3.112 modificări
Modificări
fără descrierea modificării
|It will also make record of the salvation of an unnumbered multitude of humankind through Jesus Christ our Lord.
|De asemenea, va raporta despre salvarea unei mulțimi nenumărate de oameni prin Isus Cristos, Domnul nostru.
|ok
|
|However, fog and mist hung low over great stretches of the United States,
|Cu toate acestea, ceața și negura atârnau jos pe mari întinderi ale Statelor Unite,
|ok
|
|remained lying in its berth for safety's sake.
|a rămas ancorată, pentru siguranță.
|ok
|
|we passengers sat around and chatted and tried to keep awake.
|noi, pasagerii, am stat în jur și am vorbit și am încercat să rămânem treji.
|ok
|
|we come in sight of these oddly-shaped islands and strangely green waters
|am ajuns la aceste insule cu forme ciudate și ape ciudat de verzi
|ok
|
|Brothers Franz and Covington had not provided themselves with the address of these.
|frații Franz și Covington nu au avut adresa acestora.
|ok
|
|Time was turning toward 3 p.m. when we came over land and scanned the city of Lisbon, Portugal, from the air.
|Ora se întorcea spre ora 15:00 când am dat de uscat și am scanat orașul Lisabona, Portugalia, din aer.
|ok
|
|broke through the lines and rushed up to us at the Customs inspection-counter, fairly dancing with joy to meet and shake hands with us.
|a rupt rândurile și s-a grăbit la noi la ghișeul de inspecție al Vămii, aproape dansând de bucurie să ne întâlnească și să ne strângă mâna.
|ok
|
|whereas the Watch Tower Society has no interest in worldly communism and it has and wants to have no link with such communism whatsoever.
|pe când Societatea Watch Tower nu are niciun interes în comunismul lumesc și nu are și nu vrea să aibă nicio legătură cu un astfel de comunism.
|ok
|
|Under the circumstances, being actuated by prejudice, suspicion and wrong understanding,
|În aceste circumstanțe, fiind acționați de prejudecăți, suspiciuni și înțelegeri greșite,
|ok
|
|can thus debar non-Portuguese representatives of our Society,
|pot astfel exclude reprezentanții non-portughezi ai Societății noastre,
|ok
|
|according to prearrangement
|conform aranjamentului prealabil
|ok
|
|pagina 285, nq. 5
|and such gospel-preaching as may have been done.
|și despre predicarea Evangheliei care a fost făcută făcută.|ok
|
|we were held down in our movements about, even in getting tickets for air passage out of Portugal the next day;
|am fost ținuți în mișcările noastre, chiar și pentru a obține bilete pentru zborul din Portugalia a doua zi;
|ok
|
|They could not get out to our night meetings because their husbands would not allow them out at night.
|Nu puteau să iasă la întâlnirile noastre de noapte, deoarece soții lor nu le permiteau să iasă noaptea.
|ok
|
|By means of one of the young Jewish boys who spoke fair English
|Prin intermediul unuia dintre tinerii băieți evrei care vorbea o engleză corectă
|ok
|
|Brother Covington's interpreter, with but some assistance at times, got along quite satisfactorily, and the audience was very attentive.
|Interpretul fratelui Covington, cu o oarecare asistență uneori, s-a descurcat destul de satisfăcător, iar publicul a fost foarte atent.
|ok
|
|the servant of back-calls upon interested persons, and the Watchtower study conductor.
|slujitorul de vizite ulterioare a persoanelor interesate și conducătorul de studiu al Turnului de Veghe.
|ok
|
|Necessarily it was quite late, in fact, 10:45 p.m.
|Neapărat, era destul de târziu, de fapt, ora 22:45,
|ok
|
|waving a last farewell
|făcând din mâini un ultim rămas-bun
|ok
|
|and whirred along eastward toward Madrid.
|și a huruit de-a lungul estului spre Madrid.
|ok
|
|But this office underwent dissolution in 1936 after the revolutionary outbreak.
|Dar această filială a fost dizolvată în 1936 după izbucnirea revoluționară.
|ok
|
|to its regular terminus in Madrid, where a resident of the city steps forward and accosts Brother Franz, and then we three make one another's acquaintance.
|până la terminalul obișnuit din Madrid, unde un rezident al orașului face un pas înainte și îl abordează pe fratele Franz, iar apoi noi trei ne facem cunoștință.
|până la terminalul obișnuit din Madrid, unde un rezident al orașului face un pas înainte și îl abordează pe fratele Franz, iar apoi noi trei facem cunoștință.
|
|and this awakened him to the life and activity of Jehovah's organized people in America.
|iar acest lucru l-a trezit la viața și activitatea poporului organizat al lui Iehova din America.
|ok
|
|It was well so, for Caudillo Franco himself recently told an English lady reporter
|A fost bine, pentru că însuși Caudillo Franco a spus recent unei doamne engleze reporter
|ok
|
|and we endeavored to encourage them in the Lord.
|și ne-am străduit să-i încurajăm în Domnul.
|ok
|
|pagina 286, nq. 7
|which correspond with but counterbalance what the Russian communists have done for the peoples in Eastern Europe.
|care corespund '''doar să contrabalansează ''' ceea ce comuniștii ruși au făcut pentru popoarele din Europa de Est.|care corespund cu ceea ce comuniștii ruși au făcut pentru popoarele din Europa de Est.
|
|against the Eastern Communist bloc and for the protection of the stronghold of Gibraltar, at the straits into the Mediterranean sea.
|împotriva blocului comunist de Est și pentru protecția fortificațiilor din Gibraltar, la strâmtorile în Marea Mediterană.
|ok
|
|-
|pagina 287, nq. 1
|We were able to engage second-class reserved seats in the train for Torralva de Calatrava, in the province of Ciudad Real, to the south of Madrid.
|Am reușit să obținem locuri rezervate de clasa a doua în trenul pentru Torralva de Calatrava, în provincia Ciudad Real, la sud de Madrid.
|Am reușit să obținem locuri rezervate '''la''' clasa a doua în trenul pentru Torralva de Calatrava, în provincia Ciudad Real, la sud de Madrid.
|
|-
|pagina 287, nq. 1
|we rode in a some what rickety, decrepit and ancient taxi to Torralva
|am călătorit într-un taxi oarecum '''șocat''', ramolit și antic până la Torralva
|am călătorit într-un taxi oarecum '''schilodit''', ramolit și antic până la Torralva
|
|-
|pagina 287, nq. 1
|When we got into the small dining room and living room we found 14 brethren had stayed up to welcome us on our arrival.
|Când am ajuns în sufrageria mică și în camera de zi, am descoperit că 14 frați stătuseră treji să ne ureze bun venit la sosirea noastră
|ok
|
|-
|pagina 287, nq. 5
|Texan Covington a sugerat să mergem călare sau cu căruța.
|Texan Covington suggested riding horseback or by cart.
|ok
|
|-
|pagina 287, nq. 5
|At midnight we hit out for the home of a carter and roused him.
|La miezul nopții am pornit spre casa unui căruțaș și l-am trezit.
|ok
|
|-
|pagina 287, nq. 5
|He hitched up a carrito with a round-top cover and two large wheels, to a tired horse with jingle-bells below his neck.
|A prins un carrito cu un capac rotund și două roți mari la un cal obosit, cu clopoței agățați sub gât.
|A prins un carrito cu '''o acoperitoare rotundă''' și două roți mari la un cal obosit, cu clopoței agățați sub gât.
|
|-
|pagina 287, nq. 6
|from his son down in Bogota, Colombia, on business.
|de la fiul său din Bogota, Columbia, cu afaceri.
|ok
|
|-
|pagina 287, nq. 6
|a copy of the 1947 Memorial week-end program
|o copie a programului Memorialului de sfârșit de săptămână din 1947
|ok
|
|-
|pagina 287, nq. 7
|Since the movimiento of 1936 and its eventual success, the clergy have come back into Spain with a vengeance, more seminaries for producing priests have been established,
|De la movimiento din 1936 și de la succesul său eventual, clerul s-a întors în Spania cu o răzbunare, s-au înființat mai multe seminarii pentru producerea de preoți
|ok
|
|-
|pagina 287, nq. 7
|because of abhorrence of the communist threat
|din cauza detestării amenințării comuniste
|ok
|
|-
|pagina 287, nq. 7
|which puts this Bible quite out of reach of the poor common people.
|ceea ce pune această Biblie destul de departe de oamenii săraci și obișnuiți.
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 2
|At Barcelona we hunted up our friends at once, and quickly located them.
|La Barcelona i-am căutat pe prietenii noștri imediat și i-am localizat rapid.
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 2
|They had missed copies of The Watchtower for a few months, but had the April 1 issue.
|Ei au ratat copii ale Turnului de veghe timp de câteva luni, dar au avut numărul din 1 Aprilie.
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 3
|and today many reputed ''leftists'' or "republicans" are reported arrested on a slight pretext as a safety precaution;
|iar astăzi mulți oameni de „stânga” sau „republicani” reputați sunt arestați sub un mic pretext ca măsură de siguranță;
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 4
|A brother and his son, together with another brother, have come down to this junction point
|Un frate și fiul său, împreună cu un alt frate, au venit în acest punct de intersecție
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 5
|The following morning and afternoon were occupied with personal attention to the local brethren and to factfinding.
|În dimineața și după-amiaza următoare am fost ocupați cu atenție personală acordată fraților locali și cu aflarea faptelor
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 5
|As we gaze at its crest with many spires and jaggedness we can better appreciate the reason for its name, which means "sawtooth mountain".
|Pe măsură ce ne uităm la creasta sa cu multe spirale și '''zimțate''', putem aprecia mai bine motivul numelui său, care înseamnă „munte cu dinți de ferăstrău”.
|Pe măsură ce ne uităm la creasta sa cu multe spirale și '''zimți''', putem aprecia mai bine motivul numelui său, care înseamnă „munte cu dinți de ferăstrău”.
|
|-
|pagina 288, nq. 5
|For more than an hour of our journey it dominates the western landscape, and our last view of it is of it silhouetted against the glowing sunset-skies.
|Timp de mai bine de o oră din călătoria noastră, domină peisajul vestic, iar ultima noastră vedere asupra lui este acea siluetă pe cerul strălucitor al apusului.
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 5
|Sunday morning we had occasion to motor from the heights down the Diagonal and past the National Palace here, where the caudillo was residing.
|Duminică dimineața am avut ocazia să mergem cu motorul de la înălțimi în jos la Diagonală și pe lângă Palatul Național aici, unde locuia caudillo.
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 5
|We, however, went on our way about the King's interests of the new world of righteousness.
|Noi, totuși, am continuat pe drumul nostru cu privire la interesele Regelui cu privire la noua lume a dreptății.
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 6
|They were a fine-looking group, and listened Wlth great attentiveness to what we had to say.
|Erau un grup prezentabil și ascultau cu mare atenție ceea ce aveam de spus.
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 6
|Since the Catholic Hierarchy is now conducting a Bible campaign in Spain, they can prove these things respecting the Kingdom out of the Catholic edition Bible the same as out of the Protestant editions.
|Deoarece Ierarhia Catolică desfășoară acum o campanie biblică în Spania, ei pot dovedi aceste lucruri cu privire la Regat din Biblia ediția catolică la fel ca și din edițiile protestante.
|ok
|
|-
|pagina 288, nq. 7
|But the account of this we hold over for our next story.
|Dar relatarea acestui lucru o păstrăm pentru următoarea noastră '''poveste'''.
|Dar relatarea acestui lucru o păstrăm pentru următoarea noastră '''prezentare'''.
|