3.178 de modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
Pagină nouă: = Adjustings = {| class="wikitable" !style="min-width: 200px" |Locația !style="min-width: 200px" |Engleză !style="min-width: 200px" |Română !style="min-width: 200px" |Propunere...
= Adjustings =
{| class="wikitable"
!style="min-width: 200px" |Locația
!style="min-width: 200px" |Engleză
!style="min-width: 200px" |Română
!style="min-width: 200px" |Propunerea
|-
|pagina 131, par. 1
|and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man."
|iar coasta pe care DOMNUL Dumnezeu a luat-o de la bărbat, a făcut El o femeie și a adus-o la bărbat”.
|
|-
|-
|pagina 131, par. 1
|recognizing her as his own flesh and so giving her the same attention as his own flesh.
|recunoscând-o ca fiind propria lui carne și astfel dându-i aceeași atenție ca și propriei sale cărni.
|-
|-
|pagina 131, par. 2
|God let him know that man was alone of his kind
|Dumnezeu l-a făcut să știe că bărbatul a fost singur singur de felul lui
|-
|-
|pagina 131, par. 2
|Her body structure in itself indicated how she was to serve as his counterpart
|Structura ei corporală în sine indica modul în care trebuia să-i servească drept pereche
|-
|-
|pagina 131, par. 2
|She had been taken from man's side, and by man's side she belonged as his helper.
|Ea fusese luată din bărbat și lui îi aparținea ca ajutor.
|-
|-
|pagina 131, par. 4
|Then there would be no friction between them, but joyous companionship.
|Atunci nu ar exista nicio divergență între ei, ci o companie fericită.
|
|-
|-
|pagina 131, par. 4
|That called for love between them.
|Aceasta cerea ca dragostea să existe între ei.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 5
|living in blissful wedlock and with children born in righteousness and perfection
|trăind în căsătorie fericită și cu copii născuți în dreptate și perfecțiune.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 6
|He made her to provide the fleshly body for offspring and to nurse them. But to the man it was that God gave the power to impart the sperm of life to his offspring which he could have by woman.
|El a făcut-o să ofere trupul de carne pentru urmași și să-i alăpteze. Dar bărbatului i-a dat Dumnezeu puterea de a împărtăși sperma vieții descendenților săi, pe care îi putea avea prin femeie.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 6
|By choosing the way of sin before ever becoming their father.
|Alegând calea păcatului chiar înainte de a deveni tatăl lor.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 6
|What, then, if Adam joined his wife Eve in sinful disobedience to God and came under the death sentence and, after that, became father to our race? Why, he would cause sin and death to spread to all his offspring.
|Ce s-a întâmplat, atunci, dacă Adam s-a alăturat soției sale Eva în neascultarea păcătoasă față de Dumnezeu și au ajuns sub condamnarea la moarte și, după aceea, a devenit tatăl rasei noastre? El ar cauza ca păcatul și moartea să se răspândească la toți urmașii lui.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 7
|Hence the state of the future race lay, not with the woman, but with tIle man.
|Prin urmare, starea viitoarei rase este atribuită nu nu femeii, ci bărbatului.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 9
|But what about the woman's seed who is to bruise the Serpent's head? (Gen. 3: 15)
|Dar ce este cu sămânța femeii care va zdrobi capul Șarpelui? (Gen. 3:15)
|
|-
|-
|pagina 133, par. 10
|"A good wife is an honour to her husband: a shameless wife rots all his strength away." (Prov. 12: 4, Moffatt)
|„O soție bună este o onoare pentru soțul ei: o soție nerușinată face să îi putrezească toată puterea”. (Prov. 12: 4, Moffatt)
|
|-
{| class="wikitable"
!style="min-width: 200px" |Locația
!style="min-width: 200px" |Engleză
!style="min-width: 200px" |Română
!style="min-width: 200px" |Propunerea
|-
|pagina 131, par. 1
|and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man."
|iar coasta pe care DOMNUL Dumnezeu a luat-o de la bărbat, a făcut El o femeie și a adus-o la bărbat”.
|
|-
|-
|pagina 131, par. 1
|recognizing her as his own flesh and so giving her the same attention as his own flesh.
|recunoscând-o ca fiind propria lui carne și astfel dându-i aceeași atenție ca și propriei sale cărni.
|-
|-
|pagina 131, par. 2
|God let him know that man was alone of his kind
|Dumnezeu l-a făcut să știe că bărbatul a fost singur singur de felul lui
|-
|-
|pagina 131, par. 2
|Her body structure in itself indicated how she was to serve as his counterpart
|Structura ei corporală în sine indica modul în care trebuia să-i servească drept pereche
|-
|-
|pagina 131, par. 2
|She had been taken from man's side, and by man's side she belonged as his helper.
|Ea fusese luată din bărbat și lui îi aparținea ca ajutor.
|-
|-
|pagina 131, par. 4
|Then there would be no friction between them, but joyous companionship.
|Atunci nu ar exista nicio divergență între ei, ci o companie fericită.
|
|-
|-
|pagina 131, par. 4
|That called for love between them.
|Aceasta cerea ca dragostea să existe între ei.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 5
|living in blissful wedlock and with children born in righteousness and perfection
|trăind în căsătorie fericită și cu copii născuți în dreptate și perfecțiune.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 6
|He made her to provide the fleshly body for offspring and to nurse them. But to the man it was that God gave the power to impart the sperm of life to his offspring which he could have by woman.
|El a făcut-o să ofere trupul de carne pentru urmași și să-i alăpteze. Dar bărbatului i-a dat Dumnezeu puterea de a împărtăși sperma vieții descendenților săi, pe care îi putea avea prin femeie.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 6
|By choosing the way of sin before ever becoming their father.
|Alegând calea păcatului chiar înainte de a deveni tatăl lor.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 6
|What, then, if Adam joined his wife Eve in sinful disobedience to God and came under the death sentence and, after that, became father to our race? Why, he would cause sin and death to spread to all his offspring.
|Ce s-a întâmplat, atunci, dacă Adam s-a alăturat soției sale Eva în neascultarea păcătoasă față de Dumnezeu și au ajuns sub condamnarea la moarte și, după aceea, a devenit tatăl rasei noastre? El ar cauza ca păcatul și moartea să se răspândească la toți urmașii lui.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 7
|Hence the state of the future race lay, not with the woman, but with tIle man.
|Prin urmare, starea viitoarei rase este atribuită nu nu femeii, ci bărbatului.
|
|-
|-
|pagina 132, par. 9
|But what about the woman's seed who is to bruise the Serpent's head? (Gen. 3: 15)
|Dar ce este cu sămânța femeii care va zdrobi capul Șarpelui? (Gen. 3:15)
|
|-
|-
|pagina 133, par. 10
|"A good wife is an honour to her husband: a shameless wife rots all his strength away." (Prov. 12: 4, Moffatt)
|„O soție bună este o onoare pentru soțul ei: o soție nerușinată face să îi putrezească toată puterea”. (Prov. 12: 4, Moffatt)
|
|-