Discuție:Unicul Rege pentru tot Pământul: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 152: | Linia 152: | ||
|Apoi, pentru a arăta că funcția lui Isus Cristos de la glorificarea sa în cer | |Apoi, pentru a arăta că funcția lui Isus Cristos de la glorificarea sa în cer | ||
|ok | |ok | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 293, par. 9 | ||
+ | |But for a certainty now since his heavenly glorification and becoming "the reflection of God's glory, and the representation of his being", | ||
+ | |Dar cu certitudine acum, de când a fost glorificat în ceruri și a devenit „reflecția gloriei lui Dumnezeu și reprezentarea ființei sale”, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 293, par. 10 | ||
+ | |he was persistently preaching the Kingdom both publicly and privately in the houses of the people. | ||
+ | |el a predicat constant Regatul atât în public, cât și în privat, în casele oamenilor. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 293, par. 10 | ||
+ | |In order to silence his gracious lips, | ||
+ | |Pentru a reduce la tăcere buzele sale pline de grație, | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 293, par. 11 | ||
+ | |and girds it upon him to take action against all enemies of Jehovah's sovereignty. | ||
+ | |și o încinge asupra sa pentru a lua măsuri împotriva tuturor inamicilor suveranității lui Iehova. | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 293, par. 12 | ||
+ | |No such success do we pray upon the United Nations of today | ||
+ | |Nu ne rugăm pentru o astfel de reușită asupra Națiunilor Unite de astăzi | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 293, par. 13 | ||
+ | |the King must ride to the final war of Armageddon for the sake of establishing that truth | ||
+ | |Regele trebuie să călărească spre războiul final al Armagedonului pentru a stabili acel adevăr | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |pagina 293, par. 13 | ||
+ | |They are also greatly afflicted, persecuted and opposed in all lands. | ||
+ | |De asemenea, ei sunt profund apăsați, persecutați și opuși în toate țările. | ||
+ | | | ||
| | | |
Versiunea de la data 7 februarie 2025 20:33
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 290, par. 1 | October is annually a special testimony-period month, and this year it is designated "Fearless Against Conspiracy" Testimony Period. | Octombrie este anual o lună de mărturie specială, iar în acest an este desemnată perioada de mărturie 'Fără frică împotriva conspirației'. | ok | |
pagina 291, par. 1 | Jehovah's inspired poet and prophet looked down the long corridor of more than 2,500 years | Poetul și profetul inspirat de Iehova a privit de-a lungul coridorului de mai bine de 2.500 de ani | ok | |
pagina 291, par. 1 | and also his prediction as to who it will be without fail, all enemies to his rule notwithstanding. | și, de asemenea, predicția sa cu privire la cine va fi acesta fără îndoială, în ciuda tuturor dușmanilor săi. | ok | |
pagina 291, par. 3 | și în special pentru a cânta sub conducerea „muzicianului principal”. | and particularly to the singing under the leadership of the "chief musician". | ok | |
pagina 291, par. 3 | When singing this song of Kingdom instruction, these consecrated singers were the witnesses of Jehovah God. | Când cântau acest cântec de instruire a Regatului, acești cântăreți consacrați erau martorii lui Iehova Dumnezeu. | ok | |
pagina 291, par. 3 | sung by those ancient Korathites and to sing it forth with all the courage of the prophet's conviction to all the nations in their present dilemma. | cântat de acei coretiți antici și să-l cânte cu tot curajul convingerii profetului tuturor națiunilor în dilema lor actuală. | cântat de acei coretiți antici și să-l cânte cu tot curajul convingerii profetului tuturor națiunilor în dilema lor contemporană. | |
pagina 291, par. 3 | Their hearts swell at its grandeur, and boil and bubble up with the desire to make some vocal expression. | Inimile lor se umflă la grandoarea acestuia și fierb și clocotesc de dorința de a face o expresie vocală. | ok | |
pagina 291, par. 4 | "My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer." | „Inima mea este plină de lucruri bune; spun lucrurile pe care le-am făcut în legătură cu regele: limba mea este condeiul unui scriitor iscusit. | ok | |
pagina 291, par. 4 | He has not been anointed with some ointment by a religious clergyman | El nu a fost uns cu vreun unguent de un cleric religios | ok | |
pagina 292, par. 5 | is here inditing bubble over irresistibly with the good news. | transmite aici izbucnesc irezistibil de bucurie cu vestea bună. | ok | |
pagina 292, par. 5 | They have the reliable assurance from God's Word of prophecy that his mighty King will straighten out the terrible mess of human affairs and do it with more than human power and wisdom. | Ei au siguranța demnă de încredere din Cuvântul Dumnezeu al profeției că Regele său puternic va îndrepta mizeria teribilă a treburilor umane și o va face cu mai mult decât putere și înțelepciune omenească. | ok | |
pagina 292, par. 6 | ours is an active neutrality, marked by zealous activity in educating the teachable people concerning the Kingdom. | a noastră este o neutralitate activă, marcată de o activitate zeloasă în educarea oamenilor care pot fi învățați cu privire la Regat. | ok | |
pagina 292, par. 6 | If we are not telling about it by word of the tongue, | Dacă nu vorbim despre acesta cu cuvintele noastre, | ok | |
pagina 292, par. 6 | as fast as the writer could put it down with a pen, | cât de repede a putut scriitorul să-l noteze cu un stilou, | cât de repede a putut scriitorul să-l noteze cu un condei, | |
pagina 292, par. 7 | The psalmist-prophet now tells why his decision is for Jehovah's King to rule the new world | Psalmistul-profeț spune acum de ce decizia sa este ca Regele lui Iehova să conducă lumea nouă | Psalmistul-profet spune acum de ce decizia sa este ca Regele lui Iehova să conducă lumea nouă | |
pagina 292, par. 7 | This was in order that he might become the anointed "Son of David". | Aceasta a fost pentru ca el să devină „Fiul lui David” uns. | Aceasta a fost pentru ca el să devină unsul „Fiu a lui David”. | |
pagina 292, q. 7 | Why praise this king? and who is he identified to be? | De ce să-l laud pe acest rege? și cine este el identificat a fi? | De ce să fie lăudat acest rege? și cine este el identificat a fi? | |
pagina 292, par. 8 | and he would also be still a man "made a little lower than the angels". | și ar fi fost în continuare un om 'făcut puțin mai prejos decât îngerii”. | ok | |
pagina 292, par. 8 | by getting an inheritance and name so far more excellent than theirs. | prin obținerea unei moșteniri și a unui nume mult mai excelent decât al lor. | ok | |
pagina 292, par. 8 | Majesty on high | Majestății de sus | ok | |
pagina 292, par. 8 | Thereupon, to show that the station of Jesus Christ since his glorification in heaven | Apoi, pentru a arăta că funcția lui Isus Cristos de la glorificarea sa în cer | ok | |
pagina 293, par. 9 | But for a certainty now since his heavenly glorification and becoming "the reflection of God's glory, and the representation of his being", | Dar cu certitudine acum, de când a fost glorificat în ceruri și a devenit „reflecția gloriei lui Dumnezeu și reprezentarea ființei sale”, | ||
pagina 293, par. 10 | he was persistently preaching the Kingdom both publicly and privately in the houses of the people. | el a predicat constant Regatul atât în public, cât și în privat, în casele oamenilor. | ||
pagina 293, par. 10 | In order to silence his gracious lips, | Pentru a reduce la tăcere buzele sale pline de grație, | ||
pagina 293, par. 11 | and girds it upon him to take action against all enemies of Jehovah's sovereignty. | și o încinge asupra sa pentru a lua măsuri împotriva tuturor inamicilor suveranității lui Iehova. | ||
pagina 293, par. 12 | No such success do we pray upon the United Nations of today | Nu ne rugăm pentru o astfel de reușită asupra Națiunilor Unite de astăzi | ||
pagina 293, par. 13 | the King must ride to the final war of Armageddon for the sake of establishing that truth | Regele trebuie să călărească spre războiul final al Armagedonului pentru a stabili acel adevăr | ||
pagina 293, par. 13 | They are also greatly afflicted, persecuted and opposed in all lands. | De asemenea, ei sunt profund apăsați, persecutați și opuși în toate țările. |