''' delivered that message to the clergy
|Domnul a avut grijă ca mesagerii sau editorii să transmită acel mesaj clerului
+
|Domnul a avut grijă ca '''mesagerii sau editorii''' să transmită acel mesaj clerului
|
+
|Domnul a avut grijă ca '''alergătorii sau vestitorii''' să transmită acel mesaj clerului
 
|-
 
|-
  
Linia 66: Linia 66:
 
|thus '''calling''' them to take notice that the  
 
|thus '''calling''' them to take notice that the  
 
|făcându-i astfel să observe că
 
|făcându-i astfel să observe că
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 73: Linia 73:
 
|That was notice that the antitypical (that is, the spiritual) Israelites had been safely
 
|That was notice that the antitypical (that is, the spiritual) Israelites had been safely
 
|A fost observat că israeliții antitipici (adică spirituali) au fost aduși în siguranță
 
|A fost observat că israeliții antitipici (adică spirituali) au fost aduși în siguranță
|
+
|Aceasta a fost o observație că israeliții antitipici (adică spirituali) au fost aduși în siguranță
 
|-
 
|-
  
Linia 80: Linia 80:
 
|God's people were armed for the conflict, and it was beginning.
 
|God's people were armed for the conflict, and it was beginning.
 
|Poporul lui Dumnezeu era înarmat pentru conflict și acesta începea.
 
|Poporul lui Dumnezeu era înarmat pentru conflict și acesta începea.
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 87: Linia 87:
 
|Great Britain went off the gold standard
 
|Great Britain went off the gold standard
 
|Marea Britanie a renunțat la standardul de aur
 
|Marea Britanie a renunțat la standardul de aur
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 93: Linia 93:
 
|pagina 84, par. 8
 
|pagina 84, par. 8
 
|As showing that the modern-day Canaanite kings were disturbed, in addition to what is said above
 
|As showing that the modern-day Canaanite kings were disturbed, in addition to what is said above
|Arătând în continuare că Regii canaaniți din zilele moderne au fost deranjați, pe lângă cele spuse mai sus
+
|Arătând în continuare că '''Regii''' canaaniți din zilele moderne au fost deranjați, pe lângă cele spuse mai sus
|
+
|Arătând în continuare că '''regii''' canaaniți din zilele moderne au fost deranjați, pe lângă cele spuse mai sus
 
|-
 
|-
  
Linia 101: Linia 101:
 
|The scarecrow has increased since.
 
|The scarecrow has increased since.
 
|Sperietoarea a crescut de atunci.
 
|Sperietoarea a crescut de atunci.
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 108: Linia 108:
 
|picturing the kingdom conditions into which spiritual Israel were when gathered unto the Lord
 
|picturing the kingdom conditions into which spiritual Israel were when gathered unto the Lord
 
|ilustrând condițiile regatului în care s-a aflat Israelul spiritual când a fost adunat la Domnul
 
|ilustrând condițiile regatului în care s-a aflat Israelul spiritual când a fost adunat la Domnul
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 115: Linia 115:
 
|Circumcision was a symbol of testimony thereof.
 
|Circumcision was a symbol of testimony thereof.
 
|Circumcizia a fost un simbol al mărturiei sale.
 
|Circumcizia a fost un simbol al mărturiei sale.
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 122: Linia 122:
 
|"Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked." (Deut. 10: 16)
 
|"Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked." (Deut. 10: 16)
 
|„Circumcideți așadar inimile voastre și nu vă mai încăpățânați”. (Deut. 10: 16)
 
|„Circumcideți așadar inimile voastre și nu vă mai încăpățânați”. (Deut. 10: 16)
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 129: Linia 129:
 
|were assembled and addressed by Moses as Jehovah's servant (Deut. 1: 3-5; 29: 1)
 
|were assembled and addressed by Moses as Jehovah's servant (Deut. 1: 3-5; 29: 1)
 
|au fost adunați și unde Moise li s-a adresat ca slujitor al lui Iehova (Deut. 1: 3-5; 29: 1)
 
|au fost adunați și unde Moise li s-a adresat ca slujitor al lui Iehova (Deut. 1: 3-5; 29: 1)
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 136: Linia 136:
 
|pictured by the wholesale circumcision of the flesh
 
|pictured by the wholesale circumcision of the flesh
 
|ilustrat de circumcizia în masă cărnii
 
|ilustrat de circumcizia în masă cărnii
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 143: Linia 143:
 
|Therefore none of God's covenant people '''could properly "heil" a human ruler'''
 
|Therefore none of God's covenant people '''could properly "heil" a human ruler'''
 
|Prin urmare, niciunul din poporul de  legământ a lui Dumnezeu nu ar putea saluta („heil”) în mod corespunzător un conducător uman
 
|Prin urmare, niciunul din poporul de  legământ a lui Dumnezeu nu ar putea saluta („heil”) în mod corespunzător un conducător uman
|
+
|Prin urmare, niciunul din poporul de  legământ a lui Dumnezeu nu ar putea saluta („heil”) în mod potrivit un conducător uman
 
|-
 
|-
  
Linia 150: Linia 150:
 
|children of Israel at the hill of the foreskins." (Josh. 5: 3)
 
|children of Israel at the hill of the foreskins." (Josh. 5: 3)
 
|copiii [bărbaților] lui Israel la dealul prepuțurilor”. (Ios. 5: 3)
 
|copiii [bărbaților] lui Israel la dealul prepuțurilor”. (Ios. 5: 3)
|
+
|copiii lui Israel la dealul prepuțurilor”. (Ios. 5: 3)
 
|-
 
|-
  
Linia 157: Linia 157:
 
|The text here speaks of the place as "the hill of foreskins", showing there was a large pile of such, and which was a testimony concerning the cleansing of the
 
|The text here speaks of the place as "the hill of foreskins", showing there was a large pile of such, and which was a testimony concerning the cleansing of the
 
|Textul de aici vorbește despre locul numit „dealul prepuțurilor”, arătând că era o grămadă mare de astfel de lucruri și care era o mărturie despre curățarea
 
|Textul de aici vorbește despre locul numit „dealul prepuțurilor”, arătând că era o grămadă mare de astfel de lucruri și care era o mărturie despre curățarea
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 164: Linia 164:
 
|had been discontinued, and the acknowledgment was publicly made that Jehovah God and Christ Jesus are the Teachers of the church, instead of men.
 
|had been discontinued, and the acknowledgment was publicly made that Jehovah God and Christ Jesus are the Teachers of the church, instead of men.
 
|a fost întrerupt ș a fost recunoscut public că Iehova Dumnezeu și Cristos Isus sunt Învățătorii bisericii, în locul oamenilor.
 
|a fost întrerupt ș a fost recunoscut public că Iehova Dumnezeu și Cristos Isus sunt Învățătorii bisericii, în locul oamenilor.
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 170: Linia 170:
 
|pagina 86, par. 17
 
|pagina 86, par. 17
 
|This made a number very sore, and their soreness did not heal.
 
|This made a number very sore, and their soreness did not heal.
|Acest lucru a cauzat durere unui număr dintre ei, iar durerea lor nu s-a vindecat.
+
|Acest lucru a cauzat durere unui număr dintre ei, iar durerea lor nu s-a vindecat.
|
+
|I-a durut mult pe unii aceasta, iar durerea lor nu s-a vindecat.
 
|-
 
|-
  
Linia 178: Linia 178:
 
|The result was the purging and cleansing of the organization preparatory to carrying on the '''witness work of warfare against the enemy'''.
 
|The result was the purging and cleansing of the organization preparatory to carrying on the '''witness work of warfare against the enemy'''.
 
|Rezultatul a fost purificarea și curățarea organizației pregătitoare pentru desfășurarea lucrării de mărturie, de război împotriva inamicului.
 
|Rezultatul a fost purificarea și curățarea organizației pregătitoare pentru desfășurarea lucrării de mărturie, de război împotriva inamicului.
|
+
|ok
 
|-
 
|-
  
Linia 185: Linia 185:
 
|Only those circumcised of heart, that is, wholly devoted to God, would go forward in the warfare '''just before them'''.
 
|Only those circumcised of heart, that is, wholly devoted to God, would go forward in the warfare '''just before them'''.
 
|Numai cei circumciși cu inima, adică în întregime devotați lui Dumnezeu, vor merge mai departe în război.
 
|Numai cei circumciși cu inima, adică în întregime devotați lui Dumnezeu, vor merge mai departe în război.
|
+
|Numai cei circumciși cu inima, adică în întregime devotați lui Dumnezeu, vor merge mai departe în război '''chiar înaintea lor'''
 
|-
 
|-

Versiunea de la data 28 septembrie 2021 10:02

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea
pagina 83, par. 3 but even the greater number of those who have covenanted to do the will of God and have been favored with his spirit have failed to obey that rule. dar chiar cei mai mulți din numărul celor care au făcut legământ să facă voia lui Dumnezeu și au fost favorizați cu spiritul său nu au respectat această regulă. ok
pagina 83, par. 4 Joshua was leading Israel's host, and he had to be forcibly reminded of this rule Iosua conducea armata lui Israel și trebuia să i se reamintească puternic această regulă Iosua conducea armata lui Israel și trebuia să i se reamintească forțat această regulă
pagina 83, par. 4 members thereof exalted themselves and heaped honor and praise upon one another ar membrii acesteia s-au înălțat și au adunat onoare și laude unul pentru altul ar membrii acesteia s-au înălțat și s-au ingramadit cu onoare și laude unul peste altul
pagina 83, par. 5 recognizing him and obeying him according to his rule, will ever live. recunoscându-l și ascultându-l conform regulii sale, va trăi vreodată. recunoscându-l și ascultându-l conform regulii sale, va trăi întotdeauna.
pagina 84, par. 7 figuratively speaking, wilted up and fear held them in its hand, vorbind la figurat, au leșinat și frica i-a ținut în mâna sa vorbind la figurat, s-au ofilit și frica i-a ținut în mână
pagina 84, par. 7 and the "other sheep" of the Lord, the "great multitude", and the revelation of which truth greatly encourages those who love Jehovah and his King. și „celelalte oi” ale Domnului, „mulțimea mare”, iar revelația acestui adevăr îi încurajează mult pe cei care îl iubesc pe Iehova și pe Regele său. ok
pagina 84, par. 8 Jehovah's faithful servants in the field had piled up the books and other literature explaining his Word Slujitorii fideli ai lui Iehova în teren adunaseră cărțile și altă literatură care explicau Cuvântul Său Slujitorii credincioși ai lui Iehova adunaseră cărțile și altă literatură în teren care explicau Cuvântul Său.
pagina 84, par. 8 The Lord saw to it that runners or publishers delivered that message to the clergy Domnul a avut grijă ca mesagerii sau editorii să transmită acel mesaj clerului Domnul a avut grijă ca alergătorii sau vestitorii să transmită acel mesaj clerului
pagina 84, par. 8 thus calling them to take notice that the făcându-i astfel să observe că ok
pagina 84, par. 8 That was notice that the antitypical (that is, the spiritual) Israelites had been safely A fost observat că israeliții antitipici (adică spirituali) au fost aduși în siguranță Aceasta a fost o observație că israeliții antitipici (adică spirituali) au fost aduși în siguranță
pagina 84, par. 8 God's people were armed for the conflict, and it was beginning. Poporul lui Dumnezeu era înarmat pentru conflict și acesta începea. ok
pagina 84, par. 8 Great Britain went off the gold standard Marea Britanie a renunțat la standardul de aur ok
pagina 84, par. 8 As showing that the modern-day Canaanite kings were disturbed, in addition to what is said above Arătând în continuare că Regii canaaniți din zilele moderne au fost deranjați, pe lângă cele spuse mai sus Arătând în continuare că regii canaaniți din zilele moderne au fost deranjați, pe lângă cele spuse mai sus
pagina 84, par. 8 The scarecrow has increased since. Sperietoarea a crescut de atunci. ok
pagina 85, par. 10 picturing the kingdom conditions into which spiritual Israel were when gathered unto the Lord ilustrând condițiile regatului în care s-a aflat Israelul spiritual când a fost adunat la Domnul ok
pagina 85, par. 10 Circumcision was a symbol of testimony thereof. Circumcizia a fost un simbol al mărturiei sale. ok
pagina 85, par. 13 "Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked." (Deut. 10: 16) „Circumcideți așadar inimile voastre și nu vă mai încăpățânați”. (Deut. 10: 16) ok
pagina 85, par. 13 were assembled and addressed by Moses as Jehovah's servant (Deut. 1: 3-5; 29: 1) au fost adunați și unde Moise li s-a adresat ca slujitor al lui Iehova (Deut. 1: 3-5; 29: 1) ok
pagina 86, par. 14 pictured by the wholesale circumcision of the flesh ilustrat de circumcizia în masă cărnii ok
pagina 86, par. 14 Therefore none of God's covenant people could properly "heil" a human ruler Prin urmare, niciunul din poporul de legământ a lui Dumnezeu nu ar putea saluta („heil”) în mod corespunzător un conducător uman Prin urmare, niciunul din poporul de legământ a lui Dumnezeu nu ar putea saluta („heil”) în mod potrivit un conducător uman
pagina 86, par. 16 children of Israel at the hill of the foreskins." (Josh. 5: 3) copiii [bărbaților] lui Israel la dealul prepuțurilor”. (Ios. 5: 3) copiii lui Israel la dealul prepuțurilor”. (Ios. 5: 3)
pagina 86, par. 16 The text here speaks of the place as "the hill of foreskins", showing there was a large pile of such, and which was a testimony concerning the cleansing of the Textul de aici vorbește despre locul numit „dealul prepuțurilor”, arătând că era o grămadă mare de astfel de lucruri și care era o mărturie despre curățarea ok
pagina 86, par. 17 had been discontinued, and the acknowledgment was publicly made that Jehovah God and Christ Jesus are the Teachers of the church, instead of men. a fost întrerupt ș a fost recunoscut public că Iehova Dumnezeu și Cristos Isus sunt Învățătorii bisericii, în locul oamenilor. ok
pagina 86, par. 17 This made a number very sore, and their soreness did not heal. Acest lucru a cauzat durere unui număr dintre ei, iar durerea lor nu s-a vindecat. I-a durut mult pe unii aceasta, iar durerea lor nu s-a vindecat.
pagina 86, par. 17 The result was the purging and cleansing of the organization preparatory to carrying on the witness work of warfare against the enemy. Rezultatul a fost purificarea și curățarea organizației pregătitoare pentru desfășurarea lucrării de mărturie, de război împotriva inamicului. ok
pagina 86, par. 17 Only those circumcised of heart, that is, wholly devoted to God, would go forward in the warfare just before them. Numai cei circumciși cu inima, adică în întregime devotați lui Dumnezeu, vor merge mai departe în război. Numai cei circumciși cu inima, adică în întregime devotați lui Dumnezeu, vor merge mai departe în război chiar înaintea lor