Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Ziua Domnului (Partea 2)

254 de octeți adăugați, 28 octombrie
fără descrierea modificării
|Ask ye now, and see whether a man doth travail with child?
|Întrebați acum și vedeți dacă un bărbat naște?
|ok
|
|We have heard the fame thereof; our hands wax feeble; anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
|Am auzit faima acesteia; mâinile noastre slăbesc; ne apucă angoasa și durerea ca pe o femeie în travaliu.
|Am auzit faima acesteia; mâinile noastre slăbesc; ne apucă neliniștea și durerea ca pe o femeie în travaliu.
|
|It will be as with the wife of Phinchas, 'who bowed herself and travailed and died.'
|Va fi ca și cu soția lui Fineas, „care s-a plecat și a fost în travaliu și a murit.”
|ok
|
|There will be no "twilight sIeep" there to benumb the pain upon "Christendom's" hypocritical religionists.
|Nu va exista niciun „somn crepuscular” acolo pentru a amorți durerea religioșilor ipocriți ai „Creștinătății”.
|Nu va exista niciun „somn de amorțire” acolo pentru a amorți durerea religioșilor ipocriți ai „Creștinătății”.
|
|'And they shall in no wise eseape' (Rotherham); says the Diaglott: "'They shall by no means escape." It is written: ''Thine hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee."
|„Și nu vor scăpa în niciun fel” (Rotherham); spune Diaglott: „Nu vor scăpa în niciun fel”. Este scris: „Mâna ta îi va găsi pe toți dușmanii tăi; Dreapta Ta îi va găsi pe cei ce te urăsc.”
|ok
|
|God's prophet foretells of the days of reckoning in these words:
|Profetul lui Dumnezeu prezice zilele judecății în aceste cuvinte:
|ok
|
|that the posts [thresholds (R.V.); that is, the clergy's way or path] may shake; and cut them in the head, [(R.V.) break them in pieces on the head of] all of them; and I will slay the last of them with the sword:
|ca să se clatine stâlpii [pragurile (R.V.); adică calea sau drumul clerului]; și îi voi zdrobi în cap, [(R.V.) îi voi zdrobi în bucăți pe capul] tuturor; și voi ucide cu sabia pe cel din urmă dintre ei:
|ok
|
|The Scriptures and the facts show that it was in the autumn season of 1914 that the day of God's power began to be exercised against the enemy, and therefore it is written:
|Scripturile și faptele arată că a fost în toamna anului 1914 când a început ziua puterii lui Dumnezeu să fie exercitată împotriva dușmanului și de aceea este scris:
|ok
|
|The enemy refused to voluntarily vacate, and then there followed a war in heaven.
|Dușmanul a refuzat să se retragă de bunăvoie, și atunci a urmat un război în cer.
|ok
|