Discuție:Provocând Confruntarea: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Linia 46: | Linia 46: | ||
|The one-time member of Jehovah's household, namely, the beautiful cherub Lucifer, or Heylel, raised the issue. | |The one-time member of Jehovah's household, namely, the beautiful cherub Lucifer, or Heylel, raised the issue. | ||
|Cândva un membru al familiei lui Iehova, și anume, frumosul heruvim Lucifer, sau Heylel, a ridicat problema. | |Cândva un membru al familiei lui Iehova, și anume, frumosul heruvim Lucifer, sau Heylel, a ridicat problema. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 74: | Linia 74: | ||
|For Almighty God Jehovah instantly to wipe out Satan and his dupes | |For Almighty God Jehovah instantly to wipe out Satan and his dupes | ||
|Pentru ca Dumnezeul Atotputernic Iehova să-l ștergă instantaneu pe Satan și înșelătorii lui | |Pentru ca Dumnezeul Atotputernic Iehova să-l ștergă instantaneu pe Satan și înșelătorii lui | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 81: | Linia 81: | ||
|Sometime the raging controversy must come to a showdown and everlasting settlement, for the eternal peace and unity of the universe. | |Sometime the raging controversy must come to a showdown and everlasting settlement, for the eternal peace and unity of the universe. | ||
|Cândva, controversa violentă trebuie să ajungă la o confruntare și o soluționare veșnică, pentru pacea eternă și unitatea universului. | |Cândva, controversa violentă trebuie să ajungă la o confruntare și o soluționare veșnică, pentru pacea eternă și unitatea universului. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 88: | Linia 88: | ||
|This he does by putting in the field willing servants of His whom he arms with his divine Word. These then call the bluffing enemy | |This he does by putting in the field willing servants of His whom he arms with his divine Word. These then call the bluffing enemy | ||
|El face aceasta punând pe câmp slujitori cu voia ai Săi pe care îi înarmează cu Cuvântul Său divin. Aceștia demască apoi inamicul înșelător | |El face aceasta punând pe câmp slujitori cu voia ai Săi pe care îi înarmează cu Cuvântul Său divin. Aceștia demască apoi inamicul înșelător | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 95: | Linia 95: | ||
|three written records of witness to be provided, | |three written records of witness to be provided, | ||
|să se furnizeze trei înregistrări scrise, | |să se furnizeze trei înregistrări scrise, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 102: | Linia 102: | ||
|And as we are all unpreventably tied in with the issue, standing either to win | |And as we are all unpreventably tied in with the issue, standing either to win | ||
|Și întrucât suntem cu toții legați în mod inevitabil de chestiune, stând fie să câștigăm, | |Și întrucât suntem cu toții legați în mod inevitabil de chestiune, stând fie să câștigăm, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 109: | Linia 109: | ||
|It is urgently important to do so, because | |It is urgently important to do so, because | ||
|Este de importanță urgentă să facem acest lucru, | |Este de importanță urgentă să facem acest lucru, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 116: | Linia 116: | ||
|The dramatic event of old takes on a prophetic meaning as it finds its counterpart in the affairs of this hectic epoch that began A.D. 1914. | |The dramatic event of old takes on a prophetic meaning as it finds its counterpart in the affairs of this hectic epoch that began A.D. 1914. | ||
|Evenimentul dramatic de odinioară capătă o semnificație profetică, deoarece își găsește echivalentul în treburile acestei epoci agitate care a început în 1914 d.Hr. | |Evenimentul dramatic de odinioară capătă o semnificație profetică, deoarece își găsește echivalentul în treburile acestei epoci agitate care a început în 1914 d.Hr. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 123: | Linia 123: | ||
|who set himself up as the state-god for worship, was the first king of Babel, or Babylon. | |who set himself up as the state-god for worship, was the first king of Babel, or Babylon. | ||
|care s-a ridicat ca zeu-stat pentru închinare, a fost primul rege în Babel sau Babilon. | |care s-a ridicat ca zeu-stat pentru închinare, a fost primul rege în Babel sau Babilon. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 130: | Linia 130: | ||
|At King Solomon's death the other tribes of Israel had broken away from allegiance to Jerusalem and had formed a separate kingdom, the so-called "kingdom of Israel", of which the city of Samaria became the capital in due time. | |At King Solomon's death the other tribes of Israel had broken away from allegiance to Jerusalem and had formed a separate kingdom, the so-called "kingdom of Israel", of which the city of Samaria became the capital in due time. | ||
|La moartea regelui Solomon, celelalte triburi ale lui Israel se rupseseră de Ierusalim și formaseră un regat separat, așa-numitul „regat a lui Israel”, a cărei cetate Samaria a devenit capitala în scurt timp. | |La moartea regelui Solomon, celelalte triburi ale lui Israel se rupseseră de Ierusalim și formaseră un regat separat, așa-numitul „regat a lui Israel”, a cărei cetate Samaria a devenit capitala în scurt timp. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 137: | Linia 137: | ||
|până când a fost atinsă religia închinarii înflăcărate la Baal. | |până când a fost atinsă religia închinarii înflăcărate la Baal. | ||
|until the religion of the fiery Baal-worship was reached. | |until the religion of the fiery Baal-worship was reached. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 144: | Linia 144: | ||
|King Hezekiah saw the meaning of this; | |King Hezekiah saw the meaning of this; | ||
|Regele Ezechia a văzut înțelesul acestui lucru; | |Regele Ezechia a văzut înțelesul acestui lucru; | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 151: | Linia 151: | ||
|he took close to heart the truth there illustrated, | |he took close to heart the truth there illustrated, | ||
|el a luat cu toată inima adevărul ilustrat acolo, | |el a luat cu toată inima adevărul ilustrat acolo, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 158: | Linia 158: | ||
|Let religion's "crusaders" of today take note that the determination of this crucial question hung upon the point of worship. | |Let religion's "crusaders" of today take note that the determination of this crucial question hung upon the point of worship. | ||
|Fie ca „cruciații” religiei de astăzi să ia notă că determinarea acestei întrebări cruciale depindea de închinare. | |Fie ca „cruciații” religiei de astăzi să ia notă că determinarea acestei întrebări cruciale depindea de închinare. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 165: | Linia 165: | ||
|did he decide the question right? | |did he decide the question right? | ||
|a decis el corect întrebarea? | |a decis el corect întrebarea? | ||
− | | | + | |ok |
| | | |
Versiunea de la data 12 aprilie 2024 15:55
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
prefață, par. 2 | just such as is required for the times, | așa cum este necesar în aceste timpuri, | ok | |
prefață, par. 2 | but is due to the great Author of the Bible with its truths and prophecies, and who now intreprets its prophecies. | ci creditul se datorează marelui Autor al Bibliei cu adevărurile și profețiile sale și care acum își interpretează profețiile. | ok | |
prefață, par. 2 | and who gives promise that it shall continue to publish the advancing truths | și care promite că va continua să publice adevărurile înaintate | ok | |
prefață, par. 2 | Then do not delay to mail in your subscription, | Atunci nu întârziați să trimiteți abonamentul prin poștă, | ok | |
pagina 99, par. 1 | Every time the bluff of the wicked challenger has been called | De fiecare dată când cacealma contestatarului rău a fost solicitată | ok | |
pagina 99, par. 2 | The one-time member of Jehovah's household, namely, the beautiful cherub Lucifer, or Heylel, raised the issue. | Cândva un membru al familiei lui Iehova, și anume, frumosul heruvim Lucifer, sau Heylel, a ridicat problema. | ok | |
pagina 99, par. 2 | Acest parvenit, Satan, știa că nu își poate duce la îndeplinire planul de unul singur, | This upstart Satan knew he could not carry out his scheme single-handed, | ok | |
pagina 99, par. 2 | was merely nominal or in name; | era doar nominală sau de fațadă; | ok | |
pagina 99, par. 2 | off which Jehovah could be forced to keep his hands. | de care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile. | de la care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile. | |
pagina 99, par. 3 | For Almighty God Jehovah instantly to wipe out Satan and his dupes | Pentru ca Dumnezeul Atotputernic Iehova să-l ștergă instantaneu pe Satan și înșelătorii lui | ok | |
pagina 99, par. 3 | Sometime the raging controversy must come to a showdown and everlasting settlement, for the eternal peace and unity of the universe. | Cândva, controversa violentă trebuie să ajungă la o confruntare și o soluționare veșnică, pentru pacea eternă și unitatea universului. | ok | |
pagina 99, par. 4 | This he does by putting in the field willing servants of His whom he arms with his divine Word. These then call the bluffing enemy | El face aceasta punând pe câmp slujitori cu voia ai Săi pe care îi înarmează cu Cuvântul Său divin. Aceștia demască apoi inamicul înșelător | ok | |
pagina 100, par. 5 | three written records of witness to be provided, | să se furnizeze trei înregistrări scrise, | ok | |
pagina 100, par. 5 | And as we are all unpreventably tied in with the issue, standing either to win | Și întrucât suntem cu toții legați în mod inevitabil de chestiune, stând fie să câștigăm, | ok | |
pagina 100, par. 5 | It is urgently important to do so, because | Este de importanță urgentă să facem acest lucru, | ok | |
pagina 100, par. 6 | The dramatic event of old takes on a prophetic meaning as it finds its counterpart in the affairs of this hectic epoch that began A.D. 1914. | Evenimentul dramatic de odinioară capătă o semnificație profetică, deoarece își găsește echivalentul în treburile acestei epoci agitate care a început în 1914 d.Hr. | ok | |
pagina 100, par. 6 | who set himself up as the state-god for worship, was the first king of Babel, or Babylon. | care s-a ridicat ca zeu-stat pentru închinare, a fost primul rege în Babel sau Babilon. | ok | |
pagina 100, par. 7 | At King Solomon's death the other tribes of Israel had broken away from allegiance to Jerusalem and had formed a separate kingdom, the so-called "kingdom of Israel", of which the city of Samaria became the capital in due time. | La moartea regelui Solomon, celelalte triburi ale lui Israel se rupseseră de Ierusalim și formaseră un regat separat, așa-numitul „regat a lui Israel”, a cărei cetate Samaria a devenit capitala în scurt timp. | ok | |
pagina 100, par. 8 | până când a fost atinsă religia închinarii înflăcărate la Baal. | until the religion of the fiery Baal-worship was reached. | ok | |
pagina 100, par. 8 | King Hezekiah saw the meaning of this; | Regele Ezechia a văzut înțelesul acestui lucru; | ok | |
pagina 100, par. 8 | he took close to heart the truth there illustrated, | el a luat cu toată inima adevărul ilustrat acolo, | ok | |
pagina 100, par. 9 | Let religion's "crusaders" of today take note that the determination of this crucial question hung upon the point of worship. | Fie ca „cruciații” religiei de astăzi să ia notă că determinarea acestei întrebări cruciale depindea de închinare. | ok | |
pagina 100, par. 9 | did he decide the question right? | a decis el corect întrebarea? | ok |