3.178 de modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
→Adjustings
|Închinândui-se mereu și slujindu-L cu credincioșie ca Dumnezeu Prea Înalt și Suveran Universal, ei '''nu vor mai''' avea niciodată șters numele din „cartea vieții”.
|
|-
|pagina 27, par. nq1
|Under the present fallen and imperfect conditions in this twentieth century there is, of course, no possibility of the birth of a perfect child.
|În condițiile prezente, decăzute şi imperfecte, în acest al douăzecilea secol, nu există, cu siguranță, nici o posibilitate de a da naştere unui copil perfect.
|
|
|-
|pagina 27, par. nq1
|I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
|Am fost modelat în nelegiuire; și în păcat m-a zămislit mama.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq1
|They should at least see to it that their children are born with as noble tendencies as they can possibly bestow upon them under the divine arrangement.
|Ei ar trebui cel puțin să se asigure ca copiii lor să se nască cu tendințe atât de nobile pe cât le pot oferi, în conformitate cu aranjamentul divin.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq2
|Strive how he will, the human creature is still natural, "of the earth, earthy," and hence he can impress upon a wife, and she upon the embryo of her child, only such thought effects and sentiments as they themselves possess.
|Oricât s-ar strădui, creatura umană este totuşi naturală, „din pământ, pământească”; de aceea, bărbatul poate imprima soţiei, şi ea embrionului copilului ei, numai acele efecte de gândire şi sentimente pe care ei înşişi le posedă.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq2
|Necessarily these are deficient in respect to the very highest expressions, the spiritual, the Scriptural.
|Inevitabil acestea sunt deficitare în ceea ce privește expresiile cele mai înalte, cele spirituale, cele scripturale.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq2
|and consider it wise to propagate a human family, they have a great advantage in this respect over natural men and women of this WQrld.
|şi vor considera înţelept să propage o familie umană, ei au un mare avantaj în această privinţă faţă de oamenii firești ai lumii acesteia.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq3
|The world has gained a selfish wisdom somewhat along these lines.
|Lumea a dobândit o înțelepciune egoistă oarecum în acest sens.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq3
|Moreover, while in foal ~he is taken where she can see horses in competition, racing, etc.
|Mai mult, în timp ce naște, este dusă unde poate vedea cai în competiție, curse etc.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq4
|and this influence, favo1'<:.ble to a high human standard, has gone wherevcr the good news of God's kingdom has gone.
|iar această influență, favorabilă unui standard uman înalt, a mers oriunde a mers vestea bună a regatului lui Dumnezeu.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq4
|So, then. when Christians mate and I?urpose the bringing forth of offspring according to the flesh, they should school their minds ar.d desires so tbat the moment of begettal should be not only one of mutual love and respect, but one of reverence for the Creator and of appreCIation of this God-given power of procreation bestowed upon them.
|Așadar, atunci când creștinii se împerechează și își propun nașterea de urmași conform cărnii, ei ar trebui să-și educe mintea și dorințele astfel încât momentul nașterii să fie nu numai unul de iubire și respect reciproc, ci unul de reverență față de Creator și de apreciere pentru această putere de procreare dată de Dumnezeu, dăruită lor.
|
|
|-
|pagina 28, par. nq4
|but a very important thing involving the coming child's eternal destiny.
|ci un lucru foarte important care implică destinul etern al copilului care vine.
|
|Aici pare să se refere la copilul ce se naște, nu la destinul ce urmează să vină.