3.114 modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|The sun was just beginning to make the east light when we left the home,
|Soarele tocmai începea să lumineze din est când am plecat de acasă,
|ok
|
|The missionaries and the local brethren had a fine spirit about them
|Misionarii și frații locali aveau un spirit minunat în privința lor
|ok
|
|also calling upon the isolated publishers and persons of good-will scattered throughout the land.
|de asemenea, chemând vestitorii izolați și persoane cu bună-voință împrăștiate în toată țara.
|ok
|
|boarded the twin-engine plane of Panair do Brasil.
|ne-am urcat în avionul bimotor al Panair do Brasil.
|ok
|
|But after we had checked with the police for immigration purposes and had ascended again into the skies we caught sight of the magnificent falls.
|Dar după ce am verificat cu poliția în scopuri de imigrare și am urcat din nou în cer, am văzut căderile magnifice.
|Dar după ce am verificat cu poliția în scopuri de imigrare și am urcat din nou în cer, am văzut '''cascadele''' magnifice.
|
|The group had been assigned to Sao Paulo, but on account of the housing problem all they could find in the way of living quarters were homes in the suburbs.
|Grupul fusese repartizat la Sao Paulo, dar din cauza problemei locuințelor tot ceea ce puteau găsi în scopul locuinței erau case în suburbii.
|Grupul fusese repartizat la Sao Paulo, dar din cauza problemei locuințelor tot ceea ce puteau găsi '''pentru locuit''' erau case în suburbii.
|
|Some did magazine work
|Unii au făcut treabă în revistă,
|Unii '''făceau lucrare cu reviste''',
|
|so the pioneers washed up and got some refreshment and all three went to the home of the interested people
|așa că pionierii s-au spălat și și-au luat ceva răcoritoare și toți trei s-au dus la casa persoanelor interesate
|ok
|
|Nevertheless the interested people would have it no other way...
|Cu toate acestea, oamenii interesați nu au acceptat altă cale...
|ok
|
|After this meeting the interested persons insisted that they would not let the brethren go until
|După această întâlnire, persoanele interesate au insistat că nu îi vor lăsa pe frați să plece până
|ok
|
|made one appreciate their love for the "other sheep", no matter where they live or how they live.
|a făcut ca cineva să-și aprecieze dragostea pentru „celelalte oi”, indiferent unde trăiesc sau cum trăiesc.
|ok
|
|The concrete highway wound its way through the hills and
|Autostrada de beton și-a făcut drum prin dealuri și
|ok
|
|-
|pagina 222, nq. 8
|We flew past the Sugarloaf as we gained view of the harbor, and there
|Am zburat pe lângă Sugarloaf în timp ce am obținut vederea asupra portului și acolo,
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 4
|and then we saw a multitude of others.
|apoi am văzut o mulțime de alte persoane.
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 4
|the time for the Memorial celebration of Christ's death, we told everyone we would see them later in the day.
|momentul celebrării Memorialului morții lui Cristos, le-am spus tuturor că îi vom vedea mai târziu în acea zi.
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 5
|all to have their celebration together.
|pentru ca toți să sărbătorească împreună.
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 5
|What an increase from the 23 of four years ago!
|Ce creștere față de 23 de persoane de acum patru ani!
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 6
|are a number of missionaries and also the Branch office for Brazil.
|există un număr de misionari și, de asemenea, Filiala pentru Brazilia.
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 7
|Saturday morning would begin the second district assembly for the country.
|Sambata dimineata avea sa inceapa a doua adunare raionala pentru tara.
|Sambata dimineata avea sa inceapa a doua adunare '''zonală''' pentru tara.
|
|-
|pagina 223, nq. 7
|They had special cars attached to one of the trains, due in Friday night.
|Aveau vagoane speciale atașate unuia dintre trenuri, care urmau vineri seara.
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 7
|to wait until the cars were put back on the tracks and all cleared ahead
|pentru a aștepta până când vagoanele vor fi puse înapoi pe șine și totul curățat,
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 8
|The assembly was started at the Banda Portugal on the broad
|Adunarea a început la Banda Portugal de pe bulevardul
|ok
|
|-
|pagina 223, nq. 8
|By Saturday night they somehow packed 863 into the hall.
|Până sâmbătă seara au umplut cumva 863 în hol.
|ok
|
|-
|pagina 224, nq. 2
|they march forward, pointing the people to the Signal, Christ Jesus.
|mărșăluiesc înainte, îndrumând poporul către Semnal, Cristos Isus.
|ok
|
|-
|pagina 224, nq. 3
|that missed us downtown and had come all the way out to the airport just to say good-bye rushed up and told us we would surely see them in New York city
|care ne-au ratat în centrul orașului au venit până la aeroport doar pentru a spune la revedere s-au grăbit și ne-au spus că cu siguranță îi vom vedea în orașul New York
|ok
|
|-
|pagina 224, nq. 4
|hot spot if there ever was one.
|fierbinte, dacă a fost '''vreodată'''.
|fierbinte, dacă a fost '''vreunul'''. {referindu-se la loc}
|
|-
|pagina 224, nq. 5
|When they spied Brother Knorr,
|Când l-au observat pe fratele Knorr,
|ok
|
|-
|pagina 224, nq. 5
|had come in a bus the many miles out to the airfield.
|veniseră cu un autobuz multele mile până la aerodrom.
|ok
|
|-
|pagina 224, nq. 5
|and so we had a good time riding to the city.
|așa că ne-am '''distrat''' bine mergând în oraș.
|așa că ne-am '''simțit''' bine mergând în oraș.
|
|-
|pagina 224, nq. 6
|and so the brethren were able to go along in the advertising work,
|așa că frații au putut să meargă înainte în lucrarea de publicitate,
|ok
|
|-
|pagina 224, nq. 9
|because they gave rapt attention.
|pentru că au acordat o atenție sporită.
|ok
|