Discuție:Iubitori de dreptate (Partea 1): Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Linia 488: | Linia 488: | ||
|pagina 267, par. 36 | |pagina 267, par. 36 | ||
|he people of good will, the "other sheep", whom the Lord gathers unto himself after he assembles his faithful to the temple and then makes the "other sheep" ultimately all of one fold. | |he people of good will, the "other sheep", whom the Lord gathers unto himself after he assembles his faithful to the temple and then makes the "other sheep" ultimately all of one fold. | ||
− | |oamenii cu bunăvoință, „celelalte oi”, pe care Domnul îi adună la el după ce își adună credincioșii la templu și apoi face „celelalte oi” în cele din urmă toate din același staul. | + | |oamenii cu bunăvoință, „celelalte oi”, pe care Domnul îi adună la el după ce își adună credincioșii la templu și apoi face „celelalte oi” în cele din urmă '''toate''' din același staul. |
− | | | + | |oamenii cu bunăvoință, „celelalte oi”, pe care Domnul îi adună la el după ce își adună credincioșii la templu și apoi face „celelalte oi” în cele din urmă '''să fie toate''' din același staul. |
| | | | ||
Linia 497: | Linia 497: | ||
|The office which David filled, and therefore David, the one who filled it, was determined upon before David was conceived and born, and his selection as king was in fulfillment of Genesis 49: 10 | |The office which David filled, and therefore David, the one who filled it, was determined upon before David was conceived and born, and his selection as king was in fulfillment of Genesis 49: 10 | ||
|Serviciul pe care l-a îndeplinit David și, prin urmare, David, cel care l-a împlinit, a fost hotărât înainte ca David să fie conceput și să se nască, iar alegerea lui ca rege s-a făcut în împlinirea celor arătate în Geneza 49:10 | |Serviciul pe care l-a îndeplinit David și, prin urmare, David, cel care l-a împlinit, a fost hotărât înainte ca David să fie conceput și să se nască, iar alegerea lui ca rege s-a făcut în împlinirea celor arătate în Geneza 49:10 | ||
− | | | + | |Funcția pe care a ocupat-o David și, prin urmare, David, cel care a ocupat-o, au fost determinate înainte ca David să fie conceput și născut, iar alegerea lui ca rege a fost în împlinirea din Geneza 49:10 |
| | | | ||
Linia 503: | Linia 503: | ||
|- | |- | ||
|pagina 267, par. 37 | |pagina 267, par. 37 | ||
− | |The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. | + | |The sceptre shall not depart from Judah, nor a '''lawgiver''' from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall '''the gathering of the people be.''' |
− | |Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici toiagul de conducător de la el, până va veni Șilo; și de el vor asculta popoarele. | + | |Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici '''toiagul de conducător''' de la el, până va veni Șilo; și '''de el vor asculta popoarele.''' |
− | | | + | |Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici '''vreun legiuitor din mijlocul picioarelor lui''', până va veni Șilo; și '''la el va fi adunarea popoarelor'''. |
| | | | ||
Versiunea de la data 9 septembrie 2022 10:50
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | ||
---|---|---|---|---|---|
pagina 259, par. 3 | A lover of righteousness does not attempt to justify the action of another because that other is related to him or because he may feel under obligation to one who seeks his approval. | Un iubitor al dreptății nu încearcă să justifice acțiunea altuia pentru că acela este înrudit cu el sau pentru că se poate simți obligat față de cineva care îi cere aprobarea. | ok | ||
pagina 259, par. 3 | because God is right and righteous | deoarece Dumnezeu este corect și drept | ok | ||
pagina 259, par. 3 | Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness. Thy righteousness is righteous to times age-abiding, and thy law is truth. | Tu ai poruncit cu dreptate mărturiile Tale, într-adevăr cu mare credincioșie. Dreptatea Ta este dreaptă în vecii vecilor și legea Ta este adevărul. | ok | ||
pagina 260, par. 4 | There is but one nation in existence or that ever did exist that fulfills this scripture, and that nation is composed of God's people under Christ Jesus. | Nu există și nu a existat vreodată decât o singură națiune care împlinește această scriptură, iar acea națiune este compusă din poporul lui Dumnezeu sub Cristos Isus. | ok | ||
pagina 260, par. 5 | Such God has caused to be recorded as a guide for those creatures who love what is right and seek the right way. | Un astfel de Dumnezeu a făcut să fie înregistrat ca un ghid pentru acele creaturi care iubesc ceea ce este drept și caută calea cea dreaptă. | ok | ||
pagina 260, par. 7 | Saul therefore pictures the hypocritical clergy, who carryon a racket, together with the "evil servant", and which combination constitutes the "man of sin", "the son of perdition." | Saul ilustrează așadar clerul ipocrit, care se ocupă de escrocherii, împreună cu „slujitorul cel rău” și care combinație constituie „omul păcatului”, „fiul pierzaniei”. | Saul ilustrează așadar clerul ipocrit, care se ocupă de escrocherii, împreună cu „slujitorul cel rău” și care combinație constituie „omul păcatului”, „fiul distrugerii”. | ||
pagina 260, par. 8 | whom the Scriptures name as from Abel to John the Baptist; | pe care Scripturile îi numesc așa de la Abel la Ioan Botezătorul; | ok | ||
pagina 260, par. 10 | others took a part in that prophetic picture and played their respective parts and foreshadowed those today who are involved in the unfolding of what con· cerns the peopJe who have a desire to live and serve Jehovah. | alții au participat în acea ilustrație profetică și și-au jucat rolurile respective și i-au prefigurat pe cei care astăzi sunt implicați în desfășurarea a ceea ce îi privește pe oamenii care doresc să trăiască și să îi slujească lui Iehova. | ok | ||
pagina 261, par. 17 | Saul was rejected of God because in the second year of his reign he ran ahead of God and disobeyed his commandments. | Saul a fost respins de Dumnezeu pentru că în al doilea an al domniei sale a alergat înaintea lui Dumnezeu și nu a ascultat de poruncile sale. | ok | ||
pagina 261, par. 19 | God never made any provision for the clergy, nor did he appoint them; | Dumnezeu nu a făcut niciodată vreo prevedere pentru cler și nici nu i-a numit; | ok | ||
pagina 261, par. 19 | but men set them up as a class, and they rule because the people wish it so. | ci oamenii i-au întemeiat ca și clasă și ei conduc deoarece așa doresc ei. | ci oamenii i-au întemeiat ca și clasă și ei conduc pentru că oamenii așa doresc. | ||
pagina 261, par. 20 | Reading these two paragraphs, and considering them together, it can be seen how well the facts, well known, and which have come to pass, fit the picture, to wit: | Citind aceste două paragrafe și luându-le împreună, se poate observa cât de bine se potrivesc faptele, bine cunoscute și care s-au întâmplat, cu ilustrația, și anume: | ok | ||
pagina 261, par. 20 | (2) Saul was asked for as king by the faithless and disobedient people, who, so doing, thereby rejected God. | (2) Saul a fost cerut ca rege de către poporul necredincios și nesupus, care, făcând astfel, L-au respins pe Dumnezeu. | ok | ||
pagina 261, par. 20 | Saul was sought for by the people, due to the worldly, political pressure induced by the Devil be cause the Israelites were threatened with an invasion by the Ammonites and the desire of Israel was to be like other nations of Satan's organization and hence to have a king. | Saul a fost dorit de popor, din cauza presiunii lumești, politice induse de Diavol, deoarece israeliții erau amenințați cu invazia amoniților și dorința Israelului era de a fi asemenea altor națiuni ale organizației lui Satan și, prin urmare, de a avea un rege. | Saul a fost căutat de popor din cauza presiunii lumești, politice induse de Diavol, deoarece israeliții erau amenințați cu o invazie a amoniților, iar dorința Israelului era de a fi asemenea altor națiuni ale organizației lui Satan și, prin urmare, de a avea un rege. | ||
pagina 262, par. 20 | The clergy and others, such as the "elective elders" and those who have that spirit, were set up, due to the worldly, | Clerul și alții, cum ar fi „bătrânii aleși” și cei care au acel spirit, au fost înființați, datorită influenței lumești, | ok | ||
pagina 262, par. 20 | in the pretended "Christian" organizations, to the displeasure of God, the clergy professed Jehovah's name, but instead they have brought reproach to his name. | în pretinsele organizații „creștine”, spre nemulțumirea lui Dumnezeu, clerul declara numele lui Iehova, dar în schimb aducea ocară numelui Său. | în pretinsele organizații „creștine”, spre nemulțumirea lui Dumnezeu, clerul a proclamat numele lui Iehova, dar în schimb a adus ocară numelui Său. | ||
pagina 262, par. 20 | but ran ahead of God and his prophet Samuel | ci a alergat înaintea lui Dumnezeu și a profetului său Samuel | ok | ||
pagina 262, par. 20 | (7) Saul thrust his rash will upon the Israelites in a time of need, with sin resulting to them, com pelling them to yield to an unreasonable rule. | (7) Saul și-a îndreptat voința lui nesocotită asupra israeliților într-un moment de nevoie, care a adus asupra lor păcatul, obligându-i să se supună unei stăpâniri nerezonabile. | (7) Saul și-a îndreptat voința lui pripită asupra israeliților într-un moment de nevoie, care a adus asupra lor păcatul, obligându-i să se supună unei stăpâniri nerezonabile. | ||
pagina 262, par. 20 | They force the people into political practice to advance their own selfish interest. | Ei forțează oamenii să adopte practici politice pentru a-și promova propriul interes egoist. | Ei forțează oamenii să adopte practici politice pentru a-și înainta propriul interes egoist. | ||
pagina 262, par. 20 | They are men pleasers, always justifying themselves, eager for hu man honor, with itching ears, using their voice and mannerism and dress to attract the attention and praise of men without regard to any effort to please God. | Ei sunt persoane care caută să fie pe placul oamenilor, care se justifică întotdeauna, care doresc onoarea oamenilor, cu urechi care să fie gâdilate, care se folosesc de vocea, de manierismul lor și de felul în care se îmbracă pentru a atrage atenția și lauda oamenilor fără a ține seama de vreun efort pentru a-i plăcea lui Dumnezeu | Ei sunt persoane care caută să fie pe placul oamenilor, care se justifică întotdeauna, dornici de onoarea oamenilor, cu mâncărime de urechi, care se folosesc de vocea, de manierismul lor și de felul în care se îmbracă pentru a atrage atenția și lauda oamenilor fără a ține seama de vreun efort pentru a-i plăcea lui Dumnezeu | ||
pagina 262, par. 20 | Jehovah's witnesses, who are in line for the royal priesthood; | martorii lui Iehova, care stau la rând să intre în preoția regală; | martorii lui Iehova, care sunt în linie pentru preoția regală; | ||
pagina 262, par. 20 | The counterpart of that wicked king make it dangerous to the life of Jehovah's witnesses | Omologul acelui rege rău pune în pericol viața martorilor lui Iehova | Echivalentul acelui rege rău pune în pericol viața martorilor lui Iehova | ||
pagina 263, par. 20 | Saul's counterpart have made Jehovah's faithful remnant prisoners, and this they did especially during the World War. and formed a conspiracy to have them put to death, opposed their release, and continue to persecute God's anointed servants. | (14) Omologul lui Saul a făcut rămășița credincioasă a lui Iehova prizonieri și a făcut acest lucru mai ales în timpul Războiului Mondial și a format o conspirație ca aceștia să fie uciși, s-a opus eliberării lor și continuă să îi persecute pe slujitorii unși ai lui Dumnezeu. | (14) Echivalentul lui Saul a făcut rămășița credincioasă a lui Iehova prizonieri și a făcut acest lucru mai ales în timpul Războiului Mondial și a format o conspirație ca aceștia să fie uciși, s-a opus eliberării lor și continuă să îi persecute pe slujitorii unși ai lui Dumnezeu. | ||
pagina 263, par. 20 | The "man of sin" clergy and the "evil serv ant" arc suspicious, treacherous, envious, and mali cious toward Jehovah's witnesses | Clerul -„omul păcatului” - și „slujitorul rău” sunt suspicioși, înșelători, invidioși și răuvoitori față de martorii lui Iehova, | Clerul „omul păcatului” și „slujitorul rău” sunt suspicioși, trădători, invidioși și răuvoitori față de martorii lui Iehova, | ||
pagina 263, par. 20 | (16) His counterpart are likewise unrepentant and full of pride, and make a great show in their effort to remove the symptoms of their troubles, indulging in the pleasing things of this world rather than hum bly seeking the cure and the removal of their disfavor in God's sight. | (16) Tot la fel și omologii lui nu se căiesc și sunt plini de mândrie și se dau în spectacol în efortul lor de a înlătura simptomele necazurilor lor, complăcându-se în lucrurile pline de plăcere ale acestei lumi, mai degrabă decât să caute cu smerenie leacul și să îndepărteze de la ei aceste lucruri rele în ochii lui Dumnezeu. | (16) Tot la fel și echivalenții lui nu se căiesc și sunt plini de mândrie și se dau în mare spectacol în efortul lor de a înlătura simptomele necazurilor lor, complăcându-se în lucrurile plăcute ale acestei lumi, mai degrabă decât să caute cu smerenie leacul și să îndepărteze de la ei dizgrația din vederea lui Dumnezeu. | ||
pagina 263, par. 20 | and all kingdom privileges taken away from them, and their place appointed with all other hypocrites | au fost luate de la ei și li s-a arătat locul lor alături de toți ceilalți ipocriți | au fost luate de la ei și le-a fost numit locul alături de ceilalți ipocriți | ||
pagina 263, par. 20 | (19) Saul was cut off from communication with Jehovah God, was abandoned to Satan, and sought the aid of the demons. | (19) Lui Saul i s-a întrerupt comunicarea cu Iehova Dumnezeu, a fost abandonat lui Satan și a cerut ajutor demonilor. | (19) Lui Saul i s-a întrerupt comunicarea cu Iehova Dumnezeu, a fost abandonat la Satan și a cerut ajutor demonilor. | ||
pagina 263, par. 20 | (20) The "man of sin" class have given heed to "seducing spirits and doctrines of demons", ignored God's Word, relied upon tradition, and maintained a form of godliness, but, denying the power thereof, are given over to Devil religion and disregard God's commandments. Altho~gh claiming to be opposed to the Devil, they communicate with the wicked spirits and submit themselves to Devil practice and forms. | (20) Clasa „omului păcatului” s-a supus „spiritelor seducătoare și doctrinelor demonilor”, a ignorat Cuvântul lui Dumnezeu, s-a bazat pe tradiție și a menținut o formă de evlavie, dar, negând puterea lui Dumnezeu, sunt predați religiei Diavolului și nesocotesc poruncile lui Dumnezeu. Deși pretind că se opun Diavolului, ei comunică cu spiritele rele și se supun practicii și formelor Diavolului. | (20) Clasa „omului păcatului” a dat ascultare „spiritelor seducătoare și doctrinelor demonilor”, a ignorat Cuvântul lui Dumnezeu, s-a bazat pe tradiție și a menținut o formă de evlavie, dar, negându-i puterea, sunt predați religiei Diavolului și nesocotesc poruncile lui Dumnezeu. Deși pretind că se opun Diavolului, ei comunică cu spiritele rele și se supun practicii și formelor Diavolului. | ||
pagina 263, par. 20 | (21) Saul declared himself a suicide. | (21) Saul s-a declarat un sinucigaș. | (21) Saul și-a declarat o sinucidere.
|
||
pagina 264, par. 22 | The modern-day opposers, whom the Philistines at this point in the prophecy picture, are anti-religious, anti-God and anti-Kingdom, such as the Fascists, Communists and anarchists. | Opozanții din zilele noastre, pe care îi reprezintă filistenii în acest punct în ilustrație, sunt antireligioși, anti-Dumnezeu și anti-Regat, precum fasciștii, comuniștii și anarhiștii. | ok | ||
pagina 264, par. 22 | but fight to advance their own organisation and for selfish preservation, that they may maintain themselves in the position of ecclesiastics, which enables them to obtain political favor and exercise political power, and to carryon their racket. | ci luptă pentru a-și promova propria organizație și pentru propria conservare egoistă, astfel încât să se poată menține în poziția de ecleziaști, ceea ce le permite să obțină favoruri politice și să exercite puterea politică, astfel continuându-și excrocheria. | ci luptă pentru a-și înainta propria organizație și pentru propria conservare egoistă, astfel încât să se poată menține pe ei înșiși în poziția de ecleziaști, ceea ce le permite să obțină favoruri politice, să exercite puterea politică, și să-și continue excrocheria. | ||
pagina 264, par. 24 | because the kingdom takes away their own power and standing. | fiindcă regatul îi privează de putere și de statut. | fiindcă regatul le ia puterea și poziția lor. | ||
pagina 264, par. 24 | it appeared that David was in the camp of the Philistines and it looked as though he might be allied with them against Saul; | părea că David era în tabăra filistenilor și părea că ar fi aliat cu ei împotriva lui Saul; | ok | ||
pagina 264, par. 24 | leading in religious opposition to the kingdom, | conducând în opoziție religioasă față de regat, | ok | ||
pagina 264, par. 24 | are in league with the Communists, | sunt de acord cu comuniștii, | sunt în legătură cu comuniștii. | ||
pagina 264, par. 24 | is not carried on to aid the anti-God people, | nu se desfășoară pentru a ajuta oamenii care sunt anti-Dumnezeu, | ok | ||
pagina 264, par. 25 | The anti-God forces today probably think that Jehovah's witnesses are in the same class with them, because they do not distinguish between religion and the Word of God | Forțele anti-Dumnezeu de astăzi cred probabil că martorii lui Iehova sunt în aceeași clasă cu ei, deoarece ei nu fac distincție între religie și Cuvântul lui Dumnezeu. | ok | ||
pagina 265, par. 26 | All this opposition is embraced within the statement of 'kings and rulers of the earth', of whom God long ago caused this to be written: | Toată această opoziție este îmbrățișată în declarația despre „regi și conducători ai pământului”, pe care Dumnezeu a făcut-o cu mult timp în urmă să fie scrisă: | Toată această opoziție este îmbrățișată în declarația despre „regi și conducători ai pământului”, despre care Dumnezeu a făcut cu mult timp în urmă să fie scrisă: | ||
pagina 265, par. 26 | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying, Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | Regii pământului se poziționează și conducătorii se sfătuiesc împreună, împotriva Domnului și împotriva unsului Său, spunând: Să le rupem legăturile și să le aruncăm funiile de la noi. | ok | ||
pagina 265, par. 27 | In line with this conclusion the modern-day Saul class, that is to say, the religionists, claim that the modern Jonathan class is a gift for them, to be exploited and bossed by the religionists. | În linie cu această concluzie, clasa modernă a lui Saul, adică religioniștii, pretinde că clasa modernă Ionatan este un dar pentru ea, pentru a fi exploatată și condusă cu superioritate de religioniști. | În linie cu această concluzie, clasa modernă a lui Saul, adică religioniștii, pretinde că clasa modernă Ionatan este un dar pentru ei, pentru a fi exploatată și patronată de religioniști. | ||
pagina 265, par. 28 | and he may have learned from his grandfather Kish, whose name means "bow", to efficiently and skilfully use the bow. | și probabil că a învățat de la bunicul său Chiș, al cărui nume înseamnă „arc”, să folosească arcul eficient și cu măiestrie. | ok | ||
pagina 265, par. 29 | the clergy put themselves above the laity and "strut their stuff" as important amongst creatures. | clerul se pune mai presus de laici și „merg țanțoși” ca și cum ar fi importanți printre celelalte creaturi. | ok | ||
pagina 265, par. 29 | Pursuing this course, in due time they shall find the "highway" (Isa. 35: 8), because many of the great multitude will doubtless come from these religious organizations and take their stand on the side of God and his kingdom. | Urmând această cale, la timpul potrivit, ei vor găsi „autostrada” (Isaia 35:8), pentru că, fără îndoială, mulţi din marea mulţime vor ieși din aceste organizaţii religioase şi vor lua poziție de partea lui Dumnezeu şi a regatului lui. | ok | ||
pagina 266, par. 30 | and are ultimately brought into one fold under Christ Jesus the King. | sunt în cele din urmă aduse într-o sigură formă sub Cristos Isus Regele. | sunt în cele din urmă aduse într-o sigură stână sub Cristos Isus Regele. | ||
pagina 266, par. 30 | At the time Saul was made king his son Jonathan was a man of mature responsibility. | În momentul în care Saul a fost făcut rege, fiul său Ionatan era un om matur și responsabil. | ok | ||
pagina 266, par. 30 | suggests that he, a part of the time in the picture, represented some persons who served God before the coming of Christ Jesus, the Greater than-David | sugerează că el, pentru o parte a ilustrației, a reprezentat unele persoane care i-au slujit lui Dumnezeu înainte de venirea lui Cristos Isus, Mai Marele David. | ok | ||
pagina 266, par. 30 | that class of faithful men who served as witnesses of Jehovah God and who did exploits of faith before the coming, the death and the glorification of Christ Jesus; that is to say, Jonathan, in one part of this prophetic pic ture, represented the faithful men of old from Abel down to and including John the Baptist, which men are mentioned s.pecifically in Hebrews the eleventh chapter. | acea clasă de oameni credincioși care au slujit ca martori ai lui Iehova Dumnezeu și care au făcut isprăvi de credință înainte de venirea, de moartea și de glorificarea lui Cristos Isus; adică, Ionatan, într-o parte a acestei ilustrații profetice, i-a reprezentat pe credincioșii din vechime, de la Abel până la Ioan Botezătorul inclusiv, care sunt menționați în mod specific în Evrei capitolul unsprezece. | ok | ||
pagina 266, par. 31 | Humanly sup ported only by his armor-bearer companion who had great faith in God, and Jehovah God being his helper, Jonathan assaulted the Philistines at Bozez-Seneh, and there "turned to flight the armies of the aliens" (Heb. 11: 34), the Lord performing a miracle after him. | Ajutat, ca forță umană, numai de tovarășul său armurier, care avea mare credință în Dumnezeu, și cu Iehova Dumnezeu fiind ajutorul lui, Ionatan i-a atacat pe filisteni la Bozes-Sene și acolo „a pus pe fugă armatele străinilor” (Evr. 11:34), Domnul făcând o minune după el. | ok | ||
pagina 266, par. 31 | It appears, therefore, that Jonathan pictured the faith ful martyrs who preceded the day of the coming of the Lord Jesus, and whom the Lord, in due time, will "make princes in all the earth". | Se pare, așadar, că Ionatan i-a ilustrat pe martirii credincioși care au precedat ziua venirii Domnului Isus și pe care Domnul, la vremea potrivită, îi va „face prinți peste tot pământul”. | ok | ||
pagina 266, par. 33 | who taKe their side, and who ultimately go to make up the great multitude. | care iau partea lor și care în cele din urmă merg să alcătuiască marea mulțime. | ok | ||
pagina 266, par. 33 | Jonathan, it is observed, displayed great faith in God, before and after he met and knew David, and thus he well appears to picture the faithful men who pre ceded the coming of the Lord Jesus and the faithful men who follow the gathering of the temple company, and who constitute the "other sheep" of the Lord. | Se observă că Ionatan a arătat o mare credință în Dumnezeu, înainte și după ce l-a întâlnit și l-a cunoscut pe David, și astfel pare să îi ilustreze bine pe credincioșii care au precedat venirea Domnului Isus și pe credincioșii care urmează adunarea companiei de la templu și care constituie „celelalte oi” ale Domnului. | ok | ||
pagina 266, par. 34 | Although the faithful men of old were witnesses for Jehovah before the coming of Christ Jesus, they are secondary in point of being perfected, their perfection waiting until after the spiritual class is selected and made perfect. | Deși credincioșii din vechime fuseseră martori ai lui Iehova înainte de venirea lui Cristos Isus, ei sunt secundari în ceea ce privește perfecțiunea lor, deoarece perfecțiunea lor așteaptă până după ce clasa spirituală este aleasă și făcută perfectă. | ok | ||
pagina 266, par. 34 | In this, therefore, Jonathan pictured those "other sheep", or the great multitude, that are gathered to Jehovah under Christ. | Prin aceasta, deci, Ionatan a ilustrat pe acele „alte oi”, sau marea mulțime, care sunt adunați la Iehova sub Cristos. | Prin aceasta, deci, Ionatan a ilustrat pe acele „alte oi”, sau marea mulțime, care sunt adunate la Iehova sub Cristos. | ||
pagina 266, par. 35 | He was an Israelite, but he lacked two things so far as picturing a spiritual class is concerned. | Era israelit, dar îi lipseau două lucruri în ceea ce privește ilustrarea unei clase spirituale. | ok | ||
pagina 266, par. 35 | Jonathan was neither directly nor through his father Saul in a covenant for the kingship or rulership of Israel. | Ionatan nu era nici direct, nici prin intermediul tatălui său Saul, într-un legământ pentru regalitatea sau domnia lui Israel. | ok | ||
pagina 267, par. 35 | But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in. | Dar vai vouă, cărturari și farisei, fățarnici! pentru că aţi închis regatul cerurilor înaintea oamenilor; căci nici nu intraţi voi înşivă, nici nu lăsaţi să intre pe cei ce vor să intre. | ok | ||
pagina 267, par. 35 | Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge; ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered." | Vai de voi, avocaților! căci aţi luat cheia cunoaşterii; voi înșivă nu ați intrat , și pe cei ce intrau i-ați împiedicat. | ok | ||
pagina 267, par. 36 | They go about learning from Jehovah's witnesses the truth and, finding this way, they go with rejoicing to God's organization. | Ei merg să învețe de la martorii lui Iehova adevărul și, găsind această cale, merg cu bucurie la organizația lui Dumnezeu. | ok | ||
pagina 267, par. 36 | When they see and appreciate Christ his King and that his kingdom is at hand, they see that which is the right way; | Când îl văd și îl apreciază pe Cristos, Regele său, și că regatul lui este la îndemână, ei văd care este calea cea dreaptă; | ok | ||
pagina 267, par. 36 | and hence lovers of righteousness and haters of iniquity, | prin urmare, fiind iubitori ai dreptății și disprețuitori ai inechității, | ok | ||
pagina 267, par. 36 | he people of good will, the "other sheep", whom the Lord gathers unto himself after he assembles his faithful to the temple and then makes the "other sheep" ultimately all of one fold. | oamenii cu bunăvoință, „celelalte oi”, pe care Domnul îi adună la el după ce își adună credincioșii la templu și apoi face „celelalte oi” în cele din urmă toate din același staul. | oamenii cu bunăvoință, „celelalte oi”, pe care Domnul îi adună la el după ce își adună credincioșii la templu și apoi face „celelalte oi” în cele din urmă să fie toate din același staul. | ||
pagina 267, par. 37 | The office which David filled, and therefore David, the one who filled it, was determined upon before David was conceived and born, and his selection as king was in fulfillment of Genesis 49: 10 | Serviciul pe care l-a îndeplinit David și, prin urmare, David, cel care l-a împlinit, a fost hotărât înainte ca David să fie conceput și să se nască, iar alegerea lui ca rege s-a făcut în împlinirea celor arătate în Geneza 49:10 | Funcția pe care a ocupat-o David și, prin urmare, David, cel care a ocupat-o, au fost determinate înainte ca David să fie conceput și născut, iar alegerea lui ca rege a fost în împlinirea din Geneza 49:10 | ||
pagina 267, par. 37 | The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. | Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici toiagul de conducător de la el, până va veni Șilo; și de el vor asculta popoarele. | Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici vreun legiuitor din mijlocul picioarelor lui, până va veni Șilo; și la el va fi adunarea popoarelor. | ||
pagina 267, par. 39 | The collective membership of Christ's body, the church, was also foreknown and foreordained of God. | Apartenența colectivă a trupului lui Cristos, biserica, a fost, de asemenea, anticipată și preorânduită de Dumnezeu. | |||
pagina 267, par. 39 | that is to say, praisers of Jeho vah God, the true meaning of "Judeans". | adică lăudatori ai lui Iehova Dumnezeu, adevăratul sens al cuvântului „Iudei”. | |||
pagina 267, par. 39 | Christ Jesus comes out of Bethlehem the greater "house of bread", through which God gives life to all who believe on him. All these things were recorded aforetime for the encouragement, learning and hope of God's people who are now on the earth, and God is graciously revealing it to them. | Cristos Isus vine din Betleem, cea mai mare „casă a pâinii”, prin care Dumnezeu dă viață tuturor celor care cred în El. Toate aceste lucruri au fost înregistrate dinainte pentru încurajarea, învățarea și speranța poporului lui Dumnezeu care se află acum pe pământ, iar Dumnezeu le revelă lor toate acestea cu grație. | |||
pagina 267, par. 40 | a lad of ruddy complexion. | un flăcău rumen în obraji. | |||
pagina 267, par. 40 | As men look upon other men, D'avid was the least likely to be chosen by men as king. | După cum oameni privesc la alți oameni, David era cel mai puțin probabil să fie ales drept rege de către oameni. | |||
pagina 267, par. 40 | He was a shepherd boy, who must meet deadly foes of the flock that he tended, and he was not a coward. | El era băiat cioban, care trebuia să întâmpine dușmanii de moarte ai turmei pe care o păzea și nu era laș. | |||
pagina 267, par. 40 | Jesus could not have been a sanctimonious, easy - going, non - resisting sissy, as the religionists would make him appear. | Isus nu ar fi putut fi un ipocrit evlavios, comod, un laș fără rezistență, așa cum îl fac să pară religioșii. | |||
pagina 267, par. 40 | and he was a he man and all man, | și a fost un bărbat real și toți bărbații la un loc | |||
pagina 267, par. 40 | David's father was named Jesse, and his name means "existing; living; extant". | Tatăl lui David se numea Isai, iar numele lui înseamnă „existent; viu; care trăiește”. | |||
pagina 267, par. 40 | Jesus Christ is the only begotten Son of the great life-giving One, Jehovah God, the King of Eternity. | Isus Cristos este singurul Fiu născut al aceluia care este Unicul, mare și dătător de viață, Iehova Dumnezeu, Regele Eternității. | |||
pagina 267, par. 40 | who would resist nothing | care nu s-ar împotrivi la nimic | |||
pagina 268, par. 40 | and to do this David pictured the Lord Jesus also. | pentru a face acest lucru, David l-a ilustrat și pe Domnul Isus. | |||
pagina 268, par. 41 | "I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp." | „Voi da atenție unui proverb; voi desluși enigma mea cântând la harpă.” | |||
pagina 268, par. 42 | The remnant of Christ Jesus, to whom he has committed his testimony today, publish abroad the meaning of and the fulfillment of the prophecies, which Jehovah by Christ Jesus has opened upon the harp, which prophecies include those written by David. | Rămășița lui Cristos Isus, căreia i-a încredințat astăzi mărturia sa, publică în străinătate sensul și împlinirea profețiilor pe care Iehova, prin Cristos Isus, le-a deslușit prin harpa lui, profeții care le includ pe cele scrise de David. | |||
pagina 268, par. 42 | Therefore they woutd have "the harp of God", his Word, used only to soothE: their satanic madness; | Prin urmare, le-ar place „harpa lui Dumnezeu”, Cuvântul Său, folosit doar pentru a le alina nebunia satanică; | |||
pagina 268, par. 43 | The Scriptural musie played by Jehovah's witnesses | Muzica scripturală redată de martorii lui Iehova | |||
pagina 268, par. 43 | instead, those clergy men use the occasion for a chance to kill off Jehovah's witnesses. | în schimb, clericii se folosesc de această ocazie pentru o șansă de a-i ucide pe martorii lui Iehova. | |||
pagina 268, par. 43 | these faithful witnesses continue to minister unto the sheep, who have been held in the corrals of the clergy, and upon whom God's mercy is now bestowed. | acești martori credincioși continuă să slujească oilor, care au fost ținute în țarcul clerului, și asupra cărora se revarsă acum mila lui Dumnezeu. |
|
||
pagina 268, par. 43 | these faithful witnesses continue to minister unto the sheep, who have been held in the corrals of the clergy, and upon whom God's mercy is now bestowed. | acești martori credincioși continuă să slujească oilor, care au fost ținute în țarcul clerului, și asupra cărora se revarsă acum mila lui Dumnezeu. | |||
pagina 268, par. 44 | At this point of the prophetic picture there ap peared upon the stage a monstrosity, uttering defiance to the anointed king of Israel and t< the Almighty God himself. | În acest punct al ilustrației profetice, pe scenă apare o monstruozitate, care rostește sfidare față de regele uns al lui Israel și față de însuși Dumnezeul Atotputernic. |