Discuție:Ziua lui Noe: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 228: | Linia 228: | ||
|and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | |and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | ||
|și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. | |și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 17 | ||
+ | |The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling | ||
+ | |Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 17 | ||
+ | |There could be no occasion or necessity to give such warning | ||
+ | |Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 17 | ||
+ | |That warning is further given | ||
+ | |Acest avertisment este dat de asemenea | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 17 | ||
+ | |In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world. | ||
+ | |Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 17 | ||
+ | |in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family. | ||
+ | |în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 20 | ||
+ | |To the faithful followers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed: | ||
+ | |Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare: | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 20 | ||
+ | |be strong in the Lord, and in the power of his might. | ||
+ | |întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 20 | ||
+ | |For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | ||
+ | |Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 21 | ||
+ | |as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will. | ||
+ | |ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 21 | ||
+ | |chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs, | ||
+ | |în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 22 | ||
+ | |browbeat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way. | ||
+ | |terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 22 | ||
+ | |There is no righteous rule, and for that reason the people mourn. | ||
+ | |Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 148, par. 22 | ||
+ | |"The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts." | ||
+ | |„Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.” | ||
| | | | ||
| | | |
Versiunea de la data 15 iulie 2024 05:55
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 146, par. 1 | Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony. | Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie. | ok | |
pagina 146, par. 1 | Any needed references to the local company organized for this service we shall gladly furnish you. | Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere. | Vă vom oferi cu plăcere orice indicații necesare cu privire compania locală organizată pentru acest serviciu. | |
pagina 146, par. 2 | This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets | Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model | ok | |
pagina 146, par. 2 | "Religion as a World Remedy," | „Religia ca remediu pentru lume," | ok | |
pagina 146, par. 2 | of others whom you hope to have study with you. | altora cu care speri să studiezi împreună. | ok | |
pagina 146, par. 2 | Model Study No.3 will be sent you post paid at a contribution of 5c a copy. | Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie. | ok | |
pagina 146, par. 3 | The blank sent | Formularul necompletat trimis | ok | |
pagina 147, par. 1 | JEHOVAH has set Noah before men | IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor | ok | |
pagina 147, par. 1 | do well to give consideration as to why | fac bine să se gândească la motivul | ok | |
pagina 147, par. 1 | God is no respecter of persons. | Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane. | ok | |
pagina 147, par. 2 | "blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth". | „fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | „fără vină, intact, sincer, nepătat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | |
pagina 147, par. 2 | and he was faithfully obedient to God. | și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu. | ok | |
pagina 147, par. 2 | and rendered himself in obedience thereto. | și s-a predat în ascultare de ea. | ok | |
pagina 147, par. 2 | and be faithfully obedient to the will or commandment of God. | și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu. | și să fie obedient cu fidelitate de voința sau porunca lui Dumnezeu. | |
pagina 147, par. 5 | He had in no wise defiled himself with other creatures. | El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi. | ok | |
pagina 147, par. 5 | ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți. | but all others aside from him and his family were defiled. | ||
pagina 147, par. 7 | pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus, | a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | ||
pagina 147, par. 7 | The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover | Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta | ||
pagina 147, par. 8 | as evidence of Noah's "weakness of mind". | ca o dovadă a „minții sale slabe”. | ||
pagina 147, par. 8 | and made much sport of him. | și l-au batjocorit de multe ori. | ||
pagina 147, par. 9 | They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. | Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. | ||
pagina 147, par. 9 | Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man; | Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; | ||
pagina 147, par. 9 | as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show | ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta | ||
pagina 148, par. 9 | which is set forth in the sixth chapter of Genesis, | care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, | ||
pagina 148, par. 10 | Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time. | În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent. | ||
pagina 148, par. 10 | bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God. | bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. | ||
pagina 148, par. 10 | foretold a like condition or state of affairs | au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare | ||
pagina 148, par. 10 | of the thoughts of his heart was only evil continually | a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu | ||
pagina 148, par. 12 | and yielded to the power and influence of the demons. | și s-au predat puterii și influenței demonilor. | ||
pagina 148, par. 14 | such as wicked men, | cum ar fi oamenii răi, | ||
pagina 148, par. 15 | were given over to looseness, lewd and lascivious conduct. | au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive. | ||
pagina 148, par. 16 | and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. | ||
pagina 148, par. 17 | The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling | Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește | ||
pagina 148, par. 17 | There could be no occasion or necessity to give such warning | Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment | ||
pagina 148, par. 17 | That warning is further given | Acest avertisment este dat de asemenea | ||
pagina 148, par. 17 | In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world. | Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii. | ||
pagina 148, par. 17 | in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family. | în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale. | ||
pagina 148, par. 20 | To the faithful followers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed: | Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare: | ||
pagina 148, par. 20 | be strong in the Lord, and in the power of his might. | întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață | ||
pagina 148, par. 20 | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte. | ||
pagina 148, par. 21 | as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will. | ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului. | ||
pagina 148, par. 21 | chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs, | în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi, | ||
pagina 148, par. 22 | browbeat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way. | terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud. | ||
pagina 148, par. 22 | There is no righteous rule, and for that reason the people mourn. | Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng. | ||
pagina 148, par. 22 | "The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts." | „Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.” |