Modificări

Jump to navigation Jump to search

Discuție:Provocând Confruntarea

331 de octeți șterși, 19 aprilie
fără descrierea modificării
|zăceau jos sub opresiunile și persecuțiile forțelor religioase.
|were lying low under the oppressions and persecutions of religious forces.
|ok
|
|it has become known to them all that Jehovah's worship is a real thing in the earth and that Jehovah has a consecrated people on earth who are separate from all religion.
|le-a devenit cunoscut tuturor că închinarea lui Iehova este un lucru real pe pământ și că Iehova are un popor consacrat pe pământ care este separat de toată religia.
|| |-|pagina 101, par. 12|it has become known to them all that Jehovah's worship is a real thing in the earth and that Jehovah has a consecrated people on earth who are separate from all religion.|le-a devenit cunoscut tuturor că închinarea lui Iehova este un lucru real pe pământ și că Iehova are un popor consacrat pe pământ care este separat de toată religia.|ok
|
|Therefore Jehovah has prospered him;
|De aceea Iehova a făcut să prospere;
|ok
|
|The interests of God's cap­ital organization Zion, that is to say, the Kingdom, have been built up and advanced among them, and have prospered.
|Interesele organizației capitale a lui Dumnezeu Sion, adică Regatul, au fost construite și avansate printre ele și au prosperat.
|ok
|
|could not do other than stir up bitter antagonism on the part of Satan and the demon hosts.
|nu puteau face altceva decât să stârnească un antagonism amar din partea lui Satan și a armatelor de demoni.
|ok
|
|For the time being their grip on the kingdom of Judah had been broken.
|Deocamdată controlul lor asupra regatului lui Iuda fusese întrerupt.
|ok
|
|They had been foiled in their endeavors
|Ei fuseseră înfrânți în eforturile lor
|ok
|
|and under King Hezekiah it was gleaming brilliantly in favor of Jehovah's side of the burning issue of universal domination.
|iar sub regele Ezechia aceasta strălucea puternic în favoarea părții lui Iehova a problemei arzătoare a dominației universale.
|ok
|
|Or, failing in this, Satan the Devil would then overwhelm and crush Hezekiah's kingdom.
|Sau, eșuând în acest sens, Satan Diavolul ar copleși și zdrobi regatul lui Ezechia.
|ok
|
|He had also wiped out
|El a distrus complet,
|ok
|
|The king of Assyria was yet his best bet in the game of power politics.
|Regele Asiriei a fost încă cel mai bun atu al său în jocul politicii puterii.
|ok
|
|was a good agent for the demon powers to use against Jehovah's worship.
|a fost un bun agent pentru puterile demonești pe care să le folosească împotriva închinării lui Iehova.
|ok
|
|With this, the strongest earthly means at his disposal,
|Cu acesta, cel mai puternic mijloc pământesc la dispoziția sa
|ok
|
|and produced a faithful remnant therefrom and revived Jehovah's worship and service among them,
|și a produs de acolo o rămășiță credincioasă și a reînviat închinarea și serviciul lui Iehova printre ei,
|ok
|
|which the King Christ Jesus set going through the remnant of Jehovah's witnesses on earth was a challenge,
|pe care Regele Cristos Isus o face prin rămășița martorilor lui Iehova de pe pământ a fost o provocare,
|ok
|
|Satan the Devil had been worsted in the "war in heaven" and had been cast out therefrom for ever.
|Satan Diavolul fusese înfrânt în „războiul din ceruri” și fusese izgonit de acolo pentru totdeauna.
|ok
|
|because of being re­strained to the earth,
|că a fost reținut pe pământ,
|ok
|
|by an increasing regimenta­tion of the people.
|printr-o înregimentare tot mai mare a oamenilor.
|ok
|
|and is higher than Satan's world organiza­tion,
|și faptul că este mai înalt decât organizația mondială a lui Satan,
|ok
|
|trebuie oprită și denigrată.
|must be stopped and blotted out.
|ok
|
|and encamped against the fortified cities, and thought to win them for himself.
|și a tăbărât împotriva cetăților fortificate și s-a gândit să le învingă pentru el.
|ok
|
|and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David [the citadel inside Jerusalem],
|și celălalt zid de afară și a întărit Millo în cetatea lui David [citadela din Ierusalim]
|ok
|
|and gathered them together to him in the broad place
|și i-au adunat la el în câmp deschis
|ok
|

Meniu de navigare