Discuție:Testând Spiritele în Criza Mondială: Diferență între versiuni
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
| (Nu s-a afișat o versiune intermediară efectuată de un alt utilizator) | |||
| Linia 59: | Linia 59: | ||
|Această cale de a pune la încercare spiritile este îndemnată de Cuvântul lui Dumnezeu tuturor celor care iubesc dreptatea. | |Această cale de a pune la încercare spiritile este îndemnată de Cuvântul lui Dumnezeu tuturor celor care iubesc dreptatea. | ||
|Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni. | |Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni. | ||
| − | | | + | |? |
|- | |- | ||
| Linia 73: | Linia 73: | ||
|that inspired it and its publication. | |that inspired it and its publication. | ||
|care a inspirat-o și precum și publicarea ei. | |care a inspirat-o și precum și publicarea ei. | ||
| − | | | + | |ok |
|- | |- | ||
| Linia 80: | Linia 80: | ||
|your life depends upon obeying this warning command and making the test, now! | |your life depends upon obeying this warning command and making the test, now! | ||
|viața ta depinde de ascultarea de această poruncă de avertizare și de trecerea testului, acum! | |viața ta depinde de ascultarea de această poruncă de avertizare și de trecerea testului, acum! | ||
| − | | | + | |ok |
|- | |- | ||
| Linia 87: | Linia 87: | ||
|out of the mouth of the Devil's dragon organization. | |out of the mouth of the Devil's dragon organization. | ||
|din gura organizației dragon a Diavolului. | |din gura organizației dragon a Diavolului. | ||
| − | | | + | |ok |
|- | |- | ||
| Linia 94: | Linia 94: | ||
|stand for Jesus Christ the King | |stand for Jesus Christ the King | ||
|îl reprezintă pe Isus Cristos Regele | |îl reprezintă pe Isus Cristos Regele | ||
| − | | | + | |ok |
|- | |- | ||
| Linia 101: | Linia 101: | ||
|and any inspired utterance that does not acknowledge Jesus does not come from God; | |and any inspired utterance that does not acknowledge Jesus does not come from God; | ||
|și orice declarație inspirată care spune că Isus nu vine de la Dumnezeu; | |și orice declarație inspirată care spune că Isus nu vine de la Dumnezeu; | ||
| − | | | + | |și orice declarație inspirată care nu-l recunoaște pe Isus nu vine de la Dumnezeu; |
|- | |- | ||
| Linia 108: | Linia 108: | ||
|it was of antichristian inspiration for anyone to deny that Jesus had come to earth as a man and suffered and died and been raised from the dead. | |it was of antichristian inspiration for anyone to deny that Jesus had come to earth as a man and suffered and died and been raised from the dead. | ||
|era o inspirație anticreștină ca oricine să nege că Isus a venit pe pământ ca om, a suferit, a murit și a înviat din morți. | |era o inspirație anticreștină ca oricine să nege că Isus a venit pe pământ ca om, a suferit, a murit și a înviat din morți. | ||
| − | | | + | |ok |
|- | |- | ||
| Linia 115: | Linia 115: | ||
|but merely a United Nations or a Federated World or a man-made Federal World Government. | |but merely a United Nations or a Federated World or a man-made Federal World Government. | ||
|ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federativă sau un Guvern Mondial Federal creat de om. | |ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federativă sau un Guvern Mondial Federal creat de om. | ||
| − | | | + | |ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federală sau un Guvern Mondial Federal creat de om. |
|- | |- | ||
| Linia 122: | Linia 122: | ||
|No prophecy of scripture is of private interpretation. | |No prophecy of scripture is of private interpretation. | ||
|Nicio profeție din Scriptură nu este de o interpretare privată. | |Nicio profeție din Scriptură nu este de o interpretare privată. | ||
| − | | | + | |ok |
|- | |- | ||
| Linia 129: | Linia 129: | ||
|proceeds from God and through his Son Jesus Christ*. | |proceeds from God and through his Son Jesus Christ*. | ||
|acționează de la Dumnezeu și prin Fiul său, Isus Hristos*. | |acționează de la Dumnezeu și prin Fiul său, Isus Hristos*. | ||
| + | |ok | ||
| + | |- | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pagina 165, par. 2 | ||
| + | |issues forth from him | ||
| + | |izvorăște din el | ||
| + | |vine de la el | ||
| + | |- | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pagina 165, par. 2 | ||
| + | |The conclusions the trinitarians draw do violence to the rest of the Bible and put senseless confusion and contradiction into that harmonious and reasonable Book. | ||
| + | |Concluziile pe care le trag trinitarienii violează restul Bibliei și introduc confuzie și contradicții fără sens în acea Carte armonioasă și rațională. | ||
| + | | | ||
| + | |- | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pagina 165, par. 2 | ||
| + | |Without straining or wresting the Scriptures, what the Bible says concerning the operations of the holy spirit of God can be sensibly explained in harmony with all the other scriptures. | ||
| + | |Fără a forța sau a denatura Scripturile, ceea ce spune Biblia despre operațiunile spiritului sfânt al lui Dumnezeu poate fi explicat în mod sensibil în armonie cu toate celelalte versete scripturale. | ||
| + | | | ||
| + | |- | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pagina 165, par. 3 | ||
| + | |He spoke of this spirit as "the comforter, helper, or advocate". | ||
| + | |El a vorbit despre acest spirit ca „mângâietorul, ajutorul sau susținătorul”. | ||
| + | | | ||
| + | |- | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pagina 165, par. 3 | ||
| + | |he will bring conviction to the world about sin and uprightness and judgment; | ||
| + | |va învăță lumea cu privire la păcat, la dreptate și la judecată. | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Versiunea curentă din 6 februarie 2026 16:21
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea |
|---|---|---|---|
| pagina 163, par. 1 | he foretold the going forth of spirits of falsehood that would turn the careless people down the branch that leads to destruction | el a prezis ieșirea spiritelor minciunii care îi vor abate pe oamenii nepăsători pe ramura care duce la distrugere | el a prezis înaintarea spiritelor minciunii care îi vor abate pe oamenii nepăsători pe ramura care duce la distrugere |
| pagina 163, par. 1 | Then I saw three foul spirits | Apoi am văzut trei spirite necurate, | ok |
| pagina 163, par. 2 | In the Scriptures frogs are unclean animals, which God's chosen people were forbidden to eat; and, quite fittingly, the spirits or messages | În Scripturi, broaștele sunt animale necurate, pe care poporului ales al lui Dumnezeu i s-a interzis să le mănânce; și potrivit, spiritele sau mesajele | ok |
| pagina 163, par. 2 | Wonderfully, | În mod minunat, | ok |
| pagina 163, par. 3 | into a showdown fight with Jehovah God. | într-o luptă sfidătoare cu Iehova Dumnezeu. | într-o luptă de confruntare cu Iehova Dumnezeu. |
| pagina 163, par. 3 | are now being marched in doublequick time by their rulers to | este acum condusă într-un timp dublu rapid de către conducătorii lor către | ok |
| pagina 163, par. 3 | Although the world rulers refuse to believe it, the influences mustering them out to battle and hurrying them on in their frantic course are the spirits from demons. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spiritele de la demoni. |
| pagina 164, par. 4 | Această cale de a pune la încercare spiritile este îndemnată de Cuvântul lui Dumnezeu tuturor celor care iubesc dreptatea. | Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni. | ? |
| pagina 164, par. 5 | but is spoken of as an "inspired statement" | ci este descris ca o „declarație inspirată” | Nu e clar la ce se aplică la mesaj sau la declarație |
| pagina 164, par. 5 | that inspired it and its publication. | care a inspirat-o și precum și publicarea ei. | ok |
| pagina 164, par. 5 | your life depends upon obeying this warning command and making the test, now! | viața ta depinde de ascultarea de această poruncă de avertizare și de trecerea testului, acum! | ok |
| pagina 164, par. 6 | out of the mouth of the Devil's dragon organization. | din gura organizației dragon a Diavolului. | ok |
| pagina 164, par. 6 | stand for Jesus Christ the King | îl reprezintă pe Isus Cristos Regele | ok |
| pagina 164, par. 7 | and any inspired utterance that does not acknowledge Jesus does not come from God; | și orice declarație inspirată care spune că Isus nu vine de la Dumnezeu; | și orice declarație inspirată care nu-l recunoaște pe Isus nu vine de la Dumnezeu; |
| pagina 164, par. 8 | it was of antichristian inspiration for anyone to deny that Jesus had come to earth as a man and suffered and died and been raised from the dead. | era o inspirație anticreștină ca oricine să nege că Isus a venit pe pământ ca om, a suferit, a murit și a înviat din morți. | ok |
| pagina 164, par. 8 | but merely a United Nations or a Federated World or a man-made Federal World Government. | ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federativă sau un Guvern Mondial Federal creat de om. | ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federală sau un Guvern Mondial Federal creat de om. |
| pagina 164, par. 9 | No prophecy of scripture is of private interpretation. | Nicio profeție din Scriptură nu este de o interpretare privată. | ok |
| pagina 165, par. 1 | proceeds from God and through his Son Jesus Christ*. | acționează de la Dumnezeu și prin Fiul său, Isus Hristos*. | ok |
| pagina 165, par. 2 | issues forth from him | izvorăște din el | vine de la el |
| pagina 165, par. 2 | The conclusions the trinitarians draw do violence to the rest of the Bible and put senseless confusion and contradiction into that harmonious and reasonable Book. | Concluziile pe care le trag trinitarienii violează restul Bibliei și introduc confuzie și contradicții fără sens în acea Carte armonioasă și rațională. | |
| pagina 165, par. 2 | Without straining or wresting the Scriptures, what the Bible says concerning the operations of the holy spirit of God can be sensibly explained in harmony with all the other scriptures. | Fără a forța sau a denatura Scripturile, ceea ce spune Biblia despre operațiunile spiritului sfânt al lui Dumnezeu poate fi explicat în mod sensibil în armonie cu toate celelalte versete scripturale. | |
| pagina 165, par. 3 | He spoke of this spirit as "the comforter, helper, or advocate". | El a vorbit despre acest spirit ca „mângâietorul, ajutorul sau susținătorul”. | |
| pagina 165, par. 3 | he will bring conviction to the world about sin and uprightness and judgment; | va învăță lumea cu privire la păcat, la dreptate și la judecată. |