Pagină:Kingdom-covenant-provides-new-worlds-ruller-1949.pdf/9: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) |
Asz (Discuție | contribuții) |
||
| Corp-mesaj (pentru a fi introdus): | Corp-mesaj (pentru a fi introdus): | ||
| Linia 3: | Linia 3: | ||
{{raw:data:c| | {{raw:data:c| | ||
{{raw:data:p|c|a începe să domnească imediat din cer peste întreg pământul? În primul rând, cele „șapte timpuri” ale Națiunilor de a domina pământul cu permisiunea lui Dumnezeu nu se terminaseră. Înainte de expirare, acestea mai aveau a se desfășura până în 1914 d.Cr. Dar o altă profeție vitală începuse atunci să se împlinească și trebuia să continue să se împlinească în timp ce aceste „timpuri ale Națiunilor” se apropiau de sfârșit.}} | {{raw:data:p|c|a începe să domnească imediat din cer peste întreg pământul? În primul rând, cele „șapte timpuri” ale Națiunilor de a domina pământul cu permisiunea lui Dumnezeu nu se terminaseră. Înainte de expirare, acestea mai aveau a se desfășura până în 1914 d.Cr. Dar o altă profeție vitală începuse atunci să se împlinească și trebuia să continue să se împlinească în timp ce aceste „timpuri ale Națiunilor” se apropiau de sfârșit.}} | ||
| − | {{raw:data:p|2|Aceasta a fost profeția din Amos 9: 11, 12: „În ziua aceea voi ridica tabernacolul lui David, care a căzut, și-i voi astupa breșele; îi voi ridica dărâmăturile și-l voi zidi ca în zilele de demult; ca ei să posede rămășița Edomului și toate națiunile peste care este chemat numele meu, zice Iehova, care face acestea.” (''Am. Stan. Ver.'') Manuscrisul ebraic din care a fost tradusă ''versiunea'' greacă antică a ''Septuaginta'' era puțin diferit de textul ebraic citat mai sus. Acesta spunea: „În ziua aceea voi ridica cortul lui David, care a căzut, și-i voi zidi ruinile, voi ridica din nou părțile lui care au fost dărâmate și-l voi zidi ca în zilele de demult: pentru ca rămășița oamenilor și toate Națiunile peste care este chemat numele meu să mă caute cu sârguință, zice Domnul, care face toate aceste lucruri.” (traducerea lui Bagster) Rețineți că ''Septuaginta'' spune „rămășiță de oameni” în loc de „rămășiță a Edomului”. Diferența poate fi explicată prin faptul că în ebraica veche cuvântul pentru „oameni” semăna foarte mult cu cuvântul pentru „Edom”. Când ucenicul Iacov a citat profeția lui Amos, a citat-o conform ''versiunii Septuagintei'' și nu conform textului ebraic tradițional.}} | + | {{raw:data:p|2|1-2|Aceasta a fost profeția din Amos 9: 11, 12: „În ziua aceea voi ridica tabernacolul lui David, care a căzut, și-i voi astupa breșele; îi voi ridica dărâmăturile și-l voi zidi ca în zilele de demult; ca ei să posede rămășița Edomului și toate națiunile peste care este chemat numele meu, zice Iehova, care face acestea.” (''Am. Stan. Ver.'') Manuscrisul ebraic din care a fost tradusă ''versiunea'' greacă antică a ''Septuaginta'' era puțin diferit de textul ebraic citat mai sus. Acesta spunea: „În ziua aceea voi ridica cortul lui David, care a căzut, și-i voi zidi ruinile, voi ridica din nou părțile lui care au fost dărâmate și-l voi zidi ca în zilele de demult: pentru ca rămășița oamenilor și toate Națiunile peste care este chemat numele meu să mă caute cu sârguință, zice Domnul, care face toate aceste lucruri.” (traducerea lui Bagster) Rețineți că ''Septuaginta'' spune „rămășiță de oameni” în loc de „rămășiță a Edomului”. Diferența poate fi explicată prin faptul că în ebraica veche cuvântul pentru „oameni” semăna foarte mult cu cuvântul pentru „Edom”. Când ucenicul Iacov a citat profeția lui Amos, a citat-o conform ''versiunii Septuagintei'' și nu conform textului ebraic tradițional.}} |
| + | {{raw:data:m|5|0|{{raw:data:cc|55|{{raw:data:s-01|2}}}}}} | ||
| + | {{raw:data:q|3.|}} | ||
}} | }} | ||
Versiunea curentă din 26 decembrie 2025 16:41
Această pagină nu a fost verificată
15 septembrie, 1949
Turnul de Veghe
281
a începe să domnească imediat din cer peste întreg pământul? În primul rând, cele „șapte timpuri” ale Națiunilor de a domina pământul cu permisiunea lui Dumnezeu nu se terminaseră. Înainte de expirare, acestea mai aveau a se desfășura până în 1914 d.Cr. Dar o altă profeție vitală începuse atunci să se împlinească și trebuia să continue să se împlinească în timp ce aceste „timpuri ale Națiunilor” se apropiau de sfârșit.
2 Aceasta a fost profeția din Amos 9: 11, 12: „În ziua aceea voi ridica tabernacolul lui David, care a căzut, și-i voi astupa breșele; îi voi ridica dărâmăturile și-l voi zidi ca în zilele de demult; ca ei să posede rămășița Edomului și toate națiunile peste care este chemat numele meu, zice Iehova, care face acestea.” (Am. Stan. Ver.) Manuscrisul ebraic din care a fost tradusă versiunea greacă antică a Septuaginta era puțin diferit de textul ebraic citat mai sus. Acesta spunea: „În ziua aceea voi ridica cortul lui David, care a căzut, și-i voi zidi ruinile, voi ridica din nou părțile lui care au fost dărâmate și-l voi zidi ca în zilele de demult: pentru ca rămășița oamenilor și toate Națiunile peste care este chemat numele meu să mă caute cu sârguință, zice Domnul, care face toate aceste lucruri.” (traducerea lui Bagster) Rețineți că Septuaginta spune „rămășiță de oameni” în loc de „rămășiță a Edomului”. Diferența poate fi explicată prin faptul că în ebraica veche cuvântul pentru „oameni” semăna foarte mult cu cuvântul pentru „Edom”. Când ucenicul Iacov a citat profeția lui Amos, a citat-o conform versiunii Septuagintei și nu conform textului ebraic tradițional.
{{{2}}}