Discuție:Provocând Confruntarea: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 200: | Linia 200: | ||
|zăceau jos sub opresiunile și persecuțiile forțelor religioase. | |zăceau jos sub opresiunile și persecuțiile forțelor religioase. | ||
|were lying low under the oppressions and persecutions of religious forces. | |were lying low under the oppressions and persecutions of religious forces. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 207: | Linia 207: | ||
|it has become known to them all that Jehovah's worship is a real thing in the earth and that Jehovah has a consecrated people on earth who are separate from all religion. | |it has become known to them all that Jehovah's worship is a real thing in the earth and that Jehovah has a consecrated people on earth who are separate from all religion. | ||
|le-a devenit cunoscut tuturor că închinarea lui Iehova este un lucru real pe pământ și că Iehova are un popor consacrat pe pământ care este separat de toată religia. | |le-a devenit cunoscut tuturor că închinarea lui Iehova este un lucru real pe pământ și că Iehova are un popor consacrat pe pământ care este separat de toată religia. | ||
− | | | + | |ok |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
| | | | ||
Linia 221: | Linia 214: | ||
|Therefore Jehovah has prospered him; | |Therefore Jehovah has prospered him; | ||
|De aceea Iehova a făcut să prospere; | |De aceea Iehova a făcut să prospere; | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 228: | Linia 221: | ||
|The interests of God's capital organization Zion, that is to say, the Kingdom, have been built up and advanced among them, and have prospered. | |The interests of God's capital organization Zion, that is to say, the Kingdom, have been built up and advanced among them, and have prospered. | ||
|Interesele organizației capitale a lui Dumnezeu Sion, adică Regatul, au fost construite și avansate printre ele și au prosperat. | |Interesele organizației capitale a lui Dumnezeu Sion, adică Regatul, au fost construite și avansate printre ele și au prosperat. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 235: | Linia 228: | ||
|could not do other than stir up bitter antagonism on the part of Satan and the demon hosts. | |could not do other than stir up bitter antagonism on the part of Satan and the demon hosts. | ||
|nu puteau face altceva decât să stârnească un antagonism amar din partea lui Satan și a armatelor de demoni. | |nu puteau face altceva decât să stârnească un antagonism amar din partea lui Satan și a armatelor de demoni. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 242: | Linia 235: | ||
|For the time being their grip on the kingdom of Judah had been broken. | |For the time being their grip on the kingdom of Judah had been broken. | ||
|Deocamdată controlul lor asupra regatului lui Iuda fusese întrerupt. | |Deocamdată controlul lor asupra regatului lui Iuda fusese întrerupt. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 249: | Linia 242: | ||
|They had been foiled in their endeavors | |They had been foiled in their endeavors | ||
|Ei fuseseră înfrânți în eforturile lor | |Ei fuseseră înfrânți în eforturile lor | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 256: | Linia 249: | ||
|and under King Hezekiah it was gleaming brilliantly in favor of Jehovah's side of the burning issue of universal domination. | |and under King Hezekiah it was gleaming brilliantly in favor of Jehovah's side of the burning issue of universal domination. | ||
|iar sub regele Ezechia aceasta strălucea puternic în favoarea părții lui Iehova a problemei arzătoare a dominației universale. | |iar sub regele Ezechia aceasta strălucea puternic în favoarea părții lui Iehova a problemei arzătoare a dominației universale. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 263: | Linia 256: | ||
|Or, failing in this, Satan the Devil would then overwhelm and crush Hezekiah's kingdom. | |Or, failing in this, Satan the Devil would then overwhelm and crush Hezekiah's kingdom. | ||
|Sau, eșuând în acest sens, Satan Diavolul ar copleși și zdrobi regatul lui Ezechia. | |Sau, eșuând în acest sens, Satan Diavolul ar copleși și zdrobi regatul lui Ezechia. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 270: | Linia 263: | ||
|He had also wiped out | |He had also wiped out | ||
|El a distrus complet, | |El a distrus complet, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 277: | Linia 270: | ||
|The king of Assyria was yet his best bet in the game of power politics. | |The king of Assyria was yet his best bet in the game of power politics. | ||
|Regele Asiriei a fost încă cel mai bun atu al său în jocul politicii puterii. | |Regele Asiriei a fost încă cel mai bun atu al său în jocul politicii puterii. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 284: | Linia 277: | ||
|was a good agent for the demon powers to use against Jehovah's worship. | |was a good agent for the demon powers to use against Jehovah's worship. | ||
|a fost un bun agent pentru puterile demonești pe care să le folosească împotriva închinării lui Iehova. | |a fost un bun agent pentru puterile demonești pe care să le folosească împotriva închinării lui Iehova. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 291: | Linia 284: | ||
|With this, the strongest earthly means at his disposal, | |With this, the strongest earthly means at his disposal, | ||
|Cu acesta, cel mai puternic mijloc pământesc la dispoziția sa | |Cu acesta, cel mai puternic mijloc pământesc la dispoziția sa | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 298: | Linia 291: | ||
|and produced a faithful remnant therefrom and revived Jehovah's worship and service among them, | |and produced a faithful remnant therefrom and revived Jehovah's worship and service among them, | ||
|și a produs de acolo o rămășiță credincioasă și a reînviat închinarea și serviciul lui Iehova printre ei, | |și a produs de acolo o rămășiță credincioasă și a reînviat închinarea și serviciul lui Iehova printre ei, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 305: | Linia 298: | ||
|which the King Christ Jesus set going through the remnant of Jehovah's witnesses on earth was a challenge, | |which the King Christ Jesus set going through the remnant of Jehovah's witnesses on earth was a challenge, | ||
|pe care Regele Cristos Isus o face prin rămășița martorilor lui Iehova de pe pământ a fost o provocare, | |pe care Regele Cristos Isus o face prin rămășița martorilor lui Iehova de pe pământ a fost o provocare, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 312: | Linia 305: | ||
|Satan the Devil had been worsted in the "war in heaven" and had been cast out therefrom for ever. | |Satan the Devil had been worsted in the "war in heaven" and had been cast out therefrom for ever. | ||
|Satan Diavolul fusese înfrânt în „războiul din ceruri” și fusese izgonit de acolo pentru totdeauna. | |Satan Diavolul fusese înfrânt în „războiul din ceruri” și fusese izgonit de acolo pentru totdeauna. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 319: | Linia 312: | ||
|because of being restrained to the earth, | |because of being restrained to the earth, | ||
|că a fost reținut pe pământ, | |că a fost reținut pe pământ, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 326: | Linia 319: | ||
|by an increasing regimentation of the people. | |by an increasing regimentation of the people. | ||
|printr-o înregimentare tot mai mare a oamenilor. | |printr-o înregimentare tot mai mare a oamenilor. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 333: | Linia 326: | ||
|and is higher than Satan's world organization, | |and is higher than Satan's world organization, | ||
|și faptul că este mai înalt decât organizația mondială a lui Satan, | |și faptul că este mai înalt decât organizația mondială a lui Satan, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 340: | Linia 333: | ||
|trebuie oprită și denigrată. | |trebuie oprită și denigrată. | ||
|must be stopped and blotted out. | |must be stopped and blotted out. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 347: | Linia 340: | ||
|and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself. | |and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself. | ||
|și a tăbărât împotriva cetăților fortificate și s-a gândit să le învingă pentru el. | |și a tăbărât împotriva cetăților fortificate și s-a gândit să le învingă pentru el. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 354: | Linia 347: | ||
|and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David [the citadel inside Jerusalem], | |and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David [the citadel inside Jerusalem], | ||
|și celălalt zid de afară și a întărit Millo în cetatea lui David [citadela din Ierusalim] | |și celălalt zid de afară și a întărit Millo în cetatea lui David [citadela din Ierusalim] | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 361: | Linia 354: | ||
|and gathered them together to him in the broad place | |and gathered them together to him in the broad place | ||
|și i-au adunat la el în câmp deschis | |și i-au adunat la el în câmp deschis | ||
− | | | + | |ok |
| | | |
Versiunea de la data 19 aprilie 2024 15:46
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
prefață, par. 2 | just such as is required for the times, | așa cum este necesar în aceste timpuri, | ok | |
prefață, par. 2 | but is due to the great Author of the Bible with its truths and prophecies, and who now intreprets its prophecies. | ci creditul se datorează marelui Autor al Bibliei cu adevărurile și profețiile sale și care acum își interpretează profețiile. | ok | |
prefață, par. 2 | and who gives promise that it shall continue to publish the advancing truths | și care promite că va continua să publice adevărurile înaintate | ok | |
prefață, par. 2 | Then do not delay to mail in your subscription, | Atunci nu întârziați să trimiteți abonamentul prin poștă, | ok | |
pagina 99, par. 1 | Every time the bluff of the wicked challenger has been called | De fiecare dată când cacealma contestatarului rău a fost solicitată | ok | |
pagina 99, par. 2 | The one-time member of Jehovah's household, namely, the beautiful cherub Lucifer, or Heylel, raised the issue. | Cândva un membru al familiei lui Iehova, și anume, frumosul heruvim Lucifer, sau Heylel, a ridicat problema. | ok | |
pagina 99, par. 2 | Acest parvenit, Satan, știa că nu își poate duce la îndeplinire planul de unul singur, | This upstart Satan knew he could not carry out his scheme single-handed, | ok | |
pagina 99, par. 2 | was merely nominal or in name; | era doar nominală sau de fațadă; | ok | |
pagina 99, par. 2 | off which Jehovah could be forced to keep his hands. | de care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile. | de la care Iehova ar putea fi forțat să-și țină mâinile. | |
pagina 99, par. 3 | For Almighty God Jehovah instantly to wipe out Satan and his dupes | Pentru ca Dumnezeul Atotputernic Iehova să-l ștergă instantaneu pe Satan și înșelătorii lui | ok | |
pagina 99, par. 3 | Sometime the raging controversy must come to a showdown and everlasting settlement, for the eternal peace and unity of the universe. | Cândva, controversa violentă trebuie să ajungă la o confruntare și o soluționare veșnică, pentru pacea eternă și unitatea universului. | ok | |
pagina 99, par. 4 | This he does by putting in the field willing servants of His whom he arms with his divine Word. These then call the bluffing enemy | El face aceasta punând pe câmp slujitori cu voia ai Săi pe care îi înarmează cu Cuvântul Său divin. Aceștia demască apoi inamicul înșelător | ok | |
pagina 100, par. 5 | three written records of witness to be provided, | să se furnizeze trei înregistrări scrise, | ok | |
pagina 100, par. 5 | And as we are all unpreventably tied in with the issue, standing either to win | Și întrucât suntem cu toții legați în mod inevitabil de chestiune, stând fie să câștigăm, | ok | |
pagina 100, par. 5 | It is urgently important to do so, because | Este de importanță urgentă să facem acest lucru, | ok | |
pagina 100, par. 6 | The dramatic event of old takes on a prophetic meaning as it finds its counterpart in the affairs of this hectic epoch that began A.D. 1914. | Evenimentul dramatic de odinioară capătă o semnificație profetică, deoarece își găsește echivalentul în treburile acestei epoci agitate care a început în 1914 d.Hr. | ok | |
pagina 100, par. 6 | who set himself up as the state-god for worship, was the first king of Babel, or Babylon. | care s-a ridicat ca zeu-stat pentru închinare, a fost primul rege în Babel sau Babilon. | ok | |
pagina 100, par. 7 | At King Solomon's death the other tribes of Israel had broken away from allegiance to Jerusalem and had formed a separate kingdom, the so-called "kingdom of Israel", of which the city of Samaria became the capital in due time. | La moartea regelui Solomon, celelalte triburi ale lui Israel se rupseseră de Ierusalim și formaseră un regat separat, așa-numitul „regat a lui Israel”, a cărei cetate Samaria a devenit capitala în scurt timp. | ok | |
pagina 100, par. 8 | până când a fost atinsă religia închinarii înflăcărate la Baal. | until the religion of the fiery Baal-worship was reached. | ok | |
pagina 100, par. 8 | King Hezekiah saw the meaning of this; | Regele Ezechia a văzut înțelesul acestui lucru; | ok | |
pagina 100, par. 8 | he took close to heart the truth there illustrated, | el a luat cu toată inima adevărul ilustrat acolo, | ok | |
pagina 100, par. 9 | Let religion's "crusaders" of today take note that the determination of this crucial question hung upon the point of worship. | Fie ca „cruciații” religiei de astăzi să ia notă că determinarea acestei întrebări cruciale depindea de închinare. | ok | |
pagina 100, par. 9 | did he decide the question right? | a decis el corect întrebarea? | ok | |
pagina 101, par. 10 | Then all the celebrators, fired with zeal for the name of Jehovah, went forth and broke up and destroyed all the symbols, idols, groves, altars, and canonized high places of religion, regardless of what cult. | Atunci toți cei ce celebrau, aprinși de zel pentru numele lui Iehova, au ieșit și au spart și au distrus toate simbolurile, idolii, crângurile, altarele și au canonizat înălțimile religiei, indiferent de cult. | Atunci toți cei ce celebrau, aprinși de zel pentru numele lui Iehova, au ieșit și au spart și au distrus toate simbolurile, idolii, crângurile, altarele și locurile înalte canonizate ale religiei, indiferent de cult. | |
pagina 101, par. 11 | For about five months they kept on piling up their tithe contributions. | Timp de aproximativ cinci luni, ei au continuat să-și adune contribuțiile de zeciuială. | ok | |
pagina 101, par. 11 | so Hezekiah arranged to build more storechambers at the temple. | așa că Ezechia a aranjat să construiască mai multe camere de stocare la templu. | ok | |
pagina 101, par. 11 | Thus the temple workers would not be obliged to hunt jobs outside, but could apply them selves to their duties with the least concern for the material things of life. | Astfel, lucrătorii din templu nu ar fi obligați să caute slujbe afară, ci s-ar putea dedica îndatoririlor lor cu cea mai mică grijă pentru lucrurile materiale ale vieții | ok | |
pagina 101, par. 12 | zăceau jos sub opresiunile și persecuțiile forțelor religioase. | were lying low under the oppressions and persecutions of religious forces. | ok | |
pagina 101, par. 12 | it has become known to them all that Jehovah's worship is a real thing in the earth and that Jehovah has a consecrated people on earth who are separate from all religion. | le-a devenit cunoscut tuturor că închinarea lui Iehova este un lucru real pe pământ și că Iehova are un popor consacrat pe pământ care este separat de toată religia. | ok | |
pagina 101, par. 12 | Therefore Jehovah has prospered him; | De aceea Iehova a făcut să prospere; | ok | |
pagina 101, par. 12 | The interests of God's capital organization Zion, that is to say, the Kingdom, have been built up and advanced among them, and have prospered. | Interesele organizației capitale a lui Dumnezeu Sion, adică Regatul, au fost construite și avansate printre ele și au prosperat. | ok | |
pagina 101, par. 13 | could not do other than stir up bitter antagonism on the part of Satan and the demon hosts. | nu puteau face altceva decât să stârnească un antagonism amar din partea lui Satan și a armatelor de demoni. | ok | |
pagina 101, par. 13 | For the time being their grip on the kingdom of Judah had been broken. | Deocamdată controlul lor asupra regatului lui Iuda fusese întrerupt. | ok | |
pagina 101, par. 13 | They had been foiled in their endeavors | Ei fuseseră înfrânți în eforturile lor | ok | |
pagina 101, par. 13 | and under King Hezekiah it was gleaming brilliantly in favor of Jehovah's side of the burning issue of universal domination. | iar sub regele Ezechia aceasta strălucea puternic în favoarea părții lui Iehova a problemei arzătoare a dominației universale. | ok | |
pagina 102, par. 14 | Or, failing in this, Satan the Devil would then overwhelm and crush Hezekiah's kingdom. | Sau, eșuând în acest sens, Satan Diavolul ar copleși și zdrobi regatul lui Ezechia. | ok | |
pagina 102, par. 14 | He had also wiped out | El a distrus complet, | ok | |
pagina 102, par. 1 | The king of Assyria was yet his best bet in the game of power politics. | Regele Asiriei a fost încă cel mai bun atu al său în jocul politicii puterii. | ok | |
pagina 102, par. 1 | was a good agent for the demon powers to use against Jehovah's worship. | a fost un bun agent pentru puterile demonești pe care să le folosească împotriva închinării lui Iehova. | ok | |
pagina 102, par. 1 | With this, the strongest earthly means at his disposal, | Cu acesta, cel mai puternic mijloc pământesc la dispoziția sa | ok | |
pagina 102, par. 1 | and produced a faithful remnant therefrom and revived Jehovah's worship and service among them, | și a produs de acolo o rămășiță credincioasă și a reînviat închinarea și serviciul lui Iehova printre ei, | ok | |
pagina 102, par. 1 | which the King Christ Jesus set going through the remnant of Jehovah's witnesses on earth was a challenge, | pe care Regele Cristos Isus o face prin rămășița martorilor lui Iehova de pe pământ a fost o provocare, | ok | |
pagina 102, par. 1 | Satan the Devil had been worsted in the "war in heaven" and had been cast out therefrom for ever. | Satan Diavolul fusese înfrânt în „războiul din ceruri” și fusese izgonit de acolo pentru totdeauna. | ok | |
pagina 102, par. 1 | because of being restrained to the earth, | că a fost reținut pe pământ, | ok | |
pagina 102, par. 2 | by an increasing regimentation of the people. | printr-o înregimentare tot mai mare a oamenilor. | ok | |
pagina 102, par. 2 | and is higher than Satan's world organization, | și faptul că este mai înalt decât organizația mondială a lui Satan, | ok | |
pagina 102, par. 2 | trebuie oprită și denigrată. | must be stopped and blotted out. | ok | |
pagina 102, par. 3 | and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself. | și a tăbărât împotriva cetăților fortificate și s-a gândit să le învingă pentru el. | ok | |
pagina 102, par. 3 | and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David [the citadel inside Jerusalem], | și celălalt zid de afară și a întărit Millo în cetatea lui David [citadela din Ierusalim] | ok | |
pagina 102, par. 3 | and gathered them together to him in the broad place | și i-au adunat la el în câmp deschis | ok |