Discuție:Ziua de Judecată pentru Justificarea lui Iehova: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Adjustings)
(Adjustings)
 
(Nu s-au afișat 2 versiuni intermediare efectuate de alți 2 utilizatori)
Linia 73: Linia 73:
 
|pagina 180, par. 2
 
|pagina 180, par. 2
 
|in their becoming spirit creatures in the resurrection, before they can inherit actually the heavenly king­dom of God.
 
|in their becoming spirit creatures in the resurrection, before they can inherit actually the heavenly king­dom of God.
|transformarea lor în ființe spirituale în înviere, înainte ca ei să poată moșteni în mod real împărăția cerească a lui Dumnezeu.
+
|transformarea lor în ființe spirituale în înviere, înainte ca ei să poată moșteni în mod real '''împărăția''' cerească a lui Dumnezeu.
|
+
|transformarea lor în ființe spirituale '''la''' înviere, înainte ca ei să poată moșteni în mod real '''regatul''' ceresc a lui Dumnezeu.
 
|
 
|
  
Linia 81: Linia 81:
 
|He was no more of the heaven, heavenly, than the land animals, birds, and fish round about him.
 
|He was no more of the heaven, heavenly, than the land animals, birds, and fish round about him.
 
|El nu era de-al cerului, ceresc, nu mai mult decât animalele terestre, păsările și peștii din jurul său.
 
|El nu era de-al cerului, ceresc, nu mai mult decât animalele terestre, păsările și peștii din jurul său.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 88: Linia 88:
 
|man was not promised a transfer of home from earth to heaven.
 
|man was not promised a transfer of home from earth to heaven.
 
|omului nu i-a fost promisă o schimbare de domiciliu de pe pământ în cer.
 
|omului nu i-a fost promisă o schimbare de domiciliu de pe pământ în cer.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 95: Linia 95:
 
|But if man ate of the for­bidden fruit-tree, what?  
 
|But if man ate of the for­bidden fruit-tree, what?  
 
|Dar ce dacă omul a mâncat din pomul interzis?
 
|Dar ce dacă omul a mâncat din pomul interzis?
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 102: Linia 102:
 
|Hence no one should fear that, while assigning faithful human creatures to eternal life in heaven, the divine deci­sions will assign disobedient human creatures to eternal life
 
|Hence no one should fear that, while assigning faithful human creatures to eternal life in heaven, the divine deci­sions will assign disobedient human creatures to eternal life
 
|Prin urmare, nimeni nu ar trebui să se teamă că, în timp ce atribuie ființelor umane credincioase viața eternă în cer, deciziile divine vor atribui ființelor umane neascultătoare viața eternă
 
|Prin urmare, nimeni nu ar trebui să se teamă că, în timp ce atribuie ființelor umane credincioase viața eternă în cer, deciziile divine vor atribui ființelor umane neascultătoare viața eternă
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 109: Linia 109:
 
|This appointment was made after Adam and Eve had sinned, and it was because they had sinned and would thereafter bring forth their children in sin.
 
|This appointment was made after Adam and Eve had sinned, and it was because they had sinned and would thereafter bring forth their children in sin.
 
|Această dispoziție a fost făcută după ce Adam și Eva au păcătuit și a fost pentru că ei au păcătuit și, după aceea, își vor naște copiii în păcat.
 
|Această dispoziție a fost făcută după ce Adam și Eva au păcătuit și a fost pentru că ei au păcătuit și, după aceea, își vor naște copiii în păcat.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 115: Linia 115:
 
|pagina 181, par. 5
 
|pagina 181, par. 5
 
|The Seed, because of faithfully resisting the Serpent and bruising his head, would be appointed by Jehovah God to be the Judge representing him on that judg­ment day.
 
|The Seed, because of faithfully resisting the Serpent and bruising his head, would be appointed by Jehovah God to be the Judge representing him on that judg­ment day.
|Sămânța, datorită rezistenței sale credincioase împotriva Șarpelui și zdrobindu-i capul, va fi numită de Dumnezeu Iehova să fie Judecătorul care îl reprezintă în acea zi a judecății.
+
|Sămânța, datorită rezistenței sale credincioase împotriva Șarpelui și '''zdrobindu-i capul''', va fi numită de Dumnezeu Iehova să fie Judecătorul care îl reprezintă în acea zi a judecății.
|
+
|Sămânța, datorită rezistenței sale credincioase împotriva Șarpelui și '''zdrobirea capului acestuia''', va fi numită de Dumnezeu Iehova să fie Judecătorul care îl reprezintă în acea zi a judecății.
 
|
 
|
  
Linia 122: Linia 122:
 
|pagina 181, par. 5
 
|pagina 181, par. 5
 
|That day would result in the Judge's assigning many of Adam's offspring to everlasting life under Jehovah's universal sovereignty, and thus Jehovah God would be vindicated against the false charges and the seditious conspiracy of the Serpent, Satan the Devil.
 
|That day would result in the Judge's assigning many of Adam's offspring to everlasting life under Jehovah's universal sovereignty, and thus Jehovah God would be vindicated against the false charges and the seditious conspiracy of the Serpent, Satan the Devil.
|Acea zi va avea ca rezultat desemnarea de către Judecător pe mulți dintre urmașii lui Adam la viața veșnică sub suveranitatea universală a lui Iehova și, astfel, Iehova Dumnezeu va fi justificat împotriva acuzațiilor false și a conspirației de sediție a șarpelui, Satana Diavolul.
+
|Acea zi va avea ca rezultat desemnarea de către Judecător '''pe mulți''' dintre urmașii lui Adam la viața veșnică sub suveranitatea universală a lui Iehova și, astfel, Iehova Dumnezeu va fi justificat împotriva acuzațiilor false și a conspirației de sediție a șarpelui, Satana Diavolul.
|
+
|Acea zi va avea ca rezultat desemnarea de către Judecător '''a multora''' dintre urmașii lui Adam la viața veșnică sub suveranitatea universală a lui Iehova și, astfel, Iehova Dumnezeu va fi justificat împotriva acuzațiilor false și a conspirației de sediție a șarpelui, Satana Diavolul.
 
|
 
|
  
Linia 130: Linia 130:
 
|It is ONLY ONCE that men can be affected unto death by what Adam did,  
 
|It is ONLY ONCE that men can be affected unto death by what Adam did,  
 
|DOAR O SINGURĂ DATĂ pot oamenii fi afectați de moarte pentru ceea ce a făcut Adam,
 
|DOAR O SINGURĂ DATĂ pot oamenii fi afectați de moarte pentru ceea ce a făcut Adam,
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 137: Linia 137:
 
|it unavoidably awaited them to die or to exist under the inherited condemnation of death.
 
|it unavoidably awaited them to die or to exist under the inherited condemnation of death.
 
|inevitabil se aștepta să moară sau să existe sub condamnarea moștenită a morții.
 
|inevitabil se aștepta să moară sau să existe sub condamnarea moștenită a morții.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 144: Linia 144:
 
|Hence Jesus died only once, and that once for all.  
 
|Hence Jesus died only once, and that once for all.  
 
|Prin urmare, Isus a murit o singură dată, și acea dată pentru totdeauna.
 
|Prin urmare, Isus a murit o singură dată, și acea dată pentru totdeauna.
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 151: Linia 151:
 
|[due to Adam]
 
|[due to Adam]
 
|[datorat lui Adam]
 
|[datorat lui Adam]
|
+
|ok
 
|
 
|
  
Linia 158: Linia 158:
 
|Now, God's judgment or sentence in Eden was to the condemnation of how many?  
 
|Now, God's judgment or sentence in Eden was to the condemnation of how many?  
 
|Acum, judecata sau sentința lui Dumnezeu în Eden a fost pentru condamnarea a câtor?
 
|Acum, judecata sau sentința lui Dumnezeu în Eden a fost pentru condamnarea a câtor?
|
+
|Acum, '''pentru condamnarea câtor a fost dată judecata sau sentința lui Dumnezeu în Eden'''?
 
|
 
|
  
 
|-
 
|-
 
|pagina 182, par. 10
 
|pagina 182, par. 10
|Now, God's judgment or sentence in Eden was to the condemnation of how many?
+
|It came right after they had sinned and in the "cool of the day", which was doubtless in the fresher eventide.
 
|A venit imediat după ce au păcătuit și în 'răcoarea zilei', care era fără îndoială în seara mai răcoroasă.
 
|A venit imediat după ce au păcătuit și în 'răcoarea zilei', care era fără îndoială în seara mai răcoroasă.
 +
|A venit imediat după ce au păcătuit și în 'răcoarea zilei', care era fără îndoială la '''începerea''' serii.
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 182, par. 11
 +
|Our only escape from the condemnation or adverse jndgment is by getting in union with Christ Jesus, the Seed who suffered the heel wound.
 +
|Singura noastră scăpare de la condamnare sau judecată adversă este să ajungem în uniune cu Cristos Isus, Sămânța care a suferit rana la călcâi.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 182, par. 13
 +
|it would not have been needful for the Israelites to have even Moses' brother Aaron and his sons serve as a priesthood for the nation.
 +
|nu ar fi fost necesar pentru israeliți ca fratele lui Moise, Aaron, și fiii săi să slujească ca preoție pentru națiune.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 183, par. 13
 +
|By being breakers of this law of their national covenant with God the Israelites came under the divine curse
 +
|Prin faptul că au încălcat această lege a legământului lor național cu Dumnezeu, israeliții au intrat sub blestemul divin.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 183, par. 14
 +
|The mediator Moses was a minister or servant of that law covenant with Israel.
 +
|Mijlocitorul Moise a fost un ministru sau un slujitor al legământului legii cu Israel.
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 183, par. 14
 +
|a fitting send-off, to show the dignity of it and the seriousness of it, and to show its authenticity or genuineness as being truly from Jehovah the Almighty God and Supreme Lawgiver.
 +
|o trimitere potrivită, pentru a arăta demnitatea și seriozitatea acesteia și pentru a arăta autenticitatea sau onestitatea acesteia ca fiind cu adevărat de la Iehova Dumnezeul Atotputernic și Legiuitorul Suprem.
 
|
 
|
 
|
 
|

Versiunea curentă din 29 decembrie 2024 09:00

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 179, par. 1 His acting as Judge in the Highest Court will be no farce. Acțiunea sa ca Judecător în cea mai înaltă instanță nu va fi o farsă. ok
pagina 179, par. 2 Jehovah will make himself known as the Most High God of righteousness by the court rulings which he puts through to their full execution. Iehova se va face cunoscut ca Cel Preaînalt, Dumnezeu al dreptății, prin hotărârile judecătorești pe care le va pune în aplicare până la executarea lor completă. ok
pagina 179, par. 2 He will exhibit the perfection of his judicial mind by bringing to a just and right settlement every ques­tion and problem over which there has been contro­versy. El va demonstra perfecțiunea minții sale judiciare prin aducerea la o soluție justă și corectă a fiecărei întrebări și probleme asupra cărora a existat controversă. ok
pagina 179, par. 2 His solving of all matters will stand forever without appeal therefrom and without reversal. Rezolvarea tuturor problemelor de către el va rămâne pentru totdeauna fără apel și fără revocare. ok
pagina 179, par. 3 Not so those who are innocent and in the right and wanting justice done, but only those who are guilty and who do not want their guilt proved and their sentence imposed and carried out. Nu așa stau lucrurile pentru cei nevinovați și care au dreptate și doresc ca justiția să fie făcută, ci doar pentru cei vinovați care nu doresc ca vinovăția lor să fie dovedită și sentința să fie impusă și executată. ok
pagina 179, par. 4 while their slavish attachment to sin and selfishness keeps them from reforming. în timp ce atașamentul lor sclav la păcat și egoism îi împiedică să se reformeze. ok
pagina 179, par. 5 Persons of good-will toward God will not ap­proach the following consideration of His judgment­-day with any hesitancy, Persoanele cu bunăvoință față de Dumnezeu nu vor aborda următoarea considerație a zilei judecății Sale cu nicio ezitare, Persoanele cu bunăvoință față de Dumnezeu nu vor aborda următoarea considerație a zilei judecății Sale cu vreo ezitare,
pagina 180, par. 1 They will approach with calm confidence, Ei vor aborda cu calm și încredere ok
pagina 180, par. 5 shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation. se va arăta a doua oară, departe de păcat, celor ce îl așteaptă, spre salvare. se va arăta a doua oară, separat de păcat, celor ce îl așteaptă, spre salvare.
pagina 180, par. 2 in their becoming spirit creatures in the resurrection, before they can inherit actually the heavenly king­dom of God. transformarea lor în ființe spirituale în înviere, înainte ca ei să poată moșteni în mod real împărăția cerească a lui Dumnezeu. transformarea lor în ființe spirituale la înviere, înainte ca ei să poată moșteni în mod real regatul ceresc a lui Dumnezeu.
pagina 180, par. 3 He was no more of the heaven, heavenly, than the land animals, birds, and fish round about him. El nu era de-al cerului, ceresc, nu mai mult decât animalele terestre, păsările și peștii din jurul său. ok
pagina 180, par. 3 man was not promised a transfer of home from earth to heaven. omului nu i-a fost promisă o schimbare de domiciliu de pe pământ în cer. ok
pagina 180, par. 3 But if man ate of the for­bidden fruit-tree, what? Dar ce dacă omul a mâncat din pomul interzis? ok
pagina 180, par. 3 Hence no one should fear that, while assigning faithful human creatures to eternal life in heaven, the divine deci­sions will assign disobedient human creatures to eternal life Prin urmare, nimeni nu ar trebui să se teamă că, în timp ce atribuie ființelor umane credincioase viața eternă în cer, deciziile divine vor atribui ființelor umane neascultătoare viața eternă ok
pagina 180, par. 4 This appointment was made after Adam and Eve had sinned, and it was because they had sinned and would thereafter bring forth their children in sin. Această dispoziție a fost făcută după ce Adam și Eva au păcătuit și a fost pentru că ei au păcătuit și, după aceea, își vor naște copiii în păcat. ok
pagina 181, par. 5 The Seed, because of faithfully resisting the Serpent and bruising his head, would be appointed by Jehovah God to be the Judge representing him on that judg­ment day. Sămânța, datorită rezistenței sale credincioase împotriva Șarpelui și zdrobindu-i capul, va fi numită de Dumnezeu Iehova să fie Judecătorul care îl reprezintă în acea zi a judecății. Sămânța, datorită rezistenței sale credincioase împotriva Șarpelui și zdrobirea capului acestuia, va fi numită de Dumnezeu Iehova să fie Judecătorul care îl reprezintă în acea zi a judecății.
pagina 181, par. 5 That day would result in the Judge's assigning many of Adam's offspring to everlasting life under Jehovah's universal sovereignty, and thus Jehovah God would be vindicated against the false charges and the seditious conspiracy of the Serpent, Satan the Devil. Acea zi va avea ca rezultat desemnarea de către Judecător pe mulți dintre urmașii lui Adam la viața veșnică sub suveranitatea universală a lui Iehova și, astfel, Iehova Dumnezeu va fi justificat împotriva acuzațiilor false și a conspirației de sediție a șarpelui, Satana Diavolul. Acea zi va avea ca rezultat desemnarea de către Judecător a multora dintre urmașii lui Adam la viața veșnică sub suveranitatea universală a lui Iehova și, astfel, Iehova Dumnezeu va fi justificat împotriva acuzațiilor false și a conspirației de sediție a șarpelui, Satana Diavolul.
pagina 181, par. 6 It is ONLY ONCE that men can be affected unto death by what Adam did, DOAR O SINGURĂ DATĂ pot oamenii fi afectați de moarte pentru ceea ce a făcut Adam, ok
pagina 181, par. 6 it unavoidably awaited them to die or to exist under the inherited condemnation of death. inevitabil se aștepta să moară sau să existe sub condamnarea moștenită a morții. ok
pagina 181, par. 7 Hence Jesus died only once, and that once for all. Prin urmare, Isus a murit o singură dată, și acea dată pentru totdeauna. ok
pagina 181, par. 7 [due to Adam] [datorat lui Adam] ok
pagina 181, par. 9 Now, God's judgment or sentence in Eden was to the condemnation of how many? Acum, judecata sau sentința lui Dumnezeu în Eden a fost pentru condamnarea a câtor? Acum, pentru condamnarea câtor a fost dată judecata sau sentința lui Dumnezeu în Eden?
pagina 182, par. 10 It came right after they had sinned and in the "cool of the day", which was doubtless in the fresher eventide. A venit imediat după ce au păcătuit și în 'răcoarea zilei', care era fără îndoială în seara mai răcoroasă. A venit imediat după ce au păcătuit și în 'răcoarea zilei', care era fără îndoială la începerea serii.
pagina 182, par. 11 Our only escape from the condemnation or adverse jndgment is by getting in union with Christ Jesus, the Seed who suffered the heel wound. Singura noastră scăpare de la condamnare sau judecată adversă este să ajungem în uniune cu Cristos Isus, Sămânța care a suferit rana la călcâi.
pagina 182, par. 13 it would not have been needful for the Israelites to have even Moses' brother Aaron and his sons serve as a priesthood for the nation. nu ar fi fost necesar pentru israeliți ca fratele lui Moise, Aaron, și fiii săi să slujească ca preoție pentru națiune.
pagina 183, par. 13 By being breakers of this law of their national covenant with God the Israelites came under the divine curse Prin faptul că au încălcat această lege a legământului lor național cu Dumnezeu, israeliții au intrat sub blestemul divin.
pagina 183, par. 14 The mediator Moses was a minister or servant of that law covenant with Israel. Mijlocitorul Moise a fost un ministru sau un slujitor al legământului legii cu Israel.
pagina 183, par. 14 a fitting send-off, to show the dignity of it and the seriousness of it, and to show its authenticity or genuineness as being truly from Jehovah the Almighty God and Supreme Lawgiver. o trimitere potrivită, pentru a arăta demnitatea și seriozitatea acesteia și pentru a arăta autenticitatea sau onestitatea acesteia ca fiind cu adevărat de la Iehova Dumnezeul Atotputernic și Legiuitorul Suprem.