Discuție:Predarea Raportului: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
 
(Nu s-au afișat 19 versiuni intermediare efectuate de alți 2 utilizatori)
Linia 585: Linia 585:
 
|The witnessing activity of the anointed remnant, the 'man in linen' company, put it there.
 
|The witnessing activity of the anointed remnant, the 'man in linen' company, put it there.
 
|Activitatea de mărturie a rămășiței unse, compania „omul în in”, l-a pus acolo.
 
|Activitatea de mărturie a rămășiței unse, compania „omul în in”, l-a pus acolo.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 592: Linia 592:
 
|Under the direction of this anointed remnant
 
|Under the direction of this anointed remnant
 
|Sub conducerea acestei rămășițe unse,
 
|Sub conducerea acestei rămășițe unse,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 599: Linia 599:
 
|and coming to the Lord in consecration and public confession of him;
 
|and coming to the Lord in consecration and public confession of him;
 
|și au venit la Domnul în consacrarea și mărturisirea lui publică;
 
|și au venit la Domnul în consacrarea și mărturisirea lui publică;
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 606: Linia 606:
 
|Of what benefit can the mark possibly be to them? Ezekiel's vision shows us most forcefully.
 
|Of what benefit can the mark possibly be to them? Ezekiel's vision shows us most forcefully.
 
|Ce beneficiu ar putea însemna marcarea lor? Vedenia lui Ezechiel ne arată cel mai puternic.
 
|Ce beneficiu ar putea însemna marcarea lor? Vedenia lui Ezechiel ne arată cel mai puternic.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 613: Linia 613:
 
|(a) Why could the company there finally turn in a good report on its work? (b) What, therefore, are we barred from arguing?
 
|(a) Why could the company there finally turn in a good report on its work? (b) What, therefore, are we barred from arguing?
 
|(a) De ce ar putea compania de acolo să prezinte în sfârșit un raport bun despre activitatea sa? (b) Prin urmare, ce ne este interzis să dezbatem?
 
|(a) De ce ar putea compania de acolo să prezinte în sfârșit un raport bun despre activitatea sa? (b) Prin urmare, ce ne este interzis să dezbatem?
|
+
|(a) De ce ar putea compania de acolo să prezinte în sfârșit un raport bun despre activitatea sa? (b) '''Cu privire la ce dezbabatere suntem prin urmare barați'''?
 
|
 
|
  
Linia 619: Linia 619:
 
|pagina 281, par. 26
 
|pagina 281, par. 26
 
|Pass through the city after him, and slay with­ out mercy or pity.  
 
|Pass through the city after him, and slay with­ out mercy or pity.  
|Treceți prin cetate după el și ucideți fără milă sau milă.
+
|Treceți prin cetate după el și ucideți fără milă sau '''milă'''.
|
+
|Treceți prin cetate după el și ucideți fără milă sau '''îndurare'''.
 
|
 
|
  
Linia 627: Linia 627:
 
|Therefore I on my part will show no mercy or pity;
 
|Therefore I on my part will show no mercy or pity;
 
|De aceea, din partea mea, nu voi arăta nici milă sau milă;
 
|De aceea, din partea mea, nu voi arăta nici milă sau milă;
|
+
|De aceea, din partea mea, nu voi arăta '''milă sau îndurare''';
 
|
 
|
  
Linia 633: Linia 633:
 
|pagina 281, par. 27
 
|pagina 281, par. 27
 
|with the unmarked religious covenant-breakers, and to receive mercy and pity from him in the way of his protection and deliverance.
 
|with the unmarked religious covenant-breakers, and to receive mercy and pity from him in the way of his protection and deliverance.
|împreună cu călcătorii de legământ religioși nemarcați și de a primi milă și milă de la el în calea protecției și eliberării sale.
+
|împreună cu călcătorii de legământ religioși nemarcați și de a primi milă și '''milă''' de la el în calea protecției și eliberării sale.
|
+
|împreună cu călcătorii de legământ religioși nemarcați și de a primi milă și '''îndurare''' de la el în calea protecției și eliberării sale.
 
|
 
|
  
Linia 641: Linia 641:
 
|but to obtain divine mercy and pity through Christ Jesus, that, so, one may be counted worthy of life in the righteous new world under God's kingdom.
 
|but to obtain divine mercy and pity through Christ Jesus, that, so, one may be counted worthy of life in the righteous new world under God's kingdom.
 
|și de a dobândi milă și milă divină prin Cristos Isus, pentru ca, astfel, aceștia să fie socotiți vrednici de viață în lumea nouă, dreaptă, sub regatul lui Dumnezeu.
 
|și de a dobândi milă și milă divină prin Cristos Isus, pentru ca, astfel, aceștia să fie socotiți vrednici de viață în lumea nouă, dreaptă, sub regatul lui Dumnezeu.
|
+
|și de a dobândi milă și '''îndurare''' divină prin Cristos Isus, pentru ca, astfel, aceștia să fie socotiți vrednici de viață în lumea nouă, dreaptă, sub regatul lui Dumnezeu.
 
|
 
|
  
Linia 648: Linia 648:
 
|without mercy or pity toward her supporters and onhangers at the final battle fought by Jehovah's executional forces,
 
|without mercy or pity toward her supporters and onhangers at the final battle fought by Jehovah's executional forces,
 
|fără milă sau milă față de susținătorii ei și care nu se așteaptă la bătălia finală dusă de forțele de execuție ale lui Iehova,
 
|fără milă sau milă față de susținătorii ei și care nu se așteaptă la bătălia finală dusă de forțele de execuție ale lui Iehova,
|
+
|fără milă sau îndurare față de susținătorii ei și cei ce se țin de ea la bătălia finală dusă de forțele de execuție ale lui Iehova,
|
+
|fără milă sau '''îndurare''' față de susținătorii ei și față de cei ce se țin de ea, la bătălia finală dusă de forțele de execuție ale lui Iehova,
  
 
|-
 
|-
 
|pagina 281, par. 28
 
|pagina 281, par. 28
 
|spared his anointed remnant alive beyond A.D. 1918, because he purified them by his Messenger who then came to His temple.
 
|spared his anointed remnant alive beyond A.D. 1918, because he purified them by his Messenger who then came to His temple.
|și-a cruțat rămășița unsă în viață dincolo de anul 1918 d.Hr., pentru că i-a purificat prin Mesagerul Său care a venit atunci la templul Său.
+
|și-a cruțat rămășița unsă '''în''' viață dincolo de anul 1918 d.Hr., pentru că i-a purificat prin Mesagerul Său care a venit atunci la templul Său.
|
+
|și-a cruțat rămășița unsă '''cu''' viață dincolo de anul 1918 d.Hr., pentru că i-a purificat prin Mesagerul Său care a venit atunci la templul Său.
 
|
 
|
  
Linia 661: Linia 661:
 
|pagina 281, par. 28
 
|pagina 281, par. 28
 
|Opportunely in the time interval since A.D. 1918 the anointed remnant must do the marking work, like the man in linen.
 
|Opportunely in the time interval since A.D. 1918 the anointed remnant must do the marking work, like the man in linen.
|Așadar, în intervalul de timp din 1918 d.Hr., rămășița unsă trebuie să facă lucrarea de marcare, asemeni omului în in
+
|Așadar, în intervalul de timp din 1918 d.Hr., rămășița unsă trebuie să facă lucrarea de marcare, '''asemeni''' omului în in
|
+
|Așadar, în intervalul de timp din 1918 d.Hr., rămășița unsă trebuie să facă lucrarea de marcare, '''asemenea''' omului în in
 
|
 
|
  
Linia 668: Linia 668:
 
|pagina 281, par. 28
 
|pagina 281, par. 28
 
|because it is solely by obedience to their commission from God to do this work now that they follow their Leader, the Lamb of God, whithersoever he leads, and thus prove worthy of life with him in his heavenly kingdom.  
 
|because it is solely by obedience to their commission from God to do this work now that they follow their Leader, the Lamb of God, whithersoever he leads, and thus prove worthy of life with him in his heavenly kingdom.  
|deoarece este numai prin ascultarea de însărcinarea dată lor de Dumnezeu de a face această lucrare acum urmând pe Conducătorul lor, Mielul lui Dumnezeu, oriunde îi va conduce el și, astfel, se dovedesc vrednici de viață împreună cu el în regatul său cerească.
+
|deoarece este numai prin ascultarea de însărcinarea dată lor de Dumnezeu de a face această lucrare acum urmând pe Conducătorul lor, Mielul lui Dumnezeu, oriunde îi va conduce el și, astfel, se dovedesc vrednici de viață împreună cu el în regatul său '''cerească'''.
 +
|deoarece este numai prin ascultarea de însărcinarea dată lor de Dumnezeu de a face această lucrare acum urmând pe Conducătorul lor, Mielul lui Dumnezeu, oriunde îi va conduce el și, astfel, se dovedesc vrednici de viață împreună cu el în regatul său '''ceresc'''.
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 281, par. 29
 +
|make sure that it will be the same at Armageddon.
 +
|asigură că va fi la fel și la Armaghedon.
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 281, q. 29
 +
|If not judges, why do the markers keep on preaching?
 +
|Dacă nu sunt judecători, de ce marcatorii continuă să predice?
 +
|Dacă nu '''ei judecă''', de ce marcatorii continuă să predice?
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 281, par. 30
 +
|as if it were overdrawn or were wishful thinking.
 +
|de parcă ar fi exagerat sau ar fi o iluzie.
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 281, par. 30
 +
|of the people of Christendom and their inclinations or disinclinations toward God.
 +
|ale popoarelor Creștinătății și înclinațiile sau repulsiile lor față de Dumnezeu.
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 30
 +
|sends its agents out to get in touch with only a cross-section of the population.
 +
|își trimite agenții să ia legătura doar cu un eșantion reprezentativ al populației.
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 31
 +
|They do not keep to a representative few of each class of people.
 +
|Ei nu țin de câțiva reprezentanți ai fiecărei clase de oameni.
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 31
 +
|they call upon ALL the people
 +
|ei apelează TOȚI oamenii
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 31
 +
|follow the effective example of Jesus Christ
 +
|urmează exemplul efectiv al lui Isus Cristos
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 31
 +
|How many homes and shops do you suppose Jehovah's witnesses have had to visit in order to accomplish all that distribu­tion, and how many times over the territory?
 +
|Câte case și magazine crezi că au fost nevoiți să viziteze martorii lui Iehova pentru a realiza toată această distribuție și de câte ori pe teritoriul?
 +
|Câte case și magazine crezi că au fost martorii lui Iehova nevoiți să viziteze pentru a realiza toată această distribuție și de câte ori pe teritoriul?
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 32
 +
|at the religious, political and commercial abominations.
 +
|datorită abominațiilor religioase, politice și comerciale.
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 32
 +
|in the seat of intellectuality by bringing God's "present truth" to them for their salvation.
 +
|în sediul intelectualității, aducând „adevărul prezent” al lui Dumnezeu pentru salvarea lor.
 +
|în sediul intelectualității, aducând-le „adevărul prezent” al lui Dumnezeu pentru salvarea lor.
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 34
 +
|Let Jehovah's witnesses in America go
 +
|Lăsați martorii lui Iehova din America să treacă
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 34
 +
|Christendom is not the one to decide on the salvation of any individuals.
 +
|Creștinătatea nu este cea care decide asupra salvării oricărui individ.
 +
|Creștinătatea nu este cea care decide asupra salvării vreunui individ.
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 34
 +
|"Thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious."
 +
|„Tu să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că vor răbda: căci ei sunt cei mai răzvrătiți”.
 +
|„Tu să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că vor '''respinge''': căci ei sunt cei mai răzvrătiți”.
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, q. 34
 +
|It religious churchgoers will not submit to the mark, for whom, then, should we show consideration and work?
 +
|Dacă cei religioși nu se vor supune marcajului, pentru cine ar trebui atunci să arătăm considerație și să lucrăm?
 +
|ok
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 282, par. 35
 +
|Which will it show? We cannot obey both; only ONE.
 +
|Care o va arăta? Nu ne putem supune pe amândurora; UNUIA singur.
 +
|Care o va arăta? Nu ne putem supune pe amândurora; '''ci doar UNEI singure părți'''.
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 1
 +
|as being entrusted by Jehovah with something further to do in divine serv­ice
 +
|ca fiind încredințat de către Iehova cu ceva mai mult de făcut în serviciul divin.
 +
|ca fiind încredințat de către Iehova cu ceva '''de făcut pe mai departe''' în serviciul divin.
 
|
 
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 1
 +
|on God's side of salvation today, the marked ones of good-will must display their mark by joining in the work with the modern-day 'man in linen' whose Head is Christ Jesus.
 +
|de partea salvării lui Dumnezeu, cei marcați cu bunăvoință trebuie să-și arate semnul prin alăturarea în lucrare cu „omul în in” din zilele noastre, al cărui Cap este Cristos Isus.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 1
 +
|over Christendom's death-deserving abomina­tions to a knowledge of the life-giving truth.
 +
|datorită abominațiilor care merită moartea ale Creștinătății la cunoașterea adevărului dătător de viață.
 +
|datorită abominațiilor '''Creștinătății, care merită moartea, cu privire la cunoașterea adevărului dătător de viață.'''
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 2
 +
|is finally responsible to no individual on earth.
 +
|nu răspunde în cele din urmă față de niciun individ de pe pământ.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 3
 +
|for other special privileges and places of service
 +
|pentru alte privilegii speciale și poziții de serviciu
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 4
 +
|Why should he not have been interested in personally keeping a count?
 +
|De ce nu ar fi trebuit să fie interesat să țină personal o socoteală?
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 4
 +
|It is not done in order to brag and make our boast over numbers.
 +
|Nu se face pentru a ne lăuda și a ne mândri cu cifrele.
 +
|ko
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 5
 +
|No such orders apply to the footstep followers of Christ Jesus.
 +
|Un astfel de ordin nu se aplică imitatorilor lui Cristos Isus.
 +
|'''Astfel de porunci''' nu se aplică imitatorilor lui Cristos Isus.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 283, par. 5
 +
|No such orders apply to the footstep followers of Christ Jesus.
 +
|Un astfel de ordin nu se aplică imitatorilor lui Cristos Isus.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, q. 4-5
 +
|Did  the  man  in  linen  count  those  he  marked,  or  what  counted  as  respects  his  report?  (b)  Why  is  the  Society  right  in  counting?
 +
|
 +
|(a) I-a numărat, omul îmbrăcat în in, pe cei marcați sau ce a numărat cu privire la raportul său? (b) Care este dreptul Societății cu privire la numărare?
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, par. 6
 +
|There  is  no  limit  set  for  us  as  to  the  number  marked.
 +
|Nu este stabilită nicio limită pentru numărul celor marcați.
 +
|Nu este stabilită '''nici o''' limită pentru numărul celor marcați.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, par. 6
 +
|into  his  fold  of  safety
 +
|în stâna Sa de siguranță
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, par. 6
 +
|of an  increase  in  the  number  of  the  "great  multitude"  of  marked  ones.
 +
|unei creșteri a numărului „marii mulțimi” din cei marcați.
 +
|unei creșteri a numărului „marii mulțimi” '''de''' marcați.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, par. 7
 +
|It will also make record of the salvation of an unnumbered multitude of humankind through Jesus Christ our Lord.
 +
|De asemenea, va raporta despre salvarea unei mulțimi nenumărate de oameni prin Isus Cristos, Domnul nostru.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, nq. 1
 +
|However,  fog  and  mist  hung  low  over  great  stretches  of  the  United  States,
 +
|Cu toate acestea, ceața și negura atârnau jos pe mari întinderi ale Statelor Unite,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, nq. 1
 +
|remained  lying  in  its  berth  for  safety's  sake.
 +
|a rămas ancorată, pentru siguranță.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, nq. 1
 +
|we  passengers  sat  around  and  chatted  and  tried  to  keep  awake.
 +
|noi, pasagerii, am stat în jur și am vorbit și am încercat să rămânem treji.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 284, nq. 2
 +
|we  come  in  sight  of  these  oddly-shaped  islands  and  strangely  green  waters
 +
|am ajuns la aceste insule cu forme ciudate și ape ciudat de verzi
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 2
 +
|Brothers  Franz  and  Covington  had  not  provided  themselves  with  the  address  of  these.
 +
|frații Franz și Covington nu au avut adresa acestora.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 2
 +
|Time  was  turning  toward  3  p.m.  when  we  came  over  land  and  scanned  the  city  of  Lisbon,  Portugal,  from  the  air.
 +
|Ora se întorcea spre ora 15:00 când am dat de uscat și am scanat orașul Lisabona, Portugalia, din aer.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 3
 +
|broke  through  the  lines  and  rushed  up  to  us  at  the  Customs  inspection-counter,  fairly  dancing  with  joy  to  meet  and  shake  hands  with  us.
 +
|a rupt rândurile și s-a grăbit la noi la ghișeul de inspecție al Vămii, aproape dansând de bucurie să ne întâlnească și să ne strângă mâna.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 4
 +
|whereas  the  Watch  Tower  Society  has no  inter­est  in  worldly  communism  and  it  has  and  wants  to  have  no  link  with  such  communism  whatsoever.
 +
|pe când Societatea Watch Tower nu are niciun interes în comunismul lumesc și nu are și nu vrea să aibă nicio legătură cu un astfel de comunism.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 4
 +
|Under  the  cir­cumstances,  being  actuated  by  prejudice,  suspicion  and  wrong  understanding,
 +
|În aceste circumstanțe, fiind acționați de prejudecăți, suspiciuni și înțelegeri greșite,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 4
 +
|can  thus  debar  non­-Portuguese  representatives of our  Society,
 +
|pot astfel exclude reprezentanții non-portughezi ai Societății noastre,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 5
 +
|according  to  prearrangement
 +
|conform aranjamentului prealabil
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 5
 +
|and  such  gospel-preaching  as  may  have  been  done.
 +
|și despre predicarea Evangheliei care a fost făcută.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 6
 +
|we  were  held  down  in  our  movements  about,  even  in  getting  tickets  for  air  passage  out  of  Portu­gal  the  next  day;
 +
|am fost ținuți în mișcările noastre, chiar și pentru a obține bilete pentru zborul din Portugalia a doua zi;
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 285, nq. 6
 +
|They  could  not  get  out  to  our  night  meetings  because  their  hus­bands  would  not  allow  them  out  at  night.
 +
|Nu puteau să iasă la întâlnirile noastre de noapte, deoarece soții lor nu le permiteau să iasă noaptea.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 1
 +
|By  means  of  one  of  the  young  Jewish  boys  who  spoke  fair  English
 +
|Prin intermediul unuia dintre tinerii băieți evrei care vorbea o engleză corectă
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 1
 +
|Brother  Covington's  interpreter,  with  but  some  assistance  at  times,  got  along  quite  satisfactorily,  and  the  audience  was  very  attentive.
 +
|Interpretul fratelui Covington, cu o oarecare asistență uneori, s-a descurcat destul de satisfăcător, iar publicul a fost foarte atent.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 1
 +
|the  servant  of  back-calls  upon  inter­ested  persons,  and  the  Watchtower  study  conductor.
 +
|slujitorul de vizite ulterioare a persoanelor interesate și conducătorul de studiu al Turnului de Veghe.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 2
 +
|Necessarily  it  was  quite  late,  in  fact,  10:45  p.m.
 +
|Neapărat, era destul de târziu, de fapt, ora 22:45,
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 3
 +
|wav­ing  a  last  farewell
 +
|făcând din mâini un ultim rămas-bun
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 3
 +
|and  whirred  along  eastward  toward  Madrid.
 +
|și a huruit de-a lungul estului spre Madrid.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 3
 +
|But  this  office  underwent  dissolution  in  1936  after  the  revolutionary  outbreak.
 +
|Dar această filială a fost dizolvată în 1936 după izbucnirea revoluționară.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 5
 +
|to  its  regular  terminus  in  Madrid,  where  a  resident  of  the  city  steps  forward  and  accosts  Brother  Franz,  and  then  we  three  make  one  another's  acquaintance. 
 +
|până la terminalul obișnuit din Madrid, unde un rezident al orașului face un pas înainte și îl abordează pe fratele Franz, iar apoi noi trei ne facem cunoștință.
 +
|până la terminalul obișnuit din Madrid, unde un rezident al orașului face un pas înainte și îl abordează pe fratele Franz, iar apoi noi trei facem cunoștință.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 5
 +
|and  this  awakened  him  to  the  life  and  activity  of  Jehovah's  organized  people  in  America.
 +
|iar acest lucru l-a trezit la viața și activitatea poporului organizat al lui Iehova din America.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 6
 +
|It  was  well  so,  for  Caudillo  Franco  himself  recently  told  an  English  lady  reporter
 +
|A fost bine, pentru că însuși Caudillo Franco a spus recent unei doamne engleze reporter
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 6
 +
|and  we  endeavored  to  encourage  them  in  the  Lord.
 +
|și ne-am străduit să-i încurajăm în Domnul.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 7
 +
|which  correspond  with  but  counterbalance  what  the  Russian  communists  have  done  for  the  peoples  in  Eastern  Europe.
 +
|care corespund '''doar să contrabalansează''' ceea ce comuniștii ruși au făcut pentru popoarele din Europa de Est.
 +
|care corespund cu ceea ce comuniștii ruși au făcut pentru popoarele din Europa de Est.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 286, nq. 7
 +
|against  the  Eastern  Communist  bloc  and  for  the  protection  of  the  stronghold  of  Gibraltar,  at  the  straits  into  the  Mediterranean  sea.
 +
|împotriva blocului comunist de Est și pentru protecția fortificațiilor din Gibraltar, la strâmtorile în Marea Mediterană.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 1
 +
|We  were  able  to  engage  second-class  reserved  seats  in  the  train  for  Torralva  de  Calatrava,  in  the  province  of  Ciudad  Real,  to  the  south  of  Madrid.
 +
|Am reușit să obținem locuri rezervate de clasa a doua în trenul pentru Torralva de Calatrava, în provincia Ciudad Real, la sud de Madrid.
 +
|Am reușit să obținem locuri rezervate '''la''' clasa a doua în trenul pentru Torralva de Calatrava, în provincia Ciudad Real, la sud de Madrid.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 1
 +
|we  rode  in  a  some­  what  rickety,  decrepit  and  ancient  taxi  to  Torralva
 +
|am călătorit într-un taxi oarecum '''șocat''', ramolit și antic până la Torralva
 +
|am călătorit într-un taxi oarecum '''schilodit''', ramolit și antic până la Torralva
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 1
 +
|When  we  got  into  the  small  dining  room  and  living  room  we  found  14  brethren  had  stayed  up  to  welcome  us  on  our  arrival.
 +
|Când am ajuns în sufrageria mică și în camera de zi, am descoperit că 14 frați stătuseră treji să ne ureze bun venit la sosirea noastră
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 5
 +
|Texan Covington a sugerat să mergem călare sau cu căruța.
 +
|Texan  Covington  suggested  riding  horseback  or  by  cart.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 5
 +
|At  midnight  we  hit  out  for  the  home  of  a  carter  and  roused  him.
 +
|La miezul nopții am pornit spre casa unui căruțaș și l-am trezit.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 5
 +
|He  hitched  up  a  carrito  with  a  round-top  cover  and  two  large  wheels,  to  a  tired  horse  with  jingle-bells  below  his  neck.
 +
|A prins un carrito cu un capac rotund și două roți mari la un cal obosit, cu clopoței agățați sub gât.
 +
|A prins un carrito cu '''o acoperitoare rotundă''' și două roți mari la un cal obosit, cu clopoței agățați sub gât.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 6
 +
|from  his  son  down  in  Bogota,  Colombia,  on  business.
 +
|de la fiul său din Bogota, Columbia, cu afaceri.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 6
 +
|a  copy  of  the  1947  Memorial  week-end  program
 +
|o copie a programului Memorialului de sfârșit de săptămână din 1947
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 7
 +
|Since  the  movimiento  of  1936  and  its  eventual  success,  the  clergy  have  come  back  into  Spain  with  a  vengeance,  more  seminaries  for  producing  priests  have  been  established,
 +
|De la movimiento din 1936 și de la succesul său eventual, clerul s-a întors în Spania cu o răzbunare, s-au înființat mai multe seminarii pentru producerea de preoți
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 7
 +
|because  of  abhorrence  of  the  communist  threat
 +
|din cauza detestării amenințării comuniste
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 287, nq. 7
 +
|which  puts  this  Bible  quite  out  of  reach  of  the  poor  common  people.
 +
|ceea ce pune această Biblie destul de departe de oamenii săraci și obișnuiți.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 2
 +
|At  Barcelona  we  hunted  up  our  friends  at  once,  and  quickly  located  them.
 +
|La Barcelona i-am căutat pe prietenii noștri imediat și i-am localizat rapid.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 2
 +
|They  had  missed  copies  of  The  Watchtower  for  a  few  months,  but  had  the  April  1  issue.
 +
|Ei au ratat copii ale Turnului de veghe timp de câteva luni, dar au avut numărul din 1 Aprilie.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 3
 +
|and  today  many  reputed  ''leftists''  or  "republicans"  are  reported  arrested  on  a  slight  pretext  as  a  safety  precaution;
 +
|iar astăzi mulți oameni de „stânga” sau „republicani” reputați sunt arestați sub un mic pretext ca măsură de siguranță;
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 4
 +
|A  brother  and  his  son,  together  with  another  brother,  have  come  down  to  this  junc­tion  point
 +
|Un frate și fiul său, împreună cu un alt frate, au venit în ​​acest punct de intersecție
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 5
 +
|The  following  morning  and  afternoon  were  occupied  with  personal  attention  to  the  local  brethren  and  to  fact­finding.
 +
|În dimineața și după-amiaza următoare am fost ocupați cu atenție personală acordată fraților locali și cu aflarea faptelor
 +
|ok
 +
|
 +
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 5
 +
|As  we  gaze  at  its  crest  with  many  spires  and  jaggedness  we  can  better  appreciate  the  reason  for  its  name,  which  means  "sawtooth  mountain".
 +
|Pe măsură ce ne uităm la creasta sa cu multe spirale și '''zimțate''', putem aprecia mai bine motivul numelui său, care înseamnă „munte cu dinți de ferăstrău”.
 +
|Pe măsură ce ne uităm la creasta sa cu multe spirale și '''zimți''', putem aprecia mai bine motivul numelui său, care înseamnă „munte cu dinți de ferăstrău”.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 5
 +
|For  more  than  an  hour  of  our  journey  it  dominates  the  western  land­scape,  and  our  last  view  of  it  is  of  it  silhouetted  against  the  glowing  sunset-skies.
 +
|Timp de mai bine de o oră din călătoria noastră, domină peisajul vestic, iar ultima noastră vedere asupra lui este acea siluetă pe cerul strălucitor al apusului.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 5
 +
|Sunday  morning  we  had  occasion  to  motor  from  the  heights  down  the  Diagonal  and  past  the  National  Palace  here,  where  the  caudillo  was  residing.
 +
|Duminică dimineața am avut ocazia să mergem cu motorul de la înălțimi în jos la Diagonală și pe lângă Palatul Național aici, unde locuia caudillo.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 5
 +
|We,  however,  went  on  our  way  about  the  King's  interests  of  the  new  world  of  righteousness.
 +
|Noi, totuși, am continuat pe drumul nostru cu privire la interesele Regelui cu privire la  noua lume a dreptății.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 6
 +
|They  were  a  fine-looking  group,  and  listened  Wlth  great  attentiveness  to  what  we  had  to  say.
 +
|Erau un grup prezentabil și ascultau cu mare atenție ceea ce aveam de spus.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 6
 +
|Since  the  Catholic  Hierarchy  is  now  conducting  a  Bible  campaign  in  Spain,  they  can  prove  these  things  respecting  the  Kingdom  out  of  the  Catholic  edition  Bible  the  same  as  out  of  the  Protestant  editions.
 +
|Deoarece Ierarhia Catolică desfășoară acum o campanie biblică în Spania, ei pot dovedi aceste lucruri cu privire la Regat din Biblia ediția catolică la fel ca și din edițiile protestante.
 +
|ok
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 288, nq. 7
 +
|But  the  account  of  this  we  hold  over  for  our  next  story.
 +
|Dar relatarea acestui lucru o păstrăm pentru următoarea noastră '''poveste'''.
 +
|Dar relatarea acestui lucru o păstrăm pentru următoarea noastră '''prezentare'''.
 
|
 
|

Versiunea curentă din 22 octombrie 2024 13:48

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina prefață, par. 2 to prepare special 21-pound packages of select food at $7 a package. pentru a pregăti pachete speciale de mancare de 9.5 kg selectată la 7 USD per pachet. ok
pagina 275, par. 1 Jehovah did so for the sake of giving us Iehova a făcut acest lucru de dragul de a ne oferi ok
pagina 275, par. 2 They were religious hypocrites, and their idolatrous acts of worship within the house nominally His were disgusting and abominable to Jehovah. Ei erau ipocriți religioși, iar actele lor idolatre de închinare în interiorul casei nominalizată a Lui erau dezgustătoare și abominabile pentru Iehova. ok
pagina 275, par. 3 At that time he would be a swift-acting witness against those religionists who profaned his name and his worship. În acel moment, el va fi un martor zelos împotriva acelor religioși care i-au profanat numele și închinarea ok
pagina 275, par. 3 and I will be a swift witness against the sorcerers, și voi fi un martor zelos împotriva vrăjitorilor ok
pagina 275, q. 4 Who were God's executioners in type, and whom do they depict? Cine erau călăii lui Dumnezeu ca tipar și pe cine ilustrează ei? ok
pagina 275, par. 4 Then I heard him shouting at the pitch of his voice Atunci l-am auzit strigând cu vocea lui: ok
pagina 275, par. 4 with a writer's ink-horn at his side. cu un corn de cerneală de scriitor la brâu. ok
pagina 275, par. 4 who came down from the north. care au venit dinspre nord. ok
pagina 276, par. 5 Hence the visionary six men with battle-axes Prin urmare, cei șase bărbați din viziune cu topoare de luptă ok
pagina 276, par. 5 So with that seventh man, in linen dress, with a writer's inkhorn at his loins. Așadar, cu acel al șaptelea bărbat, în haină de in, cu o călimară de scriitor la brâu. ok
pagina 276, par. 5 and they are the remaining members of "his body" yet found on earth. și ei sunt membrii care au mai rămas ai „trupului Său” încă aflați pe pământ. ok
pagina 276, par. 5 this composite man in linen is in the righteous service of the Lord God acest om compus în in este în serviciul drept al Domnului Dumnezeu ok
pagina 276, par. 6 because they have a commissioned service from God that assigns to them other work, on which they are bound to turn in a final report. pentru că au un serviciu comandat de la Dumnezeu care le încredințează alte lucrări, asupra cărora ei sunt obligați să predea un raport final. ok
pagina 276, par. 6 Their God-given righteous work is denoted by the writer's inkhorn at the man's side. Munca lor dreată dată de Dumnezeu este indicată de cornul de cerneală de la brâul scriitorului. ok
pagina 276, par. 6 și toate națiunile aliate cu ea într-un pact internațional. and all nations allied with her in an international compact. ok
pagina 276, par. 6 From this peaceable, salutary work De la această muncă pașnică și binefăcătoare, ok
pagina 276, par. 6 They have but one special assignment of service on which to report. Ei au doar o misiune specială de serviciu asupra căreia să raporteze. ok
pagina 276, par. 6 What it is in actuality, watch that "man clothed with linen" and see. Ce este în realitate, priviți acel „om îmbrăcat cu in” și aflați. ok
pagina 276, par. 7 lthough they were facing the seven men near to the altar, they were evidently so intent on worshiping the sun to the east Deși erau cu fața spre cei șapte bărbați de lângă altar, evident că erau atât de intenționați să se închine soarelui spre est, Deși erau cu fața spre cei șapte bărbați de lângă altar, intenționau evident să se închine soarelui spre est,
pagina 276, par. 7 according to the commands that the Lord should now issue to them. conform poruncilor pe care Domnul ar trebui să le dea acum pentru ei. ok
pagina 276, par. 8 the reigning Christ Jesus, came to the temple. Domnul Cristos Isus, a venit la templu. domnitorul Cristos Isus, a venit la templu.
pagina 276, par. 8 against whom he would execute a swift witness by destroying them. împotriva cărora va executa o mărturie rapidă, distrugându-i. ok
pagina 276, par. 8 They are at the nominal temple of God which the religionists of Christendom have defiled, Ei se află la templul nominal al lui Dumnezeu pe care religioșii Creștinătății l-au pângărit ok
pagina 276, par. 8 activity of his approved, anointed remnant on earth from and after 1918. activitatea rămășiței sale aprobate și unse de pe pământ din și după 1918. ok
pagina 276, par. 8 that so they may obey this divine commission and turn in an acceptable report at the finish of the work. pentru ca ei să se poată supune acestei însărcinări dumnezeiești și să poată preda un raport acceptabil la sfârșitul lucrării. pentru ca ei să se poată supune acestei însărcinări divine și să poată preda un raport acceptabil la sfârșitul lucrării.
pagina 277, par. 9 Not go home, not stay at home, while God's executioners are at close hand Să nu meargă acasă, să nu stea acasă, în timp ce călăii lui Dumnezeu sunt aproape ok
pagina 277, par. 9 preached to its inhab­itants and its visitors down till the end of forty years of such preaching work, continuously warning them of the coming desolation of that unfaithful religious city. a predicat locuitorilor și vizitatorilor săi până la sfârșitul a patruzeci de ani de asemenea lucrare de predicare, avertizându-i continuu cu privire la pustiirea acelei cetăți religioase necredincioase. ok
pagina 277, par. 10 In effect, then, they did do a work of setting a mark in the foreheads of such persons, that is, in their seat of intelligence, Deci, de fapt, ei au făcut o lucrare de a pune un semn pe frunțile unor astfel de persoane, adică în sediul lor de inteligență, ok
pagina 277, par. 10 She set her forehead like a "whore's forehead" Aceasta și-a așezat fruntea ca o „frunte de curvă” Aceasta și-a aranjat înfățișarea ca o „înfățișare de curvă”
pagina 277, par. 10 who made their foreheads hard, like flint, care și-au făcut frunțile dure, ca silexul, ok
pagina 277, par. 10 did not humble themselves in repentance over Jerusalem's abominable religious practices. nu s-au smerit în pocăință pentru practicile religioase abominabile ale Ierusalimului. nu s-au smerit în căință pentru practicile religioase abominabile ale Ierusalimului.
pagina 277, par. 10 In God's Word of prophecy he specifically named Ebed-melech În Cuvântul lui Dumnezeu al profeției, el i-a numit în mod special pe Ebed-Melec ok
pagina 277, par. 11 Today a marking work is going on by the agency of the anointed remnant of Jehovah's witnesses. Astăzi se desfășoară o lucrare de marcare prin agenția rămășiței unse a martorilor lui Iehova. Astăzi se desfășoară o lucrare de marcare prin intermediul rămășiței unse a martorilor lui Iehova.
pagina 277, par. 11 the faithful ones were delivered and made bold and free cei credincioși au fost eliberați și făcuți îndrăzneți și liberi ok
pagina 277, par. 11 God's commission to his anointed 'man in linen' company requires them to tell of his breaking of the nations and kingdoms of this wicked world to pieces însărcinarea lui Dumnezeu față de unsul său „omul în in” le cere acestora să spună despre distrugerea națiunilor și a regatelor acestei lumi rele însărcinarea lui Dumnezeu față de compania sa unsă „omul în in” le cere acestora să spună despre distrugerea națiunilor și a regatelor acestei lumi rele
pagina 277, par. 11 in order to fulfill the vision of the 'man in linen'. pentru a împlini viziunea „omului în in”. ok
pagina 277, par. 12 It is by the righteous, peaceful means of preach­ing this good news of God's kingdom and of his vengeance that men today are marked in the fore­head. Prin mijloacele drepte și pașnice de a predica această veste bună a regatului lui Dumnezeu și a răzbunării Lui, oamenii de astăzi sunt marcați pe frunte. Prin mijloacele drepte și pașnice de a predica această veste bună a regatului lui Dumnezeu și a răzbunării Lui, sunt oamenii de astăzi marcați pe frunte.
pagina 277, par. 12 Hence the questions raised by the apostle are as true today as ever: Prin urmare, întrebările ridicate de apostol sunt la fel de adevărate astăzi ca întotdeauna: ok
pagina 277, par. 12 How then shall they call on him, in whom they have not believed? Cum atunci îl vor chema pe el, în care nu au crezut? ok
pagina 277, par. 12 Today the 'man in linen' company must be preachers in order to do the marking work which they are specifically sent forth to do on those who hear. Astăzi, compania „omului în in” trebuie să fie predicatori pentru a face lucrarea de marcare pe care ei sunt trimiși în mod special să o facă celor care aud. ok


pagina 277, par. 13 we can imagine the man in linen tramp­ing through the streets of the walled city and going from house to house and knocking at the doors to summon the people as well as speaking to persons he met on the streets and in the public squares. ni-l putem imagina pe bărbatul îmbrăcat în in călcând pe străzile orașului împrejmuit cu ziduri și umblând din casă în casă și bătând la uși pentru a chema oamenii precum și vorbind cu persoanele pe care le-a întâlnit pe străzi și în piețele publice. ni-l putem imagina pe bărbatul îmbrăcat în in călcând pe străzile orașului împrejmuit cu ziduri și umblând din casă în casă și bătând la uși pentru a chema oamenii precum și vorbind cu persoanele pe care le-a întâlnit pe străzi și în piețele publice.
pagina 277, par. 13 Will anyone suggest how otherwise he did the marking work? Va sugera cineva cum altfel a făcut lucrarea de marcare? ok
pagina 278, par. 13 she objects and will keep on objecting to this coming of Jehovah's witnesses to the doors of her people, ea obiectează și va continua să se opună acestei veniri a martorilor lui Iehova la ușile poporului ei, ea se împotrivește și va continua să se împotrivească acestei veniri a martorilor lui Iehova la ușile poporului ei,
pagina 278, par. 14 which is unfaithful Jerusalem's modern counterpart; and go Jehovah's witnesses must and will. care este omologul modern al Ierusalimului infidel; și să meargă martorii lui Iehova trebuie și o vor face care este echivalentul modern al Ierusalimului infidel; și să meargă martorii lui Iehova trebuie și o vor face
pagina 278, par. 14 They cannot be obedient to Him and stay at home to themselves. Ei nu pot să-I fie supuși și să rămână acasă cu ei înșiși. Ei nu pot să-I fie supuși și în același timp să stea acasă la ei.
pagina 278, par. 14 They cannot righteously be held back Ei nu pot fi reținuți în mod drept ok
pagina 278, par. 14 ban, proscribe and prohibit să interzică, să interzică și să le interzică să interzice, să proscrie și să prohibe
pagina 278, par. 14 in order to make on some minds an impression deep enough to leave a mark that will shield persons from execution pentru a face unor minți o impresie suficient de profundă încât să lase un semn care va proteja persoanele de la execuția ok
pagina 278, par. 15 upon the faithful Jewish remnant that had followed in the steps of Jesus Christ as the promised Messiah. asupra rămășiței evreiești credincioase care urmaseră pe urmele lui Isus Cristos ca Mesia promis. asupra rămășiței evreiești credincioase care urmase pe urmele lui Isus Cristos ca Mesia promis.
pagina 278, par. 15 "in the last days" at which critical time only those calling upon the name of Jehovah should be saved, the apostle Peter preached Jesus as Jehovah's Messiah to the people of Jerusalem and said: „în zilele din urmă”, zile în care ar trebui să fie salvați numai cei care invocă numele lui Iehova, apostolul Petru l-a predicat oamenilor din Ierusalim pe Isus ca Mesia lui Iehova și a spus: „în zilele din urmă”, timp critic în care ar trebui să fie salvați numai cei care invocă numele lui Iehova, apostolul Petru l-a predicat oamenilor din Ierusalim pe Isus ca Mesia lui Iehova și a spus:
pagina 278, par. 15 Ei erau față în față cu dezastrul național care urma să sosească în anul 70 d.Hr.”. They were facing national disaster which was due to arrive A.D. 70 ok
pagina 278, par. 16 And they, continuing daily with one accord in the temple [at Jerusalem], and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. Ei continuau zilnic cu un singur consens în templu și frângeau pâinea din casă în casă, mâncau carnea cu bucurie și curăție de inimă, lăudând pe Dumnezeu și având favoarea tuturor oamenilor. Și Domnul adăuga zilnic bisericii aceia care trebuiau să fie salvați Ei continuau zilnic la templu cu o singură înțelegere și frângeau pâinea din casă în casă, mâncau carnea cu bucurie și unitate de inimă, lăudând pe Dumnezeu și având favoarea tuturor oamenilor. Și Domnul adăuga zilnic bisericii pe aceia care trebuiau să fie salvați
pagina 278, par. 16 and brought them into court, și i-au adus la curtea de judecată, ok
pagina 278, par. 17 thereby giving a divine ordination and commission to such anointed ones? dând astfel o hirotonire și o misiune divină unor astfel de unși? ok
pagina 278, par. 17 would be to grieve and fight against the holy spirit. ar însemna să te întristezi și să lupți împotriva spiritului sfânt. ar însemna să întristezi și să lupți împotriva spiritului sfânt.
pagina 278, par. 17 the apostles must turn in their final report to declare how they had carried out their commission from him and co-operated with his holy spirit. apostolii trebuie să se îndrepte în raportul lor final pentru a declara cum și-au îndeplinit misiunea de la el și cum au co-operat cu spiritul său sfânt. apostolii trebuie să predea raportul lor final pentru a declara cum și-au îndeplinit însărcinarea de la el și cum au co-operat cu spiritul său sfânt.
pagina 278, par. 18 It was therefore not with insolence or any finable contempt of court that the apostles made answer to the court. Prin urmare, nu prin insolență sau prin vre-o sfidare a curții demnă de pedeapsă, apostolii au răspuns în fața curții. Prin urmare, nu prin insolență sau prin vre-o sfidare a curții demnă de pedeapsă, au răspuns apostolii în fața curții.
pagina 278, par. 18 Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. Oare este drept înaintea lui Dumnezeu să vă ascultăm mai mult pe voi decât pe Dumnezeu, judecați voi, ok
pagina 278, par. 18 as each apostle took the witness stand; în timp ce fiecare apostol a stat în boxa martorilor; ok
pagina 278, par. 18 and their precedential answer has been written in the law of God iar răspunsul lor creând un precedent a fost scris în legea lui Dumnezeu ok
pagina 278, par. 18 There we read their precedential answer in these words: Acolo citim răspunsul lor ce a create un precedent în aceste cuvinte: Acolo citim răspunsul lor ce a creat un precedent în aceste cuvinte:
pagina 278, par. 18 to give repent­ance to Israel, and remission of sins. pentru a da pocăință lui Israel și iertarea păcatelor. pentru a da căință lui Israel și iertarea păcatelor.
pagina 279, par. 19 Their being given the holy spirit proved that they were the ones obeying God. Acestora fiindu-le dat spiritul sfânt a dovedit că ei sunt cei care se supun lui Dumnezeu. ok
pagina 279, par. 19 Since their witness agreed with that of God's holy spirit Întrucât mărturia lor a fost în acord cu cea a spiritului sfânt ok
pagina 279, par. 19 his invincible holy spirit within his faithful witnesses. spiritului său sfânt invincibil care era prezent în martorii săi fideli. ok
pagina 279, par. 19 laid her and her temple even with the ground, and au făcut-o pe ea și templul ei una cu pământul și, ok
pagina 279, par. 19 but they could turn in a report to God clean of responsibility ci ei au putut să predea un raport către Dumnezeu, curat de responsabilitatea ok
pagina 279, par. 19 simply local, small-scale examples of the destruction that is predicted in Bible prophecy to come upon Jerusalem's twentieth-century counterpart, pur și simplu exemple locale, la scară mică, ale distrugerii care este prezisă în profeția Biblică că va veni asupra perechii Ierusalimului din secolul al XX-lea, pur și simplu exemple locale, la scară mică, ale distrugerii care este prezisă în profeția Biblică că va veni asupra echivalentului Ierusalimului din secolul al XX-lea,
pagina 279, par. 19 stand forth distinctly as the righteous criterion for Jehovah's anointed remnant of witnesses to follow throughout Christendom. se prezintă în mod clar drept criteriu drept pentru rămășița unsă de martori a lui Iehova de urmat în toată Creștinătatea. se prezintă în mod clar drept criteriu drept pentru rămășița unsă de martori a lui Iehova de urmat în toată Creștinătatea. este clar creteriul drept pentru rămășița unsă de martori a lui Iehova de urmat în toată Creștinătatea.
pagina 279, par. 19 they have tramped over the field again and again, and the religious enemies complain that they have FILLED ei au călcat peste câmp din nou și din nou, iar dușmanii religioși se plâng că ei au UMPLUT ei au umblat pe terent iar și iar și dușmanii religioși se plâng că ei au UMPLUT
pagina 279, par. 19 Should they now think they have covered their territory and been over it enough times to fill it with the message? Ar trebui ei să creadă acum că și-au acoperit teritoriul și au trecut peste el de destule ori pentru a-l umple cu acest mesaj? ok
pagina 279, par. 19 for finding new interest? pentru a găsi un nou interes? ok
pagina 279, q. 19 How were the apostles proved right in ignoring the court's order? and of what was Jerusalem's destruction an example? Cum s-a dovedit că apostolii au avut dreptate în ignorarea ordinului instanței? și despre ce a fost un exemplu distrugerea Ierusalimului? ok
pagina 279, q. 22 For this small witnessing territory of less than half a square mile Pentru acest mic teritoriu pentru mărturie de mai puțin de o jumătate de milă pătrată, ok
pagina 279, q. 22 Is your territory for witnessing so crowded as that with Kingdom publishers? Este teritoriul tău pentru mărturie atât de aglomerat ca cel de vestitori ai Regatului? ok
pagina 279, q. 23 "continuing daily with one accord in the temple [at Jerusalem], and breaking bread from house to house" and "prais­ing God, and having favour with all the people". „continuarea lor în fiecare zi împreună în templu [la Ierusalim] și frângând pâinea din casă în casă” și „lăudând pe Dumnezeu și având favoare de la tot poporul”. ok
pagina 279, q. 23 at least that many for the duration of the Pentecostal feast, with, no doubt, a large camp of feasters having their booths and tents pitched out­side the walls of Jerusalem! cel puțin atât de mulți pe durata sărbătorii penticostale, cu, fără îndoială, o tabără mare de sărbătoriți cu corturile și corturile întinse în afara zidurilor Ierusalimului! cel puțin atât de mulți pe durata sărbătorii penticostale, cu, fără îndoială, o tabără mare de sărbătoriți cu gheretele și corturile întinse în afara zidurilor Ierusalimului!
pagina 280, q. 23 and the number of disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great com­pany of the priests were obedient to the faith. și numărul ucenicilor s-a înmulțit în Ierusalim foarte mult și o mare companie de preoți au fost obedienți credinței”. ok
pagina 280, q. 24 and left Jeru­salem to her dire fate, au părăsit Ierusalimul în fața sorții ei groaznice, au părăsit Ierusalimul lăsându-l în soarta lui groaznică,
pagina 280, q. 24 They could turn in a faithful final report of how they had discharged their respon­sibilities in that city territory while it still stood with its many thousands of inhabitants. Ei au putut să predea un raport final fidel despre modul în care și-au îndeplinit responsabilitățile pe teritoriul acelei cetăți, în timp ce acesta era încă cu multe mii de locuitori. ok
pagina 280, q. 24 We cannot with fairness say so at any time this side of Armageddon, when Christendom will he destroyed with a great slaughter because the witness work by Jehovah's faithful remnant and their conse­crated companions of good-will is actually finished. Nu putem să spunem acest lucru în niciun moment în această parte a Armaghedonului, când Creștinătatea va fi distrusă printr-un mare măcel, deoarece lucrarea de mărturie a rămășiței credincioase a lui Iehova și a tovarășilor lor consacrați cu bunăvoință este de fapt încheiată. Nu putem să spunem acest lucru în niciun moment în această latură față de Armaghedon, când Creștinătatea va fi distrusă printr-un mare măcel, deoarece lucrarea de mărturie a rămășiței credincioase a lui Iehova și a tovarășilor lor consacrați cu bunăvoință este de fapt încheiată.
pagina 280, par. 25 The witnessing activity of the anointed remnant, the 'man in linen' company, put it there. Activitatea de mărturie a rămășiței unse, compania „omul în in”, l-a pus acolo. ok
pagina 280, par. 25 Under the direction of this anointed remnant Sub conducerea acestei rămășițe unse, ok
pagina 280, par. 25 and coming to the Lord in consecration and public confession of him; și au venit la Domnul în consacrarea și mărturisirea lui publică; ok
pagina 280, par. 25 Of what benefit can the mark possibly be to them? Ezekiel's vision shows us most forcefully. Ce beneficiu ar putea însemna marcarea lor? Vedenia lui Ezechiel ne arată cel mai puternic. ok
pagina 280, par. 24 (a) Why could the company there finally turn in a good report on its work? (b) What, therefore, are we barred from arguing? (a) De ce ar putea compania de acolo să prezinte în sfârșit un raport bun despre activitatea sa? (b) Prin urmare, ce ne este interzis să dezbatem? (a) De ce ar putea compania de acolo să prezinte în sfârșit un raport bun despre activitatea sa? (b) Cu privire la ce dezbabatere suntem prin urmare barați?
pagina 281, par. 26 Pass through the city after him, and slay with­ out mercy or pity. Treceți prin cetate după el și ucideți fără milă sau milă. Treceți prin cetate după el și ucideți fără milă sau îndurare.
pagina 281, par. 26 Therefore I on my part will show no mercy or pity; De aceea, din partea mea, nu voi arăta nici milă sau milă; De aceea, din partea mea, nu voi arăta milă sau îndurare;
pagina 281, par. 27 with the unmarked religious covenant-breakers, and to receive mercy and pity from him in the way of his protection and deliverance. împreună cu călcătorii de legământ religioși nemarcați și de a primi milă și milă de la el în calea protecției și eliberării sale. împreună cu călcătorii de legământ religioși nemarcați și de a primi milă și îndurare de la el în calea protecției și eliberării sale.
pagina 281, par. 27 but to obtain divine mercy and pity through Christ Jesus, that, so, one may be counted worthy of life in the righteous new world under God's kingdom. și de a dobândi milă și milă divină prin Cristos Isus, pentru ca, astfel, aceștia să fie socotiți vrednici de viață în lumea nouă, dreaptă, sub regatul lui Dumnezeu. și de a dobândi milă și îndurare divină prin Cristos Isus, pentru ca, astfel, aceștia să fie socotiți vrednici de viață în lumea nouă, dreaptă, sub regatul lui Dumnezeu.
pagina 281, par. 27 without mercy or pity toward her supporters and onhangers at the final battle fought by Jehovah's executional forces, fără milă sau milă față de susținătorii ei și care nu se așteaptă la bătălia finală dusă de forțele de execuție ale lui Iehova, fără milă sau îndurare față de susținătorii ei și cei ce se țin de ea la bătălia finală dusă de forțele de execuție ale lui Iehova, fără milă sau îndurare față de susținătorii ei și față de cei ce se țin de ea, la bătălia finală dusă de forțele de execuție ale lui Iehova,
pagina 281, par. 28 spared his anointed remnant alive beyond A.D. 1918, because he purified them by his Messenger who then came to His temple. și-a cruțat rămășița unsă în viață dincolo de anul 1918 d.Hr., pentru că i-a purificat prin Mesagerul Său care a venit atunci la templul Său. și-a cruțat rămășița unsă cu viață dincolo de anul 1918 d.Hr., pentru că i-a purificat prin Mesagerul Său care a venit atunci la templul Său.
pagina 281, par. 28 Opportunely in the time interval since A.D. 1918 the anointed remnant must do the marking work, like the man in linen. Așadar, în intervalul de timp din 1918 d.Hr., rămășița unsă trebuie să facă lucrarea de marcare, asemeni omului în in Așadar, în intervalul de timp din 1918 d.Hr., rămășița unsă trebuie să facă lucrarea de marcare, asemenea omului în in
pagina 281, par. 28 because it is solely by obedience to their commission from God to do this work now that they follow their Leader, the Lamb of God, whithersoever he leads, and thus prove worthy of life with him in his heavenly kingdom. deoarece este numai prin ascultarea de însărcinarea dată lor de Dumnezeu de a face această lucrare acum urmând pe Conducătorul lor, Mielul lui Dumnezeu, oriunde îi va conduce el și, astfel, se dovedesc vrednici de viață împreună cu el în regatul său cerească. deoarece este numai prin ascultarea de însărcinarea dată lor de Dumnezeu de a face această lucrare acum urmând pe Conducătorul lor, Mielul lui Dumnezeu, oriunde îi va conduce el și, astfel, se dovedesc vrednici de viață împreună cu el în regatul său ceresc.
pagina 281, par. 29 make sure that it will be the same at Armageddon. asigură că va fi la fel și la Armaghedon. ok
pagina 281, q. 29 If not judges, why do the markers keep on preaching? Dacă nu sunt judecători, de ce marcatorii continuă să predice? Dacă nu ei judecă, de ce marcatorii continuă să predice?
pagina 281, par. 30 as if it were overdrawn or were wishful thinking. de parcă ar fi exagerat sau ar fi o iluzie. ok
pagina 281, par. 30 of the people of Christendom and their inclinations or disinclinations toward God. ale popoarelor Creștinătății și înclinațiile sau repulsiile lor față de Dumnezeu. ok
pagina 282, par. 30 sends its agents out to get in touch with only a cross-section of the population. își trimite agenții să ia legătura doar cu un eșantion reprezentativ al populației. ok
pagina 282, par. 31 They do not keep to a representative few of each class of people. Ei nu țin de câțiva reprezentanți ai fiecărei clase de oameni. ok
pagina 282, par. 31 they call upon ALL the people ei apelează TOȚI oamenii ok
pagina 282, par. 31 follow the effective example of Jesus Christ urmează exemplul efectiv al lui Isus Cristos ok
pagina 282, par. 31 How many homes and shops do you suppose Jehovah's witnesses have had to visit in order to accomplish all that distribu­tion, and how many times over the territory? Câte case și magazine crezi că au fost nevoiți să viziteze martorii lui Iehova pentru a realiza toată această distribuție și de câte ori pe teritoriul? Câte case și magazine crezi că au fost martorii lui Iehova nevoiți să viziteze pentru a realiza toată această distribuție și de câte ori pe teritoriul?
pagina 282, par. 32 at the religious, political and commercial abominations. datorită abominațiilor religioase, politice și comerciale. ok
pagina 282, par. 32 in the seat of intellectuality by bringing God's "present truth" to them for their salvation. în sediul intelectualității, aducând „adevărul prezent” al lui Dumnezeu pentru salvarea lor. în sediul intelectualității, aducând-le „adevărul prezent” al lui Dumnezeu pentru salvarea lor.
pagina 282, par. 34 Let Jehovah's witnesses in America go Lăsați martorii lui Iehova din America să treacă ok
pagina 282, par. 34 Christendom is not the one to decide on the salvation of any individuals. Creștinătatea nu este cea care decide asupra salvării oricărui individ. Creștinătatea nu este cea care decide asupra salvării vreunui individ.
pagina 282, par. 34 "Thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious." „Tu să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că vor răbda: căci ei sunt cei mai răzvrătiți”. „Tu să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că vor respinge: căci ei sunt cei mai răzvrătiți”.
pagina 282, q. 34 It religious churchgoers will not submit to the mark, for whom, then, should we show consideration and work? Dacă cei religioși nu se vor supune marcajului, pentru cine ar trebui atunci să arătăm considerație și să lucrăm? ok
pagina 282, par. 35 Which will it show? We cannot obey both; only ONE. Care o va arăta? Nu ne putem supune pe amândurora; UNUIA singur. Care o va arăta? Nu ne putem supune pe amândurora; ci doar UNEI singure părți.
pagina 283, par. 1 as being entrusted by Jehovah with something further to do in divine serv­ice ca fiind încredințat de către Iehova cu ceva mai mult de făcut în serviciul divin. ca fiind încredințat de către Iehova cu ceva de făcut pe mai departe în serviciul divin.
pagina 283, par. 1 on God's side of salvation today, the marked ones of good-will must display their mark by joining in the work with the modern-day 'man in linen' whose Head is Christ Jesus. de partea salvării lui Dumnezeu, cei marcați cu bunăvoință trebuie să-și arate semnul prin alăturarea în lucrare cu „omul în in” din zilele noastre, al cărui Cap este Cristos Isus. ok
pagina 283, par. 1 over Christendom's death-deserving abomina­tions to a knowledge of the life-giving truth. datorită abominațiilor care merită moartea ale Creștinătății la cunoașterea adevărului dătător de viață. datorită abominațiilor Creștinătății, care merită moartea, cu privire la cunoașterea adevărului dătător de viață.
pagina 283, par. 2 is finally responsible to no individual on earth. nu răspunde în cele din urmă față de niciun individ de pe pământ. ok
pagina 283, par. 3 for other special privileges and places of service pentru alte privilegii speciale și poziții de serviciu ok
pagina 283, par. 4 Why should he not have been interested in personally keeping a count? De ce nu ar fi trebuit să fie interesat să țină personal o socoteală? ok
pagina 283, par. 4 It is not done in order to brag and make our boast over numbers. Nu se face pentru a ne lăuda și a ne mândri cu cifrele. ko
pagina 283, par. 5 No such orders apply to the footstep followers of Christ Jesus. Un astfel de ordin nu se aplică imitatorilor lui Cristos Isus. Astfel de porunci nu se aplică imitatorilor lui Cristos Isus.
pagina 283, par. 5 No such orders apply to the footstep followers of Christ Jesus. Un astfel de ordin nu se aplică imitatorilor lui Cristos Isus. ok
pagina 284, q. 4-5 Did the man in linen count those he marked, or what counted as respects his report? (b) Why is the Society right in counting? (a) I-a numărat, omul îmbrăcat în in, pe cei marcați sau ce a numărat cu privire la raportul său? (b) Care este dreptul Societății cu privire la numărare?
pagina 284, par. 6 There is no limit set for us as to the number marked. Nu este stabilită nicio limită pentru numărul celor marcați. Nu este stabilită nici o limită pentru numărul celor marcați.
pagina 284, par. 6 into his fold of safety în stâna Sa de siguranță ok
pagina 284, par. 6 of an increase in the number of the "great multitude" of marked ones. unei creșteri a numărului „marii mulțimi” din cei marcați. unei creșteri a numărului „marii mulțimi” de marcați.
pagina 284, par. 7 It will also make record of the salvation of an unnumbered multitude of humankind through Jesus Christ our Lord. De asemenea, va raporta despre salvarea unei mulțimi nenumărate de oameni prin Isus Cristos, Domnul nostru. ok
pagina 284, nq. 1 However, fog and mist hung low over great stretches of the United States, Cu toate acestea, ceața și negura atârnau jos pe mari întinderi ale Statelor Unite, ok
pagina 284, nq. 1 remained lying in its berth for safety's sake. a rămas ancorată, pentru siguranță. ok
pagina 284, nq. 1 we passengers sat around and chatted and tried to keep awake. noi, pasagerii, am stat în jur și am vorbit și am încercat să rămânem treji. ok
pagina 284, nq. 2 we come in sight of these oddly-shaped islands and strangely green waters am ajuns la aceste insule cu forme ciudate și ape ciudat de verzi ok
pagina 285, nq. 2 Brothers Franz and Covington had not provided themselves with the address of these. frații Franz și Covington nu au avut adresa acestora. ok
pagina 285, nq. 2 Time was turning toward 3 p.m. when we came over land and scanned the city of Lisbon, Portugal, from the air. Ora se întorcea spre ora 15:00 când am dat de uscat și am scanat orașul Lisabona, Portugalia, din aer. ok
pagina 285, nq. 3 broke through the lines and rushed up to us at the Customs inspection-counter, fairly dancing with joy to meet and shake hands with us. a rupt rândurile și s-a grăbit la noi la ghișeul de inspecție al Vămii, aproape dansând de bucurie să ne întâlnească și să ne strângă mâna. ok
pagina 285, nq. 4 whereas the Watch Tower Society has no inter­est in worldly communism and it has and wants to have no link with such communism whatsoever. pe când Societatea Watch Tower nu are niciun interes în comunismul lumesc și nu are și nu vrea să aibă nicio legătură cu un astfel de comunism. ok
pagina 285, nq. 4 Under the cir­cumstances, being actuated by prejudice, suspicion and wrong understanding, În aceste circumstanțe, fiind acționați de prejudecăți, suspiciuni și înțelegeri greșite, ok
pagina 285, nq. 4 can thus debar non­-Portuguese representatives of our Society, pot astfel exclude reprezentanții non-portughezi ai Societății noastre, ok
pagina 285, nq. 5 according to prearrangement conform aranjamentului prealabil ok
pagina 285, nq. 5 and such gospel-preaching as may have been done. și despre predicarea Evangheliei care a fost făcută. ok
pagina 285, nq. 6 we were held down in our movements about, even in getting tickets for air passage out of Portu­gal the next day; am fost ținuți în mișcările noastre, chiar și pentru a obține bilete pentru zborul din Portugalia a doua zi; ok
pagina 285, nq. 6 They could not get out to our night meetings because their hus­bands would not allow them out at night. Nu puteau să iasă la întâlnirile noastre de noapte, deoarece soții lor nu le permiteau să iasă noaptea. ok
pagina 286, nq. 1 By means of one of the young Jewish boys who spoke fair English Prin intermediul unuia dintre tinerii băieți evrei care vorbea o engleză corectă ok
pagina 286, nq. 1 Brother Covington's interpreter, with but some assistance at times, got along quite satisfactorily, and the audience was very attentive. Interpretul fratelui Covington, cu o oarecare asistență uneori, s-a descurcat destul de satisfăcător, iar publicul a fost foarte atent. ok
pagina 286, nq. 1 the servant of back-calls upon inter­ested persons, and the Watchtower study conductor. slujitorul de vizite ulterioare a persoanelor interesate și conducătorul de studiu al Turnului de Veghe. ok
pagina 286, nq. 2 Necessarily it was quite late, in fact, 10:45 p.m. Neapărat, era destul de târziu, de fapt, ora 22:45, ok
pagina 286, nq. 3 wav­ing a last farewell făcând din mâini un ultim rămas-bun ok
pagina 286, nq. 3 and whirred along eastward toward Madrid. și a huruit de-a lungul estului spre Madrid. ok
pagina 286, nq. 3 But this office underwent dissolution in 1936 after the revolutionary outbreak. Dar această filială a fost dizolvată în 1936 după izbucnirea revoluționară. ok
pagina 286, nq. 5 to its regular terminus in Madrid, where a resident of the city steps forward and accosts Brother Franz, and then we three make one another's acquaintance. până la terminalul obișnuit din Madrid, unde un rezident al orașului face un pas înainte și îl abordează pe fratele Franz, iar apoi noi trei ne facem cunoștință. până la terminalul obișnuit din Madrid, unde un rezident al orașului face un pas înainte și îl abordează pe fratele Franz, iar apoi noi trei facem cunoștință.
pagina 286, nq. 5 and this awakened him to the life and activity of Jehovah's organized people in America. iar acest lucru l-a trezit la viața și activitatea poporului organizat al lui Iehova din America. ok
pagina 286, nq. 6 It was well so, for Caudillo Franco himself recently told an English lady reporter A fost bine, pentru că însuși Caudillo Franco a spus recent unei doamne engleze reporter ok
pagina 286, nq. 6 and we endeavored to encourage them in the Lord. și ne-am străduit să-i încurajăm în Domnul. ok
pagina 286, nq. 7 which correspond with but counterbalance what the Russian communists have done for the peoples in Eastern Europe. care corespund doar să contrabalansează ceea ce comuniștii ruși au făcut pentru popoarele din Europa de Est. care corespund cu ceea ce comuniștii ruși au făcut pentru popoarele din Europa de Est.
pagina 286, nq. 7 against the Eastern Communist bloc and for the protection of the stronghold of Gibraltar, at the straits into the Mediterranean sea. împotriva blocului comunist de Est și pentru protecția fortificațiilor din Gibraltar, la strâmtorile în Marea Mediterană. ok
pagina 287, nq. 1 We were able to engage second-class reserved seats in the train for Torralva de Calatrava, in the province of Ciudad Real, to the south of Madrid. Am reușit să obținem locuri rezervate de clasa a doua în trenul pentru Torralva de Calatrava, în provincia Ciudad Real, la sud de Madrid. Am reușit să obținem locuri rezervate la clasa a doua în trenul pentru Torralva de Calatrava, în provincia Ciudad Real, la sud de Madrid.
pagina 287, nq. 1 we rode in a some­ what rickety, decrepit and ancient taxi to Torralva am călătorit într-un taxi oarecum șocat, ramolit și antic până la Torralva am călătorit într-un taxi oarecum schilodit, ramolit și antic până la Torralva
pagina 287, nq. 1 When we got into the small dining room and living room we found 14 brethren had stayed up to welcome us on our arrival. Când am ajuns în sufrageria mică și în camera de zi, am descoperit că 14 frați stătuseră treji să ne ureze bun venit la sosirea noastră ok
pagina 287, nq. 5 Texan Covington a sugerat să mergem călare sau cu căruța. Texan Covington suggested riding horseback or by cart. ok
pagina 287, nq. 5 At midnight we hit out for the home of a carter and roused him. La miezul nopții am pornit spre casa unui căruțaș și l-am trezit. ok
pagina 287, nq. 5 He hitched up a carrito with a round-top cover and two large wheels, to a tired horse with jingle-bells below his neck. A prins un carrito cu un capac rotund și două roți mari la un cal obosit, cu clopoței agățați sub gât. A prins un carrito cu o acoperitoare rotundă și două roți mari la un cal obosit, cu clopoței agățați sub gât.
pagina 287, nq. 6 from his son down in Bogota, Colombia, on business. de la fiul său din Bogota, Columbia, cu afaceri. ok
pagina 287, nq. 6 a copy of the 1947 Memorial week-end program o copie a programului Memorialului de sfârșit de săptămână din 1947 ok
pagina 287, nq. 7 Since the movimiento of 1936 and its eventual success, the clergy have come back into Spain with a vengeance, more seminaries for producing priests have been established, De la movimiento din 1936 și de la succesul său eventual, clerul s-a întors în Spania cu o răzbunare, s-au înființat mai multe seminarii pentru producerea de preoți ok
pagina 287, nq. 7 because of abhorrence of the communist threat din cauza detestării amenințării comuniste ok
pagina 287, nq. 7 which puts this Bible quite out of reach of the poor common people. ceea ce pune această Biblie destul de departe de oamenii săraci și obișnuiți. ok
pagina 288, nq. 2 At Barcelona we hunted up our friends at once, and quickly located them. La Barcelona i-am căutat pe prietenii noștri imediat și i-am localizat rapid. ok
pagina 288, nq. 2 They had missed copies of The Watchtower for a few months, but had the April 1 issue. Ei au ratat copii ale Turnului de veghe timp de câteva luni, dar au avut numărul din 1 Aprilie. ok
pagina 288, nq. 3 and today many reputed leftists or "republicans" are reported arrested on a slight pretext as a safety precaution; iar astăzi mulți oameni de „stânga” sau „republicani” reputați sunt arestați sub un mic pretext ca măsură de siguranță; ok
pagina 288, nq. 4 A brother and his son, together with another brother, have come down to this junc­tion point Un frate și fiul său, împreună cu un alt frate, au venit în ​​acest punct de intersecție ok
pagina 288, nq. 5 The following morning and afternoon were occupied with personal attention to the local brethren and to fact­finding. În dimineața și după-amiaza următoare am fost ocupați cu atenție personală acordată fraților locali și cu aflarea faptelor ok


pagina 288, nq. 5 As we gaze at its crest with many spires and jaggedness we can better appreciate the reason for its name, which means "sawtooth mountain". Pe măsură ce ne uităm la creasta sa cu multe spirale și zimțate, putem aprecia mai bine motivul numelui său, care înseamnă „munte cu dinți de ferăstrău”. Pe măsură ce ne uităm la creasta sa cu multe spirale și zimți, putem aprecia mai bine motivul numelui său, care înseamnă „munte cu dinți de ferăstrău”.
pagina 288, nq. 5 For more than an hour of our journey it dominates the western land­scape, and our last view of it is of it silhouetted against the glowing sunset-skies. Timp de mai bine de o oră din călătoria noastră, domină peisajul vestic, iar ultima noastră vedere asupra lui este acea siluetă pe cerul strălucitor al apusului. ok
pagina 288, nq. 5 Sunday morning we had occasion to motor from the heights down the Diagonal and past the National Palace here, where the caudillo was residing. Duminică dimineața am avut ocazia să mergem cu motorul de la înălțimi în jos la Diagonală și pe lângă Palatul Național aici, unde locuia caudillo. ok
pagina 288, nq. 5 We, however, went on our way about the King's interests of the new world of righteousness. Noi, totuși, am continuat pe drumul nostru cu privire la interesele Regelui cu privire la noua lume a dreptății. ok
pagina 288, nq. 6 They were a fine-looking group, and listened Wlth great attentiveness to what we had to say. Erau un grup prezentabil și ascultau cu mare atenție ceea ce aveam de spus. ok
pagina 288, nq. 6 Since the Catholic Hierarchy is now conducting a Bible campaign in Spain, they can prove these things respecting the Kingdom out of the Catholic edition Bible the same as out of the Protestant editions. Deoarece Ierarhia Catolică desfășoară acum o campanie biblică în Spania, ei pot dovedi aceste lucruri cu privire la Regat din Biblia ediția catolică la fel ca și din edițiile protestante. ok
pagina 288, nq. 7 But the account of this we hold over for our next story. Dar relatarea acestui lucru o păstrăm pentru următoarea noastră poveste. Dar relatarea acestui lucru o păstrăm pentru următoarea noastră prezentare.