Modificări

Jump to navigation Jump to search

Discuție:Femeie

1.270 de octeți adăugați, 27 mai 2022 10:43
fără descrierea modificării
|There is a consistency in God's actions, so that never does he contradict himself or clash with himself.
|Există o consecvență în acțiunile lui Dumnezeu, astfel încât niciodată nu se contrazice sau nu intră în conflict cu el însuși.
|ok
|-
|-
|pagina 136, par. 8
|He is not to be found fault with '''over what disposition he makes of the sexes''', nor is he to be blamed.|Lui nu trebuie să i se găsească vină cu privire la '''dispozițiile pe care le face legat de sexe ''' și nici nu trebuie să fie învinovățit.|Lui nu trebuie să i se găsească vină cu privire la '''ce dispoziție legată de sexe face el''' și nici nu trebuie să fie învinovățit.
|-
|That would be rebellious, untheocratic. It is an honor and favor to serve him in any position. - Rom. 9: 20-24.
|Ar fi rebel, neteocratic. Este o onoare și o favoare să-l servesc în orice poziție. - Rom. 9: 20-24.
|ok
|-
|It should therefore not sound as a sour note in feminine ears when the same apostle who sounds out equality for womankind
|Prin urmare, nu ar trebui să sune ca o notă discordantă în urechile feminine când același apostol care expune egalitatea pentru femeie
|ok
|-
|-
|pagina 136, par. 9
|Because of Jehovah's Theocracy, the principle of headship '''obtains ''' throughout the universe|Datorită teocrației lui Iehova, principiul conducerii '''se aplică ''' în tot universul|Datorită teocrației lui Iehova, principiul conducerii '''există''' în tot universul
|-
|-
|pagina 136, par. 9
|He showed it was her privilege on earth to demonstrate subjection, submission, and to do this, not as a galling task, but in a '''Christlike ''' spirit|El a arătat că era privilegiul ei pe pământ să demonstreze supunere, ascultare și să facă acest lucru, nu ca o sarcină urâtă, ci într-un spirit '''asemănător ''' lui Cristos|El a arătat că era privilegiul ei pe pământ să demonstreze supunere, ascultare și să facă acest lucru, nu ca o sarcină urâtă, ci într-un spirit '''ca al''' lui Cristos
|-
|pagina 136, par. 9
|Certainly only Jehovah God could be without a head over him, for he is the Most High of all the universe.
|Cu siguranță, numai Iehova Dumnezeu '''nu are cap peste el''', pentru că el este Cel Prea Înalt din tot universul.|Cu siguranță, numai Iehova Dumnezeu '''ar putea fi fără cap peste el''', pentru că el este Cel Prea Înalt din tot universul.
|-
|-
|pagina 136, par. 10
|That is, in the apostle's day it was disgraceful for a woman to have her hair clipped short, or worse still, all shaved off with a razor. How so? Why, then it was the custom among the pagans of the Roman Empire for slavegirls to have their hair cropped to denote their bondage and '''menial ''' position.|Deci, era o rușine pe vremea apostolului pentru o femeie să-și tundă părul scurt, sau, mai rău, să fie tuns totul cu un brici. Cum așa? De ce, atunci era obiceiul în rândul păgânilor din Imperiul Roman ca sclavelor să le tundă părul pentru a indica sclavia și poziția lor '''modestă'''.|Deci, era o rușine pe vremea apostolului pentru o femeie să-și tundă părul scurt, sau, mai rău, să fie tuns totul cu un brici. Cum așa? De ce, atunci era obiceiul în rândul păgânilor din Imperiul Roman ca fetelor sclave să li se tundă părul pentru a indica sclavia și poziția lor '''de servitori'''.
|-
|she was sentenced by the court to have her head shaved bald. The Roman Empire, and notoriously the city of Corinth to the Christians in which the apostle wrote, were very corrupt.
|ea era condamnată de către instanță să i se radă capul chel. Imperiul Roman și, orașul Corint în care a scris apostolul, era notoriu pentru creștini, ca fiind foarte corupți.
|ok
|-
|that of a supposed brother hawing his father's wife.
|acela al unui presupus frate care o avea pe soția tatălui său.
|ok
|-
|-
|pagina 136, par. 11
|It was simply a case of being "all things to all men", denying ourselves, so as not to cause some to stumble and thus hinder the spread of the truth and the growth of the Christian '''congregation ''' there. |A fost pur și simplu un caz de a fi „toate lucrurile pentru toți oamenii”, a ne lepăda de noi înșine, pentru a nu-i face pe unii să se poticnească și astfel să împiedicăm răspândirea adevărului și creșterea '''congregației ''' creștine de acolo.|A fost pur și simplu un caz de a fi „toate lucrurile pentru toți oamenii”, a ne lepăda de noi înșine, pentru a nu-i face pe unii să se poticnească și astfel să împiedicăm răspândirea adevărului și creșterea '''adunării''' creștine de acolo.
|-
|11. So why was the custom ot velllng to be kept by Christians?
|11. Deci, de ce a trebuit ca obiceiul învelirii să fie păstrat de Creștini?
|11. Deci, de ce trebuia ca obiceiul învelirii să fie păstrat de Creștini?
|-

Meniu de navigare