Discuție:Copacul speranței: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Pagină nouă: = Adjustings = {| class="wikitable" !style="min-width: 200px" |Locația !style="min-width: 200px" |Engleză !style="min-width: 200px" |Română !style="min-width: 200px" |Propunere...)
 
(Adjustings)
Linia 8: Linia 8:
  
 
|-
 
|-
|pagina 50, par. 1
+
|pagina 51, par. 1
 
|It is by and through the King and kingdom that men shall be brought into harmony with Jehovah.
 
|It is by and through the King and kingdom that men shall be brought into harmony with Jehovah.
 
|Prin Rege și regat, oamenii vor fi aduși în armonie cu Iehova.
 
|Prin Rege și regat, oamenii vor fi aduși în armonie cu Iehova.
Linia 15: Linia 15:
  
 
|-
 
|-
|pagina 50, par. 1
+
|pagina 51, par. 1
 
|"That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him."  
 
|"That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him."  
 
|„Pentru ca, în dispensația împlinirii vremurilor, să adune într-una toate lucrurile în Cristos, atât cele din cer, cât și cele de pe pământ, chiar și în el”.
 
|„Pentru ca, în dispensația împlinirii vremurilor, să adune într-una toate lucrurile în Cristos, atât cele din cer, cât și cele de pe pământ, chiar și în el”.
Linia 22: Linia 22:
  
 
|-
 
|-
|pagina 50, par. 2
+
|pagina 51, par. 2
 
|of making proyision for the redemption and final deliverance of the obedient ones of mankind and that these may grow up into another organization and live for ever.  
 
|of making proyision for the redemption and final deliverance of the obedient ones of mankind and that these may grow up into another organization and live for ever.  
 
|de a face pregătiri pentru răscumpărarea și eliberarea finală a celor obedienți ai omenirii și pentru ca aceștia poată să crească într-o altă organizație și să trăiască pentru totdeauna.
 
|de a face pregătiri pentru răscumpărarea și eliberarea finală a celor obedienți ai omenirii și pentru ca aceștia poată să crească într-o altă organizație și să trăiască pentru totdeauna.
Linia 29: Linia 29:
  
 
|-
 
|-
|pagina 50, par. 2
+
|pagina 51, par. 2
 
|which is his capital and righteous organization and of which Christ Jesus is the Head and overlord;   
 
|which is his capital and righteous organization and of which Christ Jesus is the Head and overlord;   
 
|care este capitala lui și organizația sa dreaptă și al căreia Cristos Isus este Cap și stăpân;
 
|care este capitala lui și organizația sa dreaptă și al căreia Cristos Isus este Cap și stăpân;
Linia 36: Linia 36:
  
 
|-
 
|-
|pagina 50, par. 2
+
|pagina 51, par. 2
 
|and only by and through Christ Jesus and the kingdom can the people have a hope for life, for the reason that such is the will of the Almighty God.
 
|and only by and through Christ Jesus and the kingdom can the people have a hope for life, for the reason that such is the will of the Almighty God.
 
|și numai prin Cristos Isus și regat pot oamenii să aibe o speranță pentru viață, pentru că aceasta este voința Atotputernicului Dumnezeu.
 
|și numai prin Cristos Isus și regat pot oamenii să aibe o speranță pentru viață, pentru că aceasta este voința Atotputernicului Dumnezeu.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 51, par. 3
 +
|"Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him."
 +
|Since the expulsion from Eden man's portion has been
 +
|De la expulzarea din Eden, soarta omului a fost
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 51, par. 3
 +
|"Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him."
 +
|„Să se schimbe inima lui de cea a omului și să i se dea inimă de fiară și să treacă peste el șapte timpuri."
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 51, par. 3
 +
|Such beastly rulers have had no understanding or appreciation of Jehovah's ways.
 +
|Acești conducători animalici nu au înțeles sau apreciat căile lui Iehova.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 51, par. 3
 +
|"O Lord, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. A brutish man knoweth not; neither doth a fool under­stand this."
 +
|„Doamne, cât de mari sunt lucrările Tale! și gândurile Tale sunt foarte adânci. Un om grosolan nu știe, nici nebunul nu înțelege asta.”
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 51, par. 4
 +
|The meaning of "time" is "a set or fixed time";
 +
|Sensul termenului „timp” este „un timp stabilit sau fix”;
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 51, par. 4
 +
|The "seven times ", therefore, must be symbolic of and hence equal to the times of the Gentiles, to wit, 2,520 years.
 +
|Cele „șapte timpuri”, așadar, trebuie să fie simbolice și, prin urmare, egale cu timpurile neamurilor, adică 2.520 de ani.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 51, par. 4
 +
|by seven (times), equaling 2,520;
 +
|cu șapte (timpuri), echivalând cu 2.520;
 
|
 
|
 
|
 
|

Versiunea de la data 19 ianuarie 2023 15:33

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 51, par. 1 It is by and through the King and kingdom that men shall be brought into harmony with Jehovah. Prin Rege și regat, oamenii vor fi aduși în armonie cu Iehova.
pagina 51, par. 1 "That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him." „Pentru ca, în dispensația împlinirii vremurilor, să adune într-una toate lucrurile în Cristos, atât cele din cer, cât și cele de pe pământ, chiar și în el”.
pagina 51, par. 2 of making proyision for the redemption and final deliverance of the obedient ones of mankind and that these may grow up into another organization and live for ever. de a face pregătiri pentru răscumpărarea și eliberarea finală a celor obedienți ai omenirii și pentru ca aceștia poată să crească într-o altă organizație și să trăiască pentru totdeauna.
pagina 51, par. 2 which is his capital and righteous organization and of which Christ Jesus is the Head and overlord; care este capitala lui și organizația sa dreaptă și al căreia Cristos Isus este Cap și stăpân;
pagina 51, par. 2 and only by and through Christ Jesus and the kingdom can the people have a hope for life, for the reason that such is the will of the Almighty God. și numai prin Cristos Isus și regat pot oamenii să aibe o speranță pentru viață, pentru că aceasta este voința Atotputernicului Dumnezeu.
pagina 51, par. 3 "Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him." Since the expulsion from Eden man's portion has been De la expulzarea din Eden, soarta omului a fost
pagina 51, par. 3 "Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him." „Să se schimbe inima lui de cea a omului și să i se dea inimă de fiară și să treacă peste el șapte timpuri."
pagina 51, par. 3 Such beastly rulers have had no understanding or appreciation of Jehovah's ways. Acești conducători animalici nu au înțeles sau apreciat căile lui Iehova.
pagina 51, par. 3 "O Lord, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. A brutish man knoweth not; neither doth a fool under­stand this." „Doamne, cât de mari sunt lucrările Tale! și gândurile Tale sunt foarte adânci. Un om grosolan nu știe, nici nebunul nu înțelege asta.”
pagina 51, par. 4 The meaning of "time" is "a set or fixed time"; Sensul termenului „timp” este „un timp stabilit sau fix”;
pagina 51, par. 4 The "seven times ", therefore, must be symbolic of and hence equal to the times of the Gentiles, to wit, 2,520 years. Cele „șapte timpuri”, așadar, trebuie să fie simbolice și, prin urmare, egale cu timpurile neamurilor, adică 2.520 de ani.
pagina 51, par. 4 by seven (times), equaling 2,520; cu șapte (timpuri), echivalând cu 2.520;