Discuție:Ziua lui Noe: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 565: | Linia 565: | ||
|Interesul vital al ambilor | |Interesul vital al ambilor | ||
| | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 152, par. 43 | ||
+ | |one must have his mind free from improper, unclean thoughts | ||
+ | |cineva trebuie să aibă mintea liberă de gânduri nepotrivite, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 152, par. 43 | ||
+ | |to indulge in loose, lewd, or improper thoughts or conduct. | ||
+ | |să se complacă în gânduri sau comportamente libere, lascive sau nepotrivite. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 152, par. 44 | ||
+ | |on lewd, lascivious, selfish or improper things, | ||
+ | |asupra lucrurilor lascive, lascive, egoiste sau nepotrivite, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 152, par. 44 | ||
+ | |he thereby lets down the bars or guards that have been erected | ||
+ | |el lasă jos barierele sau gărzile care au fost ridicate | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 152, par. 44 | ||
+ | |Attending and participating in social parties | ||
+ | |Frecventarea și participarea la petreceri sociale | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 152, par. 45 | ||
+ | |Study classes and service meetings are regularly held amongst the Lord's people for the purpose of enabling them | ||
+ | |Cursurile de studiu și întâlnirile de serviciu sunt ținute în mod regulat printre poporul Domnului, cu scopul de a-i activa | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 152, par. 45 | ||
+ | |not attending such study classes is failing to seek | ||
+ | |nu frecventează astfel de cursuri de studiu eșuează în a căuta | ||
+ | | | ||
| | | |
Versiunea de la data 1 august 2024 19:24
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 146, par. 1 | Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony. | Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie. | ok | |
pagina 146, par. 1 | Any needed references to the local company organized for this service we shall gladly furnish you. | Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere. | Vă vom oferi cu plăcere orice indicații necesare cu privire compania locală organizată pentru acest serviciu. | |
pagina 146, par. 2 | This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets | Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model | ok | |
pagina 146, par. 2 | "Religion as a World Remedy," | „Religia ca remediu pentru lume," | ok | |
pagina 146, par. 2 | of others whom you hope to have study with you. | altora cu care speri să studiezi împreună. | ok | |
pagina 146, par. 2 | Model Study No.3 will be sent you post paid at a contribution of 5c a copy. | Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie. | ok | |
pagina 146, par. 3 | The blank sent | Formularul necompletat trimis | ok | |
pagina 147, par. 1 | JEHOVAH has set Noah before men | IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor | ok | |
pagina 147, par. 1 | do well to give consideration as to why | fac bine să se gândească la motivul | ok | |
pagina 147, par. 1 | God is no respecter of persons. | Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane. | ok | |
pagina 147, par. 2 | "blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth". | „fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | „fără vină, intact, sincer, nepătat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | |
pagina 147, par. 2 | and he was faithfully obedient to God. | și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu. | ok | |
pagina 147, par. 2 | and rendered himself in obedience thereto. | și s-a predat în ascultare de ea. | ok | |
pagina 147, par. 2 | and be faithfully obedient to the will or commandment of God. | și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu. | și să fie obedient cu fidelitate de voința sau porunca lui Dumnezeu. | |
pagina 147, par. 5 | He had in no wise defiled himself with other creatures. | El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi. | ok | |
pagina 147, par. 5 | but all others aside from him and his family were defiled. | ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți. | ok | |
pagina 147, par. 7 | pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus, | a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | a ilustrat organizația construită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | |
pagina 147, par. 7 | The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover | Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta | ok | |
pagina 147, par. 8 | as evidence of Noah's "weakness of mind". | ca o dovadă a „minții sale slabe”. | ok | |
pagina 147, par. 8 | and made much sport of him. | și l-au batjocorit de multe ori. | ok | |
pagina 147, par. 9 | They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. | Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. | ok | |
pagina 147, par. 9 | Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man; | Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; | ok | |
pagina 147, par. 9 | as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show | ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta | ok | |
pagina 148, par. 9 | which is set forth in the sixth chapter of Genesis, | care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, | ok | |
pagina 148, par. 10 | Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time. | În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent. | ok | |
pagina 148, par. 10 | bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God. | bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. | bătăuși sau tirani, toți înclinați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. | |
pagina 148, par. 10 | foretold a like condition or state of affairs | au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare | ok | |
pagina 148, par. 10 | of the thoughts of his heart was only evil continually | a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu | ok | |
pagina 148, par. 12 | and yielded to the power and influence of the demons. | și s-au predat puterii și influenței demonilor. | ok | |
pagina 148, par. 14 | such as wicked men, | cum ar fi oamenii răi, | ok | |
pagina 148, par. 15 | were given over to looseness, lewd and lascivious conduct. | au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive. | ok | |
pagina 148, par. 16 | and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. | ok | |
pagina 148, par. 17 | The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling | Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește | ok | |
pagina 148, par. 17 | There could be no occasion or necessity to give such warning | Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment | ok | |
pagina 148, par. 17 | That warning is further given | Acest avertisment este dat de asemenea | ok | |
pagina 148, par. 17 | In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world. | Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii. | ok | |
pagina 148, par. 17 | in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family. | în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale. | ok | |
pagina 148, par. 20 | To the faithful followers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed: | Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare: | Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care au în atenție și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare: | |
pagina 148, par. 20 | be strong in the Lord, and in the power of his might. | întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață | întăriți-vă în Domnul și în puterea autorității sale | |
pagina 148, par. 20 | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte. | ok | |
pagina 148, par. 21 | as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will. | ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului. | ok | |
pagina 148, par. 21 | chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs, | în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi, | în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și a Ionadabilor, | |
pagina 148, par. 22 | browbeat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way. | terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud. | ok | |
pagina 148, par. 22 | There is no righteous rule, and for that reason the people mourn. | Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng. | ok | |
pagina 148, par. 22 | "The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts." | „Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.” | „Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în gândurile sale.” | |
pagina 150, par. 23 | During the year last past violence against Jehovah's witnesses has been shown | În cursul anului trecut, violența împotriva martorilor lui Iehova a fost manifestată | ok | |
pagina 150, par. 23 | Mobs, led by religious preachers, have wickedly and violently assaulted and beaten and otherwise ill-used | Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau altfel maltratat | Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau cu alte cuvinte i-au maltratat | |
pagina 150, par. 24 | wholly disregard all law and rules of righteousness and indulge in violent assaults | ignoră cu totul legea și regulile dreptății și se complac în atacuri violente | ||
pagina 150, par. 24 | it not for the protection the Lord provides for them. | nu ar fi protecția pe care Domnul le-o asigură. | ||
pagina 150, par. 24 | by many of the ruling element. | de mulți din elementul de guvernare. | ||
pagina 150, par. 24 | brazenly and violently replied to such protest: | au răspuns obraznic și cu violență unui astfel de protest: | ||
pagina 150, par. 24 | to heap violence upon all those who | de a ridica violența asupra tuturor celor | ||
pagina 150, par. 24 | Freedom of worship of Almighty God has disappeared from the earth, | Libertatea de închinare a Dumnezeului Atotputernic a dispărut de pe pământ |
| |
pagina 150, par. 24 | Violence is bad enough, | Violența este destul de rea, | ||
pagina 150, par. 25 | "Seduction" is the act of leading aside or astray from the path of rectitude, virtue and duty, and into paths of evil, to corrupt men. | „Seducția” este actul de a conduce la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii. | ||
pagina 150, par. 25 | The "sons of God" of the angelic order materialized and by the demons were induced to take human women | „Fiii lui Dumnezeu” din ordinul angelic s-au materializat și au fost induși de către demoni să i-a femei umane | ||
pagina 150, par. 25 | These indulged sexually with women, | Aceștia s-au răsfățat sexual cu femei, | ||
pagina 150, par. 26 | Religion has be come more outwardly degrading. | Religia a devenit mai degradantă în exterior. | ||
pagina 150, par. 26 | indulged in intoxicating drinks to excess, and few, if any, indulged at all in the use of tobacco. | se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau cu totul în consumul de tutun. | ||
pagina 150, par. 26 | Today almost all women indulge in both to great excess and their moral and mental state and standard are greatly lowered. | Astăzi aproape toate femeile se complac în ambele cu mare exces, iar starea și standardul lor moral și mental sunt mult coborâte. | ||
pagina 150, par. 26 | find themselves today on the toboggan slide hurrying madly on their downward way. | se găsesc astăzi pe toboganul de săniuș grăbindu-se nebunește pe drumul lor în jos. | ||
pagina 151, par. 27 | Like the torrential waters of the swollen Jordan river, the population of the world is madly and heedlessly rushing downward to the antitypical sea of death. | La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în jos spre marea moartă antitipică. | ||
pagina 151, par. 27 | Against whom, then, is the assault now being made particularly? | Împotriva cui se face atunci atacul în mod special? | ||
pagina 151, par. 27 | The subtle and seductive shafts of the demons | Săgețile subtile și seducătoare ale demonilor | ||
pagina 151, par. 28 | and to let down the proper bars between the sexes, so that moral and sexual delinquency is the result. | și să dea jos barele potrivite între sexe, astfel încât rezultatul să fie delincvența morală și sexuală. | ||
pagina 151, par. 28 | Undue familiarity, at first intended to be innocent and appearing as such, often opens the gate to greater dangers. | Familiaritatea necuvenită, intenționată la început să fie nevinovată și care apare ca atare, deschide adesea poarta către pericole mai mari. | ||
pagina 151, par. 28 | The covenant people of God must take warning and give heed to the Lord's warning | Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să ia avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului | ||
pagina 151, par. 30 | Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, | La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după străini, | ||
pagina 151, par. 31 | Pride, idleness, fullness of bread, and sexual abominations: | Mândria, lenevia, afluența și abominațiile sexuale: | ||
pagina 151, par. 33 | There is one, and only one, place of safety for God's covenant people. | Există un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu. | ||
pagina 151, par. 33 | There is one, and only one, place of safety for God's covenant people. | Există un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu. | ||
pagina 151, par. 33 | There is one, and only one, place of safety for God's covenant people. | Există un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu. | ||
pagina 151, par. 34 | That the warfare today of God's people is with the demons | Că războiul de astăzi al poporului lui Dumnezeu este cu demonii, | ||
pagina 151, par. 34 | God is no respecter of persons. | Dumnezeu nu este părtinitor. | ||
pagina 151, par. 36 | What shall the people of God shun? Everything that tends to corrupt the mind and body must be shunned and avoided. Uncleanness, fornication, lasciviousness, | Ce să evite poporul lui Dumnezeu? Tot ceea ce tinde să corupă mintea și corpul trebuie evitat și ocolit. Necurăție, fornicație, lascivie | ||
pagina 152, par. 38 | This is the first and great commandment. | Aceasta este prima și marea poruncă | ||
pagina 152, par. 38 | And the second is like unto it, | Și a doua este asemănătoare cu prima, | ||
pagina 152, par. 39 | The "neighbor" of the consecrated | „Vecinul” celor consacrați | ||
pagina 152, par. 39 | means to look out well for the interest of that consecrated person, | |||
pagina 152, par. 39 | The vital interest of both | Interesul vital al ambilor | ||
pagina 152, par. 43 | one must have his mind free from improper, unclean thoughts | cineva trebuie să aibă mintea liberă de gânduri nepotrivite, | ||
pagina 152, par. 43 | to indulge in loose, lewd, or improper thoughts or conduct. | să se complacă în gânduri sau comportamente libere, lascive sau nepotrivite. |
| |
pagina 152, par. 44 | on lewd, lascivious, selfish or improper things, | asupra lucrurilor lascive, lascive, egoiste sau nepotrivite, | ||
pagina 152, par. 44 | he thereby lets down the bars or guards that have been erected | el lasă jos barierele sau gărzile care au fost ridicate | ||
pagina 152, par. 44 | Attending and participating in social parties | Frecventarea și participarea la petreceri sociale | ||
pagina 152, par. 45 | Study classes and service meetings are regularly held amongst the Lord's people for the purpose of enabling them | Cursurile de studiu și întâlnirile de serviciu sunt ținute în mod regulat printre poporul Domnului, cu scopul de a-i activa | ||
pagina 152, par. 45 | not attending such study classes is failing to seek | nu frecventează astfel de cursuri de studiu eșuează în a căuta |