Discuție:Prezența lui Mesia: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 208: | Linia 208: | ||
|și acea Sămânță Davidică pentru a avea un regat veșnic, | |și acea Sămânță Davidică pentru a avea un regat veșnic, | ||
|ok | |ok | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 199, par. 8 | ||
+ | |which was made of the seed of David according to the flesh. | ||
+ | |care a fost făcută din sămânța lui David după trup. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 199, par. 9 | ||
+ | |As David had to suffer much for the sake of the kingdom to which he was anointed with the holy anointing oil, so Jesus | ||
+ | |Aşa cum David a trebuit să sufere mult de dragul regatului căruia a fost uns cu untdelemnul sfânt pentru ungere, tot aşa Isus, | ||
+ | | | ||
| | | |
Versiunea de la data 5 noiembrie 2023 15:44
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 195, par. 1 | it has held the field as the only magazine on earth announcing Jehovah's kingdom through his Messiah, the Christ. | aceasta a păstrat câmpul ca singura revistă de pe pământ care anunță regatul lui Iehova prin Mesia al său, Cristos. | aceasta a păstrat locul ca singura revistă de pe pământ care anunță regatul lui Iehova prin Mesia al său, Cristos. | |
pagina 195, par. 1 | Zion is the prophetic name given to the seat of Jehovah's kingdom by his Messiah, | Sion este numele profetic dat scaunului regatului lui Iehova prim Mesia al său și, | Sion este numele profetic dat scaunului regatului lui Iehova prin Mesia al său și, | |
pagina 195, par. 1 | as Messiah's presence nears its climax at Armageddon. | pe măsură ce prezența lui Mesia se apropie de punctul culminant la Armaghedon. | ok | |
pagina 195, par. 2 | In all the field of journalism here is the magazine that is in a class by itself, not only in announcing the long-promised kingdom of Jehovah by his Messiah, but also in announcing the Messiah's presence. | În tot domeniul jurnalismului, iată revista care se află într-o clasă în sine, nu numai în anunțarea regatului de mult promis a lui Iehova prin Mesia al lui, ci și în anunțarea prezenței lui Mesia. | În tot domeniul jurnalismului, iată revista care se află într-o clasă în sine, nu numai în anunțarea regatului de mult promis a lui Iehova prin al său Mesia, ci și în anunțarea prezenței lui Mesia. | |
pagina 195, par. 2 | relieving them of the condemnation of their sins and liberating them from the penalty of sin, which is death. | eliberându-i de condamnarea păcatelor lor și eliberându-i de pedeapsa păcatului, care este moartea. | ok | |
pagina 195, par. 2 | Mankind needed the restoration of God's kingdom to deliver them from this oppressive world. | Omenirea avea nevoie de restaurarea regatului lui Dumnezeu pentru a-i elibera din această lume tiranică. | ok | |
pagina 195, par. 2 | Our religious instructors have told us only about his second coming or advent, | Instructorii noștri religioși ne-au spus doar despre a doua Sa venire sau advent, | ok | |
pagina 195, par. 4 | The Messiah to which those honest-hearted Jews had looked forward with such yearning was present. | Mesia pe care acei evrei cu inima cinstită îl aşteptaseră cu atâta dorinţă era prezent. | ok | |
pagina 196, par. 4 | Today the proof is that the same Messiah or Christ is again present. | Astăzi, dovada este că același Mesia sau Cristos este din nou prezent. | ok | |
pagina 196, par. 5 | At that time the so-called "Second Adventists" were expecting Christ to return in the flesh and were teaching that the world and all in it except Second Adventists would be burned up in 1873 or 1874; but their expectation concerning the second advent and the end of the world was disappointed. | În acea vreme, așa-numiții „adventişti ai II-a” se așteptau ca Cristos să se întoarcă în trup și învățau că lumea și tot ce este în ea, cu excepția celor adventiștilor ai II-a, va arde în 1873 sau 1874; dar așteptarea lor cu privire la a doua venire și la sfârșitul lumii a fost dezamăgitoare. | În acea vreme, așa-numiții „Ai Doilea Adventiști” se așteptau ca Cristos să se întoarcă în trup și învățau că lumea și tot ce este în ea, cu excepția acelor ai Doilea Adventiști, va arde în 1873 sau 1874; dar așteptarea lor cu privire la a doua venire și la sfârșitul lumii a fost dezamăgitoare. | |
pagina 196, a doua * | What is "emphatic" about it is not the interlinear word-far-word translation of the Greek text, but Mr. Wilson's translation in a column alongside. | La ce se referă „empatic” nu este traducerea interliniară cuvânt cu cuvânt a textului grecesc, ci traducerea domnului Wilson într-o coloană alături. | ok | |
pagina 196, a doua * | reducing the price so as to permit God's poor to have this help in studying His Word. | reducând prețul astfel încât să permită săracilor lui Dumnezeu să aibă acest ajutor în studierea Cuvântului Său. | ok | |
pagina 197, a doua * | that all over the world advent-coins were struck after a parusia of the emperor, and that we are even able to quote examples of advent-sacrifices. | că peste tot în lume monede de advent au fost bătute după o paruousie a împăratului și că putem chiar să citam exemple de sacrificii de advent. | ok | |
pagina 197, a doua * | in a technical sense. | a cuvântului într-un sens tehnic. | ok | |
pagina 197, par. 1 | when the capture of Jerusalem by the British army under General Allenby was at hand, | când capturarea Ierusalimului de către armata britanică sub comanda generalului Allenby era la îndemână, | ok | |
pagina 197, par. 2 | That the completed church will be translated to be 'for ever with the Lord'. | Că biserica completată va fi dusă ca fiind „pentru totdeauna cu Domnul”. | ok | |
pagina 198, par. 3 | was accompanied by a request that all ministers of religion | a fost însoțit de o solicitare ca toți miniștrii religiei | ok | |
pagina 198, par. 3 | should feel called upon to issue such a statement is of itself exceedingly significant: | ar trebui să se simtă chemați să emită o astfel de declarație este în sine extrem de semnificativă: | ok | |
pagina 198, par. 3 | affected them to this course of action. | i-a afectat fără îndoială la acest curs de acțiune. | ok | |
pagina 198, par. 4 | By scoffing you are simply adding to the evidence in proof of it. | Batjocorind pur și simplu adaugi la dovezi în sprijinul acesteia. | ok | |
pagina 198, par. 4 | for from the time the fathers fell asleep, all things continue in this way from the beginning of the creation. | căci de când au adormit strămoșii, toate lucrurile continuă în acest fel de la începutul creației. | ok | |
pagina 198, par. 4 | So, instead of being a willfully ignorant scoffer | Așadar, în loc să fii un batjocoritor ignorant intenționat, | Așadar, în loc să fii în mod intenționat un batjocoritor ignorant, | |
pagina 198, par. 5 | as the Christ coming in the flesh. | ca fiind Cristosul care a venit în trup. | ok | |
pagina 198, q3 | What showed the signers insincere? Why were they disappointed? | Ce au arătat semnatarii nesinceri? De ce au fost dezamăgiți? | ok | |
pagina 198, q5 | Do 1 John 4: 1, 2 and 2 John 7 teach his return in flesh, or what? | Învață oare 1 Ioan 4: 1, 2 și 2 Ioan 7 întoarcerea lui în trup, sau ce? | ok | |
pagina 198, par. 6 | Then promising Abraham a Seed or Offspring, he said: | Apoi, promițându-i lui Avraam o Sămânță sau un Urmaș, el a spus: | Apoi, promițându-i lui Avraam o Sămânță sau un Descendent, el a spus: | |
pagina 198, par. 6 | for an everlasting kingdom to continue in his offspring, and said: | ca un regat veșnic să continue în urmașii lui și a spus: | ca un regat veșnic să continue în descendenții lui și a spus: | |
pagina 198, par. 6 | I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. | voi întări sămânța ta după tine, care va ieși din măruntaiele tale și voi întări regatul lui. | ok | |
pagina 198, par. 7 | and that Davidic Seed for having an everlasting kingdom, | și acea Sămânță Davidică pentru a avea un regat veșnic, | ok | |
pagina 199, par. 8 | which was made of the seed of David according to the flesh. | care a fost făcută din sămânța lui David după trup. | ||
pagina 199, par. 9 | As David had to suffer much for the sake of the kingdom to which he was anointed with the holy anointing oil, so Jesus | Aşa cum David a trebuit să sufere mult de dragul regatului căruia a fost uns cu untdelemnul sfânt pentru ungere, tot aşa Isus, |