3.112 modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|The original tree trunk or stock must be forever cut off from the stump and can never be replaced thereon.
|Trunchiul sau materialul original de copac trebuie să fie pentru totdeauna tăiat de butuc și nu poate fi niciodată înlocuit pe acesta.
|'''Tulpina sau trunchiul''' original de copac trebuie să fie pentru totdeauna tăiat de butuc și nu poate fi niciodată înlocuit pe acesta.
|
|Its trunk is cut off and severed from the earth;
|Trunchiul îi este tăiat și despărțit de pământ;
|Trunchiul '''lui este tăiat și separat''' de pământ;
|
|the stump is left in the earth and dies, but some of the tender roots survive and reach out for the water, and these are revived and an entirely new tree grows up und takes in obedient man, and it is more beautiful than the original or first tree.
|butucul este lăsat în pământ și moare, dar unele dintre rădăcinile fragede supraviețuiesc și se întind spre apă, iar acestea prind viață și un copac complet nou crește și ia omul ascultător și este mai frumos decât originalul sau primul copac.
|butucul este lăsat în pământ și moare, dar unele dintre rădăcinile fragede supraviețuiesc și se întind spre apă, iar acestea '''sunt reînviate''' și un copac complet nou crește și '''îl primește pe omul ascultător''' și este mai frumos decât originalul sau primul copac.
|
|From these great truths is there a reason to expect that Jehovah will bring forth a new tree by and through which the people of the nations of the earth may have the hope of life?
|Din aceste mari adevăruri, există un motiv să ne așteptăm ca Iehova să aducă un nou copac prin și prin care oamenii națiunilor pământului să aibă speranța vieții?
|Din aceste mari adevăruri, există un motiv să ne așteptăm ca Iehova să aducă un nou copac '''alături de''' și prin care oamenii națiunilor pământului să aibă speranța vieții?
|
|-
|pagina 42, par. 2 (nq)
|Love provided for the corresponding one for sacrifice.
|Iubirea a asigurat pe cel corespunzător pentru sacrificiu.
|Iubirea a '''furnizat''' pe cel corespunzător pentru sacrificiu.
|
|-
|pagina 43, par. 2 (nq)
|That covenant by sacrifice and the purpose to make it was secret unto all until God's due time to reveal it
|Acel legământ prin sacrificiu și '''scopul de a-l face''' a fost secret pentru toți '''până la timpul stabilit de Dumnezeu''' pentru a-l descoperi.
|Acel legământ prin sacrificiu și '''pentru care este făcut''' a fost secret pentru toți până la timpul stabilit de Dumnezeu pentru a-l descoperi.
|scopul de a-l face | pentru care este făcut
|-
|pagina 43, par. 2 (nq)
|"The secret of the Lord is with them that fear him; and his covenant to make them know it."
|„Secretul Domnului este cu cei ce se tem de El, iar legământul Său să-i facă să-l cunoască.”
|ok
|
|-
|pagina 43, par. 3 (nq)
|to perform the sacrificial duties in the priest's office.
|pentru a îndeplini îndatoririle sacrificiale în biroul preotului.
|pentru a îndeplini îndatoririle sacrificiale în '''serviciul divin al''' preotului.
|
|-
|pagina 43, par. 3 (nq)
|If no man could take the sacrificial office of priest upon himself, much less could the creature propose the covenant with Jehovah by sacrifice.
|Dacă nimeni nu poate să-și asume serviciul sacrificial de preot, cu atât mai puțin ar putea creatura propune legământul cu Iehova prin sacrificiu.
|Dacă '''niciun om nu și-ar putea asuma''' serviciul sacrificial de preot, cu atât mai puțin ar putea creatura propune legământul cu Iehova prin sacrificiu.
|
|-
|pagina 43, par. 4 (nq)
|Not any desire on the part of God for blood.
|Nici o dorință a lui Dumnezeu pentru sânge.
|Nici o dorință '''din partea''' lui Dumnezeu pentru sânge.
|
|-
|pagina 43, par. 5 (nq)
|Adam violated the sacredness of God-given life.
|Adam a încălcat caracterul sacral al vieții date de Dumnezeu.
|Adam a încălcat '''sacralitatea''' vieții date de Dumnezeu.
|
|-
|pagina 43, par. 5 (nq)
|Now Jehovah would afford a sacrificial course to be taken by some one, that the sinner might have that sacred gift of life renewed.
|Acum, Iehova ar permite cuiva să urmeze o cale de sacrificiu, pentru ca păcătosul să aibă acel dar sacru al vieții reînnoit.
|ok
|
|-
|pagina 43, par. 5 (nq)
|The sacrifice would be just as much on the part of God as on the part of the other party to the covenant, because God alone provided and arranged for the sacrifice.
|Sacrificiul ar fi la fel de mult din partea lui Dumnezeu cât și din partea celeilalte părți a legământui, pentru că Dumnezeu singur a furnizat și a aranjat sacrificiul.
|ok
|
|-
|pagina 43, par. 5 (nq)
|The liberty and free moral agency of the one sacrified is not interfered with.
|Libertatea și libertatea de acțiune morală ale celui sacrificat nu sunt interferate.
|ok
|
|-
|pagina 43, par. 6 (nq)
|God now would have that right to life purchased by another perfect man.
|Dumnezeu ar avea acum acel drept la viață cumpărat de un alt om perfect.
|ok
|Acel drept la viață ar putea fi cumpărat de la Dumnezeu de la un alt om perfect.
|-
|pagina 43, par. 6 (nq)
|This is shown by his use of the words:
|Acest lucru este arătat prin utilizarea de către el a cuvintelor:
|ok
|
|-
|pagina 43, par. 6 (nq)
|Paul fixes the time of the covenant as at the Jordan when the words above quoted were made effective.
|Pavel fixează timpul legământului ca find la Iordan, când cuvintele citate mai sus au fost făcute efective.
|Pavel fixează timpul legământului '''fiind''' la Iordan, când cuvintele citate mai sus au fost făcute efective.
|
|-
|pagina 43, par. 6 (nq)
|and must determine whether or not he would be of the world.
|trebuit să stabilească dacă va fi sau nu din lume.
|ok
|
|-
|pagina 43, par. 7 (nq)
|and if it meant that he must die, he was '''agreeable''' to that.
|și dacă aceasta însemna că trebuie să moară, era de acord cu asta.
|ok
|
|-
|pagina 44, par. 1 (nq)
|It hardly seems reasonable that Jesus understood prior thereto that he was to be sacrificed.
|Nu pare rezonabil că Isus a înțeles înainte de aceasta că avea să fie sacrificat.
|ok
|
|-
|pagina 44, par. 2 (nq)
|That Jesus was taking this course of action in keeping with the terms of his covenant with his Father is proved by his words: "No man taketh it [my life] from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father."
|Faptul că Isus a luat această cale de acțiune de ai în conformitate cu termenii legământului său cu Tatăl său este dovedit de cuvintele sale: „Nimeni nu mi-o ia [viața] de la mine, ci eu o dau de la mine însumi. Am puterea să o dau, şi am putere să o iau din nou. Această poruncă am primit-o de la Tatăl Meu”.
|Faptul că Isus a luat această cale de acțiune '''de a ține''' termenii legământului său cu Tatăl său este dovedit de cuvintele sale: „Nimeni nu mi-o ia [viața] de la mine, ci eu o dau de la mine însumi. Am puterea să o dau, şi am putere să o iau din nou. Această poruncă am primit-o de la Tatăl Meu”.
|
|-
|pagina 44, par. 4 (nq)
|What came to pass with the Jews was recorded for examples or '''ensamples''' for the benefit of those who will learn of the outworking of God's purpose.
|Ceea ce s-a întâmplat cu evreii a fost consemnat ca exemple sau '''exemple''' pentru beneficiul celor care vor afla despre realizarea scopului lui Dumnezeu.
|Ceea ce s-a întâmplat cu evreii a fost consemnat ca exemple sau '''exemplificări''' pentru beneficiul celor care vor afla despre realizarea scopului lui Dumnezeu.
|
|-
|pagina 45, par. 1 (nq)
|Satan's organization passing under the name or symbol of a woman.
|organizația lui Satan care trece sub numele sau simbolul unei femei.
|ok
|
|-
|pagina 45, par. 4 (nq)
|Reference to the text is made here, but a proper consideration cannot be given thereto by anyone without a careful studying of all the texts of the book.
|Aici se face referire la text, dar nimeni nu poate oferi o considerație adecvată acesteia fără o studiere atentă a tuturor textelor cărții.
|Aici se face referire la text, dar nimeni nu poate oferi o '''analiză''' adecvată acesteia fără o studiere atentă a tuturor textelor cărții.
|
|-
|pagina 45, par. 6 (nq)
|and thereby afforded a full opportunity for the testing of all his creatures.
|prin urmare, a oferit o oportunitate deplină de a-și testa toate creaturile.
|prin urmare, a oferit o oportunitate deplină '''pentru testarea tuturor creaturilor sale'''.
|
|-
|pagina 45, par. 6 (nq)
|It must have been with much arrogance that Satan appeared in the presence of God,
|Trebuie să fi fost cu multă aroganță că Satan a apărut în prezența lui Dumnezeu,
|ok
|
|-
|pagina 45, par. 6 (nq)
|and the response of the adversary was that he had been about the earth.
|iar adversarul a răspuns că fusese pe pământ.
|iar '''răspunsul adeversarului a fost că el fusese în jurul pământului'''.
|
|-
|pagina 45, par. 7 (nq)
|who will be faithful and '''true''' to him?
|care să-i fie credincios și '''sincer'''?
|care să-i fie credincios și '''loial'''?
|
|-
|pagina 45, par. 7 (nq)
|and, by meeting the divine requirements and being obedient to God's provided way, obtain life everlasting.
|și, îndeplinind cerințele divine și fiind obedient căii prevăzute de Dumnezeu, să obțină viața veșnică.
|ok
|
|-
|pagina 45, par. 8 (nq)
|To determine the issue God would therefore permit
|Pentru a determina problema, Dumnezeu i-ar permite,
|ok
|
|-
|pagina 45, par. 8 (nq)
|God would demonstrate his own absolute supremacy.
|Dumnezeu va demonstra propria Sa supremație absolută.
|ok
|
|-
|pagina 45, par. 8 (nq)
|Thereby he would teach all creation
|Astfel, el va preda întregii creații
|ok
|
|-
|pagina 45, par. 8 (nq)
|Therefore at the proper occasion Jehovah offered Satan the opportunity to do his worst.
|Prin urmare, cu ocazia potrivită, Iehova i-a oferit lui Satan oportunitatea să facă ce poate el mai rău.
|ok
|
|-
|pagina 45, par. 9 (nq)
|all that he hath on every side?
|pe care le are în toate părțile lui?
|ok
|
|-
|pagina 46, par. 1 (nq)
|have withstood all manner of persecution and have still maintained their faith and devotion to the Lord God.
|au rezistat oricărei tip de persecuție și totuși și-au păstrat credința și devotamentul față de Domnul Dumnezeu.
|ok
|
|-
|pagina 46, letter 1
|and I only pray my family will all come over.
|și mă rog doar ca și familia mea să vină.
|ok
|
|-
|pagina 46, letter 2
|At our last meeting under the '''sharpshooter''' arrangement,
|La ultima noastră întâlnire în cadrul aranjamentului '''sharpshooter''',
|La ultima noastră întâlnire în cadrul aranjamentului '''de țintă''',
|
|-
|pagina 46, letter 2
|At the same time we adopted the resolution '''in''' the September 1 (1933) Tower,
|În același timp, am adoptat rezoluția '''prezent''' în Turnul din 1 septembrie (1933)
|În același timp, am adoptat rezoluția '''din''' Turnul din 1 septembrie (1933)
|
|-
|pagina 46, letter 3
|In the name of our Father Jehovah God, and our Savior and King Christ Jesus, I greet you, while praying that the joy and peace of the kingdom's blessings may be multiplied toward you and all of like precious faith to be strengthened for the exact zeal in the service royal that is needed in this time of Jehovah's preparation through his great Executive Christ Jesus.
|În numele Tatălui nostru, Iehova Dumnezeu, și al Salvatorului și Regelui nostru Cristos Isus, vă salut, în timp ce mă rog ca bucuria și pacea binecuvântărilor regatului să fie înmulțite față de tine și cei asemenea ție care au aceeași credință prețioasă să fiți întăriți pentru zelul exact în serviciul regal de care este nevoie în acest timp de pregătire a lui Iehova prin marele Său Executiv Cristos Isus.
|ok
|
|-
|pagina 46, letter 3
|for the abundant admonition, encouragement and marvelous truth expounded in that book, while I fully decide in the strength of the Lord to put myself on the offensive side with our Leader Christ Jesus and not to lose a single minute in this great preparation work and press the battle to the very gates of the enemy. I will not take more of your time, for I know that same is precious, as it is the Lord's; but I pray the Lord his blessings unto you and all of like zeal in the service.
|pentru îndemnul abundent, încurajarea și adevărul minunat expuse în acea carte, în timp ce mă hotărăsc pe deplin în puterea Domnului să mă pun pe partea ofensivă cu Conducătorul nostru Cristos '''Isus''' și să nu pierd niciun minut în această mare lucrare de pregătire și să presez lupta până la porțile inamicului. Nu-ți voi răpi mai mult timp, pentru că știu că același lucru este prețios, așa cum este al Domnului; dar mă rog Domnului să vă binecuvânteze și pe toți cei care au aceeași râvnă în serviciu.
|pentru îndemnul abundent, încurajarea și adevărul minunat expuse în acea carte, în timp ce mă hotărăsc pe deplin în puterea Domnului să mă pun pe partea ofensivă cu Conducătorul nostru Cristos '''Isus''' și să nu pierd niciun minut în această mare lucrare de pregătire și să presez lupta până la porțile inamicului. Nu-ți voi răpi mai mult timp, pentru că știu că '''acesta''' este prețios, așa cum este al Domnului; dar mă rog Domnului să vă binecuvânteze și pe toți cei care au '''același zel''' în serviciu.
|
|-
|pagina 46, letter 4
|You, as his servant, have lovingly and generously provided for us, the scattered ones, who must eat if we continue to carry "the fruits of the kingdom" to the people.
|Tu, ca slujitor al său, ne-ai asigurat cu dragoste și generozitate nouă, cei împrăștiați, care trebuie să mâncăm dacă continuăm să ducem '''„fructele regatului” oamenilor'''.
|Tu, ca slujitor al său, ne-ai asigurat cu dragoste și generozitate nouă, cei împrăștiați, care trebuie să mâncăm dacă continuăm să ducem '''oamenilor „fructele regatului”'''.
|
|-
|pagina 46, letter 4
|The strain is heavy,
|Solicitarea este grea,
|Efortul este mare,
|
|-
|pagina 46, letter 5
|We are glad to be able to send in the enclosed to be used in kingdom work, and pray it may redound to His honor who has now come to His temple.
|Suntem bucuroși să putem trimite '''în plic'''pentru a fi folosită în lucrarea regatului și ne rugăm ca aceasta '''să fie adusă''' în cinstea Lui, care a venit acum la templul Său.
|Suntem bucuroși să putem trimite '''anexarea''' pentru a fi folosită în lucrarea regatului și ne rugăm ca aceasta '''să contribuie la''' cinstea Lui, care a venit acum la templul Său.
|
|-
|pagina 46, letter 5
|Though even the brethren fail us, just when we need them the most, yet we know that God is just and right and true, and he will never leave nor forsake us if we continue to put our trust fully in him.
|Deși chiar și frații ne dezamăgesc, tocmai atunci când avem cea mai mare nevoie de ei, totuși știm că Dumnezeu este just, drept și loial și El nu ne va lăsa niciodată și nici nu ne va părăsi dacă continuăm să ne punem pe deplin încrederea în El.
|ok
|
|-
|pagina 46, letter 6
|and carefully set by a Master Workman,
|și așezate cu grijă de un Maestru Muncitor,
|ok
|
|-
|pagina 47, letter 1
|Judge Rutherford is learned of God and has godly wisdom; the other man is learned of the world and has worldly wisdom."
|Judecătorul Rutherford este învățat de Dumnezeu și are înțelepciune dumnezeiască; celălalt om este învățat de lume și are înțelepciune lumească”.
|ok
|