Discuție:Ziua Domnului (Partea 1): Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) |
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
||
| Linia 60: | Linia 60: | ||
|What is meant by the expression "the times and the seasons"? How would these be discerned? For what purpose were these appointed? | |What is meant by the expression "the times and the seasons"? How would these be discerned? For what purpose were these appointed? | ||
|Ce se înțelege prin expresia „timpurile și sezoanele”? Cum ar fi acestea deosebite? În ce scop au fost rânduite? | |Ce se înțelege prin expresia „timpurile și sezoanele”? Cum ar fi acestea deosebite? În ce scop au fost rânduite? | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 84, par. 10 | ||
| + | |removes the discussion from a mere consideration of general chronological times to certain specific "times", namely, to those things that should lead up to and follow the events just previously described by the apostle. | ||
| + | |îndepărtează discuția de la simpla luare în considerare a timpurilor cronologice generale la anumite „timpuri” specifice, și anume, la acele lucruri care ar trebui să conducă la și să urmeze evenimentelor descrise anterior de apostol. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 84, par. 10 | ||
| + | |The "signs" to which the Lord calls attention are far more determinative than the dates the fixing of which, with man, is a mere guess. | ||
| + | |„Semnele” la care Domnul atrage atenția sunt mult mai determinante decât datele a căror fixare, la om, este o simplă presupunere. | ||
| + | | | ||
| + | | | ||
| + | |||
| + | |- | ||
| + | |pag. 85, par. 12 | ||
| + | |At the fullness of the seasons Christ Jesus must have the dispensation or administration of all things, that is, "the dispensation of the fulness of time." | ||
| + | |La plinătatea sezoanelor, Cristos Isus trebuie să aibă dispensația sau administrarea tuturor lucrurilor, adică „dispensația plinătății timpului”. | ||
| | | | ||
| | | | ||
Versiunea de la data 5 septembrie 2025 16:27
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
|---|---|---|---|---|
| pag. 83, par. 6 | had not been laid in completeness in Zion, but such laying in Zion i cmpleteness took place in 1918, when the Lords Jesus Christ came to the temple for judgement. | nu fusese pusă complet în Sion, ci o astfel de punere completă în Sion a avut loc în 1918, când Domnul Isus Cristos a venit la templu pentru judecată. | ||
| pag. 84, par. 7 | From that time on judgment is laid to the line, and righteousness to the plummet, with respect to things earthly, including the Devil's visible organization. | Din acel moment, judecata este pusă la punct, iar dreptatea la punct, în ceea ce privește lucrurile pământești, inclusiv organizația vizibilă a Diavolului. | ||
| pag. 84, par. 9 | Nore were they to be comforted only with that heart-cheering information, but also with the succeeding words set out in the fifth chapter of First Tessalonians concerning "the times and the seasons"; | Nu trebuiau să fie mângâiați doar cu aceste informații încurajatoare, ci și cu cuvintele care urmează, prezentate în capitolul cinci din Unu Tesaloniceni cu privire la „timpuri și sezoane”; | ||
| pag. 84, par. 9 | both give comfort by calling attention to the things that would come to pass when the day of the Lords Jesus Chirst should come. | ambele oferă consolare, atrăgând atenția asupra lucrurilor care se vor întâmpla când va veni ziua Domnului Isus Cristos. | ||
| pag. 84, par. 9 | Not only was the coming of Jesus Christ and the bringing to life of the dead a great comfort, but it was needful for the inspired apostle to so inform his brethren, that they might have assurance. | Nu doar venirea lui Isus Cristos și învierea celor morți erau o mare consolare, ci a fost nevoie ca apostolul inspirat să-și informeze frații astfel, pentru ca aceștia să aibă asigurare. | ||
| pag. 84, par. 9 | It was not filtting or necessary to go into detail concerning the times and seasons. | Nu a fost oportun sau necesar să intre în detalii cu privire la timpuri și sezoane. | ||
| pag. 90, q. 9 | What was one of the purposes of the apostle in writing to his brethren? How would the information in 1 Thessalonians 4 serve this purpose? That in the part of chapter five here under consideration? | Care a fost unul dintre scopurile apostolului când le-a scris fraților săi? Cum ar servi informațiile din 1 Tesaloniceni 4 acestui scop? Aceea din partea din capitolul cinci analizată aici? | ||
| pag. 90, q. 10-12 | What is meant by the expression "the times and the seasons"? How would these be discerned? For what purpose were these appointed? | Ce se înțelege prin expresia „timpurile și sezoanele”? Cum ar fi acestea deosebite? În ce scop au fost rânduite? | ||
| pag. 84, par. 10 | removes the discussion from a mere consideration of general chronological times to certain specific "times", namely, to those things that should lead up to and follow the events just previously described by the apostle. | îndepărtează discuția de la simpla luare în considerare a timpurilor cronologice generale la anumite „timpuri” specifice, și anume, la acele lucruri care ar trebui să conducă la și să urmeze evenimentelor descrise anterior de apostol. | ||
| pag. 84, par. 10 | The "signs" to which the Lord calls attention are far more determinative than the dates the fixing of which, with man, is a mere guess. | „Semnele” la care Domnul atrage atenția sunt mult mai determinante decât datele a căror fixare, la om, este o simplă presupunere. | ||
| pag. 85, par. 12 | At the fullness of the seasons Christ Jesus must have the dispensation or administration of all things, that is, "the dispensation of the fulness of time." | La plinătatea sezoanelor, Cristos Isus trebuie să aibă dispensația sau administrarea tuturor lucrurilor, adică „dispensația plinătății timpului”. |