Discuție:Ziua lui Noe: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 628: | Linia 628: | ||
|then I will spend the rest of the time jazzing about attending social gatherings and indulging in that which gratifies the imperfect human desires." | |then I will spend the rest of the time jazzing about attending social gatherings and indulging in that which gratifies the imperfect human desires." | ||
|apoi îmi voi petrece restul timpului voi disucta despre participarea la adunări sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”. | |apoi îmi voi petrece restul timpului voi disucta despre participarea la adunări sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”. | ||
− | | | + | |apoi îmi voi petrece restul timpului voi '''discuta''' despre participarea la '''întâlniri''' sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”. |
| | | | ||
Linia 642: | Linia 642: | ||
|Satan and other demons are arrayed in battle | |Satan and other demons are arrayed in battle | ||
|Satan și ceilalți demoni sunt dispuși în luptă | |Satan și ceilalți demoni sunt dispuși în luptă | ||
− | | | + | |Satan și ceilalți demoni sunt '''aliniați''' în luptă |
| | | | ||
Linia 649: | Linia 649: | ||
|one of which announced is the following scripture, which applies both to the remnant | |one of which announced is the following scripture, which applies both to the remnant | ||
|dintre care una anunțată este următorul verset, care se aplică atât rămășiței, | |dintre care una anunțată este următorul verset, care se aplică atât rămășiței, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 656: | Linia 656: | ||
|And be not drunk with wine, wherein is excess; | |And be not drunk with wine, wherein is excess; | ||
|Și nu vă îmbătați cu vin, care duce la exces; | |Și nu vă îmbătați cu vin, care duce la exces; | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 663: | Linia 663: | ||
|means to keep one's eyes open and looking about and seeing to it that one makes straight paths for his feet to avoid the snares of the enemy. | |means to keep one's eyes open and looking about and seeing to it that one makes straight paths for his feet to avoid the snares of the enemy. | ||
|înseamnă a ține ochii deschiși și a privi în jur și a avea grijă ca cineva să-și facă cărări drepte pentru picioare pentru a evita cursele dușmanului. | |înseamnă a ține ochii deschiși și a privi în jur și a avea grijă ca cineva să-și facă cărări drepte pentru picioare pentru a evita cursele dușmanului. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 670: | Linia 670: | ||
|Both the remnant and the Jonadabs must now "gird up the loins of your mind, be sober". | |Both the remnant and the Jonadabs must now "gird up the loins of your mind, be sober". | ||
|Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să „pregătiți-vă mintea, fiți treji” | |Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să „pregătiți-vă mintea, fiți treji” | ||
− | | | + | |Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum '''să-și „pregătească''' mintea, '''să fie treji'''” |
| | | | ||
Linia 677: | Linia 677: | ||
|avoid the "beggarly elements" of this wicked world, and bend all efforts | |avoid the "beggarly elements" of this wicked world, and bend all efforts | ||
|evitați „elementele meschine” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile | |evitați „elementele meschine” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile | ||
− | | | + | |evitați „elementele mizere” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile |
| | | | ||
Linia 684: | Linia 684: | ||
|and with his host of wicked ones is attempting to waste all things of righteousness. | |and with his host of wicked ones is attempting to waste all things of righteousness. | ||
|împreună cu oastea lui de răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății. | |împreună cu oastea lui de răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății. | ||
− | | | + | |împreună cu oastea lui '''formată din cei răi''', încearcă să risipească toate lucrurile dreptății. |
| | | | ||
Linia 691: | Linia 691: | ||
|They proceed upon the theory that the children must be left to their own desires for idleness and play. | |They proceed upon the theory that the children must be left to their own desires for idleness and play. | ||
|Ei pornesc de la teoria conform căreia copiii trebuie lăsați la propriile lor dorințe de inactivitate și joacă. | |Ei pornesc de la teoria conform căreia copiii trebuie lăsați la propriile lor dorințe de inactivitate și joacă. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Versiunea de la data 9 august 2024 15:55
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 146, par. 1 | Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony. | Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie. | ok | |
pagina 146, par. 1 | Any needed references to the local company organized for this service we shall gladly furnish you. | Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere. | Vă vom oferi cu plăcere orice indicații necesare cu privire compania locală organizată pentru acest serviciu. | |
pagina 146, par. 2 | This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets | Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model | ok | |
pagina 146, par. 2 | "Religion as a World Remedy," | „Religia ca remediu pentru lume," | ok | |
pagina 146, par. 2 | of others whom you hope to have study with you. | altora cu care speri să studiezi împreună. | ok | |
pagina 146, par. 2 | Model Study No.3 will be sent you post paid at a contribution of 5c a copy. | Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie. | ok | |
pagina 146, par. 3 | The blank sent | Formularul necompletat trimis | ok | |
pagina 147, par. 1 | JEHOVAH has set Noah before men | IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor | ok | |
pagina 147, par. 1 | do well to give consideration as to why | fac bine să se gândească la motivul | ok | |
pagina 147, par. 1 | God is no respecter of persons. | Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane. | ok | |
pagina 147, par. 2 | "blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth". | „fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | „fără vină, intact, sincer, nepătat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | |
pagina 147, par. 2 | and he was faithfully obedient to God. | și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu. | ok | |
pagina 147, par. 2 | and rendered himself in obedience thereto. | și s-a predat în ascultare de ea. | ok | |
pagina 147, par. 2 | and be faithfully obedient to the will or commandment of God. | și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu. | și să fie obedient cu fidelitate de voința sau porunca lui Dumnezeu. | |
pagina 147, par. 5 | He had in no wise defiled himself with other creatures. | El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi. | ok | |
pagina 147, par. 5 | but all others aside from him and his family were defiled. | ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți. | ok | |
pagina 147, par. 7 | pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus, | a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | a ilustrat organizația construită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | |
pagina 147, par. 7 | The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover | Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta | ok | |
pagina 147, par. 8 | as evidence of Noah's "weakness of mind". | ca o dovadă a „minții sale slabe”. | ok | |
pagina 147, par. 8 | and made much sport of him. | și l-au batjocorit de multe ori. | ok | |
pagina 147, par. 9 | They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. | Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. | ok | |
pagina 147, par. 9 | Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man; | Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; | ok | |
pagina 147, par. 9 | as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show | ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta | ok | |
pagina 148, par. 9 | which is set forth in the sixth chapter of Genesis, | care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, | ok | |
pagina 148, par. 10 | Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time. | În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent. | ok | |
pagina 148, par. 10 | bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God. | bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. | bătăuși sau tirani, toți înclinați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. | |
pagina 148, par. 10 | foretold a like condition or state of affairs | au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare | ok | |
pagina 148, par. 10 | of the thoughts of his heart was only evil continually | a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu | ok | |
pagina 148, par. 12 | and yielded to the power and influence of the demons. | și s-au predat puterii și influenței demonilor. | ok | |
pagina 148, par. 14 | such as wicked men, | cum ar fi oamenii răi, | ok | |
pagina 148, par. 15 | were given over to looseness, lewd and lascivious conduct. | au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive. | ok | |
pagina 148, par. 16 | and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. | ok | |
pagina 148, par. 17 | The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling | Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește | ok | |
pagina 148, par. 17 | There could be no occasion or necessity to give such warning | Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment | ok | |
pagina 148, par. 17 | That warning is further given | Acest avertisment este dat de asemenea | ok | |
pagina 148, par. 17 | In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world. | Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii. | ok | |
pagina 148, par. 17 | in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family. | în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale. | ok | |
pagina 148, par. 20 | To the faithful followers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed: | Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare: | Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care au în atenție și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare: | |
pagina 148, par. 20 | be strong in the Lord, and in the power of his might. | întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață | întăriți-vă în Domnul și în puterea autorității sale | |
pagina 148, par. 20 | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte. | ok | |
pagina 148, par. 21 | as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will. | ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului. | ok | |
pagina 148, par. 21 | chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs, | în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi, | în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și a Ionadabilor, | |
pagina 148, par. 22 | browbeat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way. | terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud. | ok | |
pagina 148, par. 22 | There is no righteous rule, and for that reason the people mourn. | Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng. | ok | |
pagina 148, par. 22 | "The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts." | „Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.” | „Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în gândurile sale.” | |
pagina 150, par. 23 | During the year last past violence against Jehovah's witnesses has been shown | În cursul anului trecut, violența împotriva martorilor lui Iehova a fost manifestată | ok | |
pagina 150, par. 23 | Mobs, led by religious preachers, have wickedly and violently assaulted and beaten and otherwise ill-used | Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau altfel maltratat | Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau cu alte cuvinte i-au maltratat | |
pagina 150, par. 24 | wholly disregard all law and rules of righteousness and indulge in violent assaults | ignoră cu totul legea și regulile dreptății și se complac în atacuri violente | ok | |
pagina 150, par. 24 | it not for the protection the Lord provides for them. | nu ar fi protecția pe care Domnul le-o asigură. | ok | |
pagina 150, par. 24 | by many of the ruling element. | de mulți din elementul de guvernare. | de mulți din elementul de conducere. | |
pagina 150, par. 24 | brazenly and violently replied to such protest: | au răspuns obraznic și cu violență unui astfel de protest: | ok | |
pagina 150, par. 24 | to heap violence upon all those who | de a ridica violența asupra tuturor celor | de a aduce violență asupra tuturor celor | |
pagina 150, par. 24 | Freedom of worship of Almighty God has disappeared from the earth, | Libertatea de închinare a Dumnezeului Atotputernic a dispărut de pe pământ | ok |
|
pagina 150, par. 24 | Violence is bad enough, | Violența este destul de rea, | ok | |
pagina 150, par. 25 | "Seduction" is the act of leading aside or astray from the path of rectitude, virtue and duty, and into paths of evil, to corrupt men. | „Seducția” este actul de a conduce la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii. | „Seducția” este actul de a da la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii. | |
pagina 150, par. 25 | The "sons of God" of the angelic order materialized and by the demons were induced to take human women | „Fiii lui Dumnezeu” din ordinul angelic s-au materializat și au fost induși de către demoni să i-a femei umane | ok | |
pagina 150, par. 25 | These indulged sexually with women, | Aceștia s-au răsfățat sexual cu femei, | Aceștia s-au implicat neîngrădit sexual cu femei, | |
pagina 150, par. 26 | Religion has be come more outwardly degrading. | Religia a devenit mai degradantă în exterior. | Religia a devenit pe față mai degradantă. | |
pagina 150, par. 26 | indulged in intoxicating drinks to excess, and few, if any, indulged at all in the use of tobacco. | se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau cu totul în consumul de tutun. | se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau în consumul de tutun. | |
pagina 150, par. 26 | Today almost all women indulge in both to great excess and their moral and mental state and standard are greatly lowered. | Astăzi aproape toate femeile se complac în ambele cu mare exces, iar starea și standardul lor moral și mental sunt mult coborâte. | ok | |
pagina 150, par. 26 | find themselves today on the toboggan slide hurrying madly on their downward way. | se găsesc astăzi pe toboganul de săniuș grăbindu-se nebunește pe drumul lor în jos. | se găsesc astăzi pe alunecușul de topogan grăbindu-se nebunește pe calea de coborâre. | |
pagina 151, par. 27 | Like the torrential waters of the swollen Jordan river, the population of the world is madly and heedlessly rushing downward to the antitypical sea of death. | La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în jos spre marea moartă antitipică. | La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în coborâre spre marea moartă antitipică. | |
pagina 151, par. 27 | Against whom, then, is the assault now being made particularly? | Împotriva cui se face atunci atacul în mod special? | ok | |
pagina 151, par. 27 | The subtle and seductive shafts of the demons | Săgețile subtile și seducătoare ale demonilor | ok | |
pagina 151, par. 28 | and to let down the proper bars between the sexes, so that moral and sexual delinquency is the result. | și să dea jos barele potrivite între sexe, astfel încât rezultatul să fie delincvența morală și sexuală. | ok | |
pagina 151, par. 28 | Undue familiarity, at first intended to be innocent and appearing as such, often opens the gate to greater dangers. | Familiaritatea necuvenită, intenționată la început să fie nevinovată și care apare ca atare, deschide adesea poarta către pericole mai mari. | ok | |
pagina 151, par. 28 | The covenant people of God must take warning and give heed to the Lord's warning | Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să ia avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului | Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să urmeze avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului | |
pagina 151, par. 30 | Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, | La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după străini, | La fel ca Sodoma și Gomora și cetățile din jurul lor în mod asemănător, dându-se la fornicație și mergând după carne neobișnuită, | |
pagina 151, par. 31 | Pride, idleness, fullness of bread, and sexual abominations: | Mândria, lenevia, afluența și abominațiile sexuale: | Mândria, lenevia, plenitudine de pâine și abominațiile sexuale: | |
pagina 151, par. 33 | There is one, and only one, place of safety for God's covenant people. | Există un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu. | Este unul, un singur loc de siguranță pentru poporul de legământ al lui Dumnezeu. | |
pagina 151, par. 34 | That the warfare today of God's people is with the demons | Că războiul de astăzi al poporului lui Dumnezeu este cu demonii, | ok | |
pagina 151, par. 34 | God is no respecter of persons. | Dumnezeu nu este părtinitor. | Dumnezeu nu este unul care se supune persoanelor. | |
pagina 151, par. 36 | What shall the people of God shun? Everything that tends to corrupt the mind and body must be shunned and avoided. Uncleanness, fornication, lasciviousness, | Ce să evite poporul lui Dumnezeu? Tot ceea ce tinde să corupă mintea și corpul trebuie evitat și ocolit. Necurăție, fornicație, lascivie | ok | |
pagina 152, par. 38 | This is the first and great commandment. | Aceasta este prima și marea poruncă | ok | |
pagina 152, par. 38 | And the second is like unto it, | Și a doua este asemănătoare cu prima, | ok | |
pagina 152, par. 39 | The "neighbor" of the consecrated | „Vecinul” celor consacrați | ok | |
pagina 152, par. 39 | means to look out well for the interest of that consecrated person, | înseamnă a avea grijă de interesul acelei persoane consacrate, | ok | |
pagina 152, par. 39 | The vital interest of both | Interesul vital al ambilor | ok | |
pagina 152, par. 43 | one must have his mind free from improper, unclean thoughts | cineva trebuie să aibă mintea liberă de gânduri nepotrivite, | ok | |
pagina 152, par. 43 | to indulge in loose, lewd, or improper thoughts or conduct. | să se complacă în gânduri sau comportamente libere, lascive sau nepotrivite. | ok |
|
pagina 152, par. 44 | on lewd, lascivious, selfish or improper things, | asupra lucrurilor lascive, lascive, egoiste sau nepotrivite, | asupra lucrurilor indecente, lascive, egoiste sau nepotrivite, | |
pagina 152, par. 44 | he thereby lets down the bars or guards that have been erected | el lasă jos barierele sau gărzile care au fost ridicate | ok | |
pagina 152, par. 44 | Attending and participating in social parties | Frecventarea și participarea la petreceri sociale | ok | |
pagina 152, par. 45 | Study classes and service meetings are regularly held amongst the Lord's people for the purpose of enabling them | Cursurile de studiu și întâlnirile de serviciu sunt ținute în mod regulat printre poporul Domnului, cu scopul de a-i activa | ok | |
pagina 152, par. 45 | not attending such study classes is failing to seek | nu frecventează astfel de cursuri de studiu eșuează în a căuta | ok | |
pagina 152, par. 46 | He will not content himself by devoting seven to ten hours per day to doing work in the office or factory of the Lord's organization, or by going from house to house | El nu se va mulțumi să dedice șapte până la zece ore pe zi lucrând în biroul sau în fabrica organizației Domnului sau mergând din casă în casă | ok | |
pagina 152, par. 46 | He will devote himself wholly and entirely | El se va dedica cu totul și în întregime | ok | |
pagina 152, par. 47 | that they might prove their unqualified devotion | ca aceștia să-și dovedească devotamentul absolut | ok | |
pagina 152, par. 47 | then I will spend the rest of the time jazzing about attending social gatherings and indulging in that which gratifies the imperfect human desires." | apoi îmi voi petrece restul timpului voi disucta despre participarea la adunări sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”. | apoi îmi voi petrece restul timpului voi discuta despre participarea la întâlniri sociale și răsfățându-mă cu ceea ce satisface dorințele umane imperfecte”. | |
pagina 152, par. 47 | is the bond servant of the Lord and must see to it that he gives his all to the service of the Lord and Master. | este slujitorul legat al Domnului și trebuie să aibă grijă ca el să dea totul în serviciul Domnului și Stăpânului. | bond pare să arate că slujitorul nu este unul liber | |
pagina 152, par. 48 | Satan and other demons are arrayed in battle | Satan și ceilalți demoni sunt dispuși în luptă | Satan și ceilalți demoni sunt aliniați în luptă | |
pagina 152, par. 49 | one of which announced is the following scripture, which applies both to the remnant | dintre care una anunțată este următorul verset, care se aplică atât rămășiței, | ok | |
pagina 152, par. 49 | And be not drunk with wine, wherein is excess; | Și nu vă îmbătați cu vin, care duce la exces; | ok | |
pagina 152, par. 49 | means to keep one's eyes open and looking about and seeing to it that one makes straight paths for his feet to avoid the snares of the enemy. | înseamnă a ține ochii deschiși și a privi în jur și a avea grijă ca cineva să-și facă cărări drepte pentru picioare pentru a evita cursele dușmanului. | ok | |
pagina 152, par. 49 | Both the remnant and the Jonadabs must now "gird up the loins of your mind, be sober". | Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să „pregătiți-vă mintea, fiți treji” | Atât rămășița, cât și ionabii trebuie acum să-și „pregătească mintea, să fie treji” | |
pagina 152, par. 51 | avoid the "beggarly elements" of this wicked world, and bend all efforts | evitați „elementele meschine” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile | evitați „elementele mizere” ale acestei lumi rele și depuneți toate eforturile | |
pagina 152, par. 52 | and with his host of wicked ones is attempting to waste all things of righteousness. | împreună cu oastea lui de răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății. | împreună cu oastea lui formată din cei răi, încearcă să risipească toate lucrurile dreptății. | |
pagina 152, par. 53 | They proceed upon the theory that the children must be left to their own desires for idleness and play. | Ei pornesc de la teoria conform căreia copiii trebuie lăsați la propriile lor dorințe de inactivitate și joacă. | ok | |
pagina 152, par. 53 | For the protection and betterment | Pentru protecția și progresul copilului, | ||
pagina 152, par. 53 | to indulge only in that which is pure and righteous. | să se complace numai în ceea ce este pur și drept. | ||
pagina 152, par. 53 | keep themselves busily engaged in the work of righteousness and keep their place of abode and themselves in a cleanly manner and be diligent at all times to ascertain and to do the will of God. | să se angajeze în lucrarea dreptății și să-și păstreze locul de locuință și ei înșiși într-o manieră curată și să fie diligenți în orice moment să constate și să facă voia lui Dumnezeu. | ||
pagina 154, par. 54 | and in fulfillment of their covenant to spend part of the hours distributing literature or manufacturing the same, and then to employ the remainder of their time in foolish things, such as social parties or "jazzing about". | și în îndeplinirea legământul să petreacă o parte din ore distribuind literatură sau producând-o și apoi să-și folosească restul timpului în lucruri prostești, cum ar fi petreceri sociale sau „jazzing”. | ||
pagina 154, par. 55 | all of the organization of that wicked one, are arrayed against us and seek our destruction. | împreună cu toată organizația aceluia rău, sunt poziționați împotriva noastră și caută distrugerea noastră. | ||
pagina 154, par. 55 | And what shall we do? | Și ce vom face? |