Discuție:Paradis: Diferență între versiuni

De la Ro JW United
Jump to navigation Jump to search
(Pagină nouă: = Adjustings = {| class="wikitable" !style="min-width: 200px" |Locația !style="min-width: 200px" |Engleză !style="min-width: 200px" |Română !style="min-width: 200px" |Propunere...)
 
(Adjustings)
Linia 46: Linia 46:
 
|The name is understood by some scholars to be drawn from the ancient Persian language;  
 
|The name is understood by some scholars to be drawn from the ancient Persian language;  
 
|Numele este înțeles de unii savanți ca fiind de origine din limba persană antică;
 
|Numele este înțeles de unii savanți ca fiind de origine din limba persană antică;
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 179, par. 3
 +
|In support of this, the version of 1948 by the Roman Catholic Confraternity of religious doctrine trans­lates Genesis 2: 8
 +
|În sprijinul acestui lucru, versiunea din 1948 a Confraternity Romano-Catolice a doctrinei religioase traduce Geneza 2:8
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 179, par. 3
 +
|The Hebrew word (gan) in itself means an enclosed place, that is, a place hedged or walled
 +
|Cuvântul ebraic (gan) în sine înseamnă un loc închis, adică un loc acoperit sau împrejmuit
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
|pagina 179, par. 3
 +
|in which man lived as well as every kind of animal lived and roamed.
 +
|în care trăia omul la fel de bine ca orice fel de animal trăia și cutreiera.
 
|
 
|
 
|
 
|

Versiunea de la data 14 iunie 2023 14:41

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea Observații
pagina 179, par. 1 The electronic age, or, more pointedly said, the "atomic-bomb age", promises to help the 'destroyers of the earth' to produce even greater devastation on the surface of our globe. Era electronică, sau, mai bine spus, „epoca bombelor atomice”, promite să-i ajute pe „distrugatorii pământului” să producă o devastare și mai mare pe suprafața globului nostru.
pagina 179, par. 1 Despite the awful prospects that the atomic age has conjured up before man's eyes, În ciuda perspectivelor îngrozitoare pe care epoca atomică le-a adus în fața ochilor omului,
pagina 179, par. 2 they entertain false hopes concerning it. ei susțin speranțe false cu privire la el.
pagina 179, par. 2 Now that we are at the portals of a paradise Acum că ne aflăm la portalurile unui paradis
pagina 179, par. 2 to disabuse their minds of deceptive hopes să-și elibereze mintea de speranțe înșelătoare
pagina 179, par. 2 The name is understood by some scholars to be drawn from the ancient Persian language; Numele este înțeles de unii savanți ca fiind de origine din limba persană antică;
pagina 179, par. 3 In support of this, the version of 1948 by the Roman Catholic Confraternity of religious doctrine trans­lates Genesis 2: 8 În sprijinul acestui lucru, versiunea din 1948 a Confraternity Romano-Catolice a doctrinei religioase traduce Geneza 2:8
pagina 179, par. 3 The Hebrew word (gan) in itself means an enclosed place, that is, a place hedged or walled Cuvântul ebraic (gan) în sine înseamnă un loc închis, adică un loc acoperit sau împrejmuit
pagina 179, par. 3 in which man lived as well as every kind of animal lived and roamed. în care trăia omul la fel de bine ca orice fel de animal trăia și cutreiera.