Pagină:Organization-part-II-1938.djvu/4: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Neverificat: Pagină nouă: 180 peace, and thy overseers [episkopous] in righteous- ness.’’ (Septuagint) ‘‘For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver; and for wood brass, and fo...)
 
(Pagină înlocuită cu „{{raw:data:ai|3|180|TURNUL DE VEGHERE|BROOKLYN, N. Y.}} {{raw:data:c | {{raw:data:p|c|„Pentru aramă voi aduce aur, iar pentru fier voi aduce argint; iar pentru le...”)
(Etichetă: Înlocuit)
Corp-mesaj (pentru a fi introdus):Corp-mesaj (pentru a fi introdus):
Linia 1: Linia 1:
180  
+
{{raw:data:ai|3|180|TURNUL DE VEGHERE|BROOKLYN, N. Y.}}
peace, and thy overseers [episkopous] in righteous-
+
 
ness.’’ (Septuagint) ‘‘For brass I will bring gold, and
+
{{raw:data:c
for iron I will bring silver; and for wood brass,
+
| {{raw:data:p|c|„Pentru aramă voi aduce aur, iar pentru fier voi aduce argint; iar pentru lemn aramă, și pentru pietre, fier; și voi face pacea inspecția ta, iar dreptatea supraveghetorii tăi.(''Douay'') „În loc de bronz voi aduce aur, în loc de fier voi aduce argint, în loc de lemn, bronz și în loc de pietre, fier. Voi numi supravegherea peste tine pentru prosperitate și împărțirea sarcinilor tale pentru dreptate.(''Rotherham'')}}
and for stones iron: and I will make thy visitation
+
 
peace, and thy overseers justice.’’ (Douay) ‘‘Instead
+
{{raw:data:p|4|3-4|}}
of bronze I will bring in gold; and instead of iron
+
 
I will bring in silver, and instead of wood, bronze;
+
|
and instead of stones, iron, and I will appoint the
+
 
oversight of thee to prosperity, and the setting of
+
}}
thy tasks to righteousness.’’—Rotherham.
 
In the foregoing prophecy at Isaiah 60:17 the
 
word ‘‘officers’’ (the Authorized Version) is trans-
 
lated from the Hebrew word phakad, meaning ‘‘to
 
superintend, oversee’’. The same Hebrew word phakad
 
is translated in other texts of the Greek Septuagint
 
Version by the Greek word ‘‘episkupos’’: Numbers
 
4:16; 31:14; Judges 9:28; 2 Kings 11:15, 18;  
 
2 Chronicles 34: 12,17. The word in the Authorized
 
Version rendered ‘‘exactors’’ is translated from the
 
Hebrew word ‘‘nahgas’’, meaning ‘‘to urge, impel,
 
drive’’; and hence the noun ‘‘taskmaster’’, the same
 
as rendered in some other English translations. In
 
the Greek Septuagint Version the same word is ren-
 
dered episkopos, or overseer or superintendent. The
 
Seriptures disclose that all the apostles were overseers.  
 
The meaning of the word episkopos is indicated by the
 
following texts : ‘‘Take heed therefore unto yourselves,
 
and to all the flock, over the which the holy [spirit]
 
hath made you overseers [(Greek) episkopous], to
 
feed the church of God, which he hath purchased
 
with his own blood.’’ (Acts 20:28) ‘‘For ye were
 
as sheep going astray; but are now returned unto
 
the Shepherd and Bishop [(Greek) episkopos; Over-
 
seer (A.R.V., margin) ] of your souls.’’ (1 Pet. 2: 25)
 
(See also 1 Peter 5:1,2.) The prophecy of Isaiah
 
and other scriptures, therefore, show that in God’s
 
due time he would bring about a condition with ref-
 
erence to the service and servants in the church, show-
 
ing the faithful more clearly their own relationship
 
to the Lord and their proper duties and obligations.
 
PEACE
 
* For a long while there was more or less strife,
 
contention and lack of peace and harmony among
 
the professed people of God ; in some companies, much
 
More, and in some, less. When Christ Jesus came to
 
the temple and the faithful were gathered to him,
 
all then are at unity in Christ (Eph. 4:13, 15), and
 
therefore a better condition must be brought in. Where
 
there is unity, there of necessity must be peace. So
 
in the prophecy Jehovah says: ‘‘I will... make thy
 
officers [overscers] peace.’’? That must mean that the
 
time comes when there is peace in the organization
 
of the Lord all over the earth. God commands that
 
it shall be so, and therefore it is his will that peace
 
must exist. That means that unity and harmony ex-
 
ist amongst those of the temple company. There is
 
unity and harmony in action in the organization, in
 
She WATCHTOWER.
 
BROOELYN, N. Y.
 
the field service, in the methods of study, in the as-
 
semblies together, and in all activity, and there must
 
no longer be strife, clashes and boycotts, or any such
 
thing, which existed in times past when the ‘‘elective
 
elders and deacons’’ held titled offices and ruled arro-
 
gantly. Those who are in the temple will appreciate
 
this situation and, knowing the responsibility upon
 
them, will diligently put forth their best endeavors
 
to walk humbly with God.
 
® The prophecy clearly indicates a change, therefore,
 
for the better, in this: as gold is better than bronze,
 
silver better than iron, bronze better than wood, iron
 
better than stone, even so by comparison and contrast
 
a better condition is brought about because, the Lord
 
Jehovah, by this prophecy, says, ‘‘I will appoint the
 
oversight of thee to Prosperity,’’ ‘‘setting of thy tasks
 
to righteousness,’’ ‘‘thine exactors [(A.2.V., margin)  
 
thy taskmasters] righteousness.’’ In harmony with this
 
the Lord puts in the mouth of the consecrated the
 
prayer applying particularly to the ‘‘day of Jeho-
 
vah’’, when the Lord comes to the temple, and the
 
temple company pray: ‘‘O Lord, I beseech thee, send
 
now prosperity.’’ (Ps, 118: 24,25) Prosperity must
 
be accompanied by peace and harmony. The prophecy,
 
therefore, of necessity must mean that those assigned
 
to service in the companies or organizations are com-
 
mitted to peace and that they pray for it and work
 
for it and maintain it. (Psalm 122) It is made cer-
 
tain that those in line for the kingdom who do not
 
strive to maintain peace and to work in harmony to
 
the advancement of the kingdom interest, the angels
 
of the Lord will gather out and cast into darkness.
 
(Matt. 13:41) It is no time for any controversies or
 
strife in God’s organization, but all must be at com-
 
plete unity.
 
RIGHTEOUSNESS
 
7 Furthermore says the Lord in the prophecy: ‘‘I
 
will ... make... thine exactors righteousness.”’
 
(A.R.V.) ‘Thine exactors’’ (see different translations
 
as above) means (Greek) episkopous, overseers, task-  
 
masters, drivers or progressive ones, and who push
 
the war against the enemy, and that all shall be serv-
 
ants of righteousness. Surely this must mean that
 
righteousness shall be the urging, driving, impelling
 
force in the Lord’s organization now on the earth,
 
and this particularly so since the cleansing of the
 
sanctuary in 1932, ‘‘Righteousness’’ would therefore
 
mean that there could be no more oppression such as
 
practiced by the ‘‘elective elder’’ bosses, who feel and
 
manifest their importance and browbeat others. There
 
must be no more misguided efforts in wrong direc-
 
tions, such as character development, kowtowing to
 
the would-be higher powers of the world, adulation
 
of individuals or creatures, and therefore ‘no longer
 
the rod of the wicked resting on [and ruling over]
 
the lot of the righteous, lest the righteous put forth
 
their hand unto iniquity’—Ps. 125: 3.
 

Versiunea de la data 5 noiembrie 2020 19:13

Această pagină nu a fost verificată


180
TURNUL DE VEGHERE
BROOKLYN, N. Y.


„Pentru aramă voi aduce aur, iar pentru fier voi aduce argint; iar pentru lemn aramă, și pentru pietre, fier; și voi face pacea inspecția ta, iar dreptatea supraveghetorii tăi.” (Douay) „În loc de bronz voi aduce aur, în loc de fier voi aduce argint, în loc de lemn, bronz și în loc de pietre, fier. Voi numi supravegherea peste tine pentru prosperitate și împărțirea sarcinilor tale pentru dreptate.” (Rotherham)
4 3-4