Discuție:Ziua lui Noe: Diferență între versiuni
Jump to navigation
Jump to search
Asz (Discuție | contribuții) (→Adjustings) |
|||
Linia 111: | Linia 111: | ||
|ok | |ok | ||
| | | | ||
− | |||
|- | |- | ||
|pagina 147, par. 5 | |pagina 147, par. 5 | ||
+ | |but all others aside from him and his family were defiled. | ||
|ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți. | |ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți. | ||
− | | | + | |ok |
− | |||
| | | | ||
Linia 123: | Linia 122: | ||
|pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus, | |pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus, | ||
|a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | |a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | ||
− | | | + | |a ilustrat organizația '''construită''' de Cel Preaînalt prin Cristos Isus |
| | | | ||
Linia 130: | Linia 129: | ||
|The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover | |The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover | ||
|Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta | |Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 137: | Linia 136: | ||
|as evidence of Noah's "weakness of mind". | |as evidence of Noah's "weakness of mind". | ||
|ca o dovadă a „minții sale slabe”. | |ca o dovadă a „minții sale slabe”. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 144: | Linia 143: | ||
|and made much sport of him. | |and made much sport of him. | ||
|și l-au batjocorit de multe ori. | |și l-au batjocorit de multe ori. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 151: | Linia 150: | ||
|They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. | |They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. | ||
|Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. | |Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 158: | Linia 157: | ||
|Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man; | |Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man; | ||
|Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; | |Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 165: | Linia 164: | ||
|as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show | |as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show | ||
|ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta | |ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Linia 172: | Linia 171: | ||
|which is set forth in the sixth chapter of Genesis, | |which is set forth in the sixth chapter of Genesis, | ||
|care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, | |care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, | ||
− | | | + | |ok |
| | | | ||
Versiunea de la data 16 iulie 2024 15:37
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
---|---|---|---|---|
pagina 146, par. 1 | Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony. | Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie. | ok | |
pagina 146, par. 1 | Any needed references to the local company organized for this service we shall gladly furnish you. | Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere. | Vă vom oferi cu plăcere orice indicații necesare cu privire compania locală organizată pentru acest serviciu. | |
pagina 146, par. 2 | This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets | Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model | ok | |
pagina 146, par. 2 | "Religion as a World Remedy," | „Religia ca remediu pentru lume," | ok | |
pagina 146, par. 2 | of others whom you hope to have study with you. | altora cu care speri să studiezi împreună. | ok | |
pagina 146, par. 2 | Model Study No.3 will be sent you post paid at a contribution of 5c a copy. | Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie. | ok | |
pagina 146, par. 3 | The blank sent | Formularul necompletat trimis | ok | |
pagina 147, par. 1 | JEHOVAH has set Noah before men | IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor | ok | |
pagina 147, par. 1 | do well to give consideration as to why | fac bine să se gândească la motivul | ok | |
pagina 147, par. 1 | God is no respecter of persons. | Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane. | ok | |
pagina 147, par. 2 | "blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth". | „fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | „fără vină, intact, sincer, nepătat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”. | |
pagina 147, par. 2 | and he was faithfully obedient to God. | și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu. | ok | |
pagina 147, par. 2 | and rendered himself in obedience thereto. | și s-a predat în ascultare de ea. | ok | |
pagina 147, par. 2 | and be faithfully obedient to the will or commandment of God. | și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu. | și să fie obedient cu fidelitate de voința sau porunca lui Dumnezeu. | |
pagina 147, par. 5 | He had in no wise defiled himself with other creatures. | El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi. | ok | |
pagina 147, par. 5 | but all others aside from him and his family were defiled. | ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți. | ok | |
pagina 147, par. 7 | pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus, | a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | a ilustrat organizația construită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus | |
pagina 147, par. 7 | The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover | Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta | ok | |
pagina 147, par. 8 | as evidence of Noah's "weakness of mind". | ca o dovadă a „minții sale slabe”. | ok | |
pagina 147, par. 8 | and made much sport of him. | și l-au batjocorit de multe ori. | ok | |
pagina 147, par. 9 | They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires. | Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale. | ok | |
pagina 147, par. 9 | Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man; | Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om; | ok | |
pagina 147, par. 9 | as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show | ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta | ok | |
pagina 148, par. 9 | which is set forth in the sixth chapter of Genesis, | care este conținută în al șaselea capitol al Genezei, | ok | |
pagina 148, par. 10 | Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time. | În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent. | ||
pagina 148, par. 10 | bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God. | bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu. | ||
pagina 148, par. 10 | foretold a like condition or state of affairs | au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare | ||
pagina 148, par. 10 | of the thoughts of his heart was only evil continually | a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu | ||
pagina 148, par. 12 | and yielded to the power and influence of the demons. | și s-au predat puterii și influenței demonilor. | ||
pagina 148, par. 14 | such as wicked men, | cum ar fi oamenii răi, | ||
pagina 148, par. 15 | were given over to looseness, lewd and lascivious conduct. | au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive. | ||
pagina 148, par. 16 | and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. | și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ. | ||
pagina 148, par. 17 | The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling | Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește | ||
pagina 148, par. 17 | There could be no occasion or necessity to give such warning | Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment | ||
pagina 148, par. 17 | That warning is further given | Acest avertisment este dat de asemenea | ||
pagina 148, par. 17 | In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world. | Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii. | ||
pagina 148, par. 17 | in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family. | în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale. | ||
pagina 148, par. 20 | To the faithful followers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed: | Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare: | ||
pagina 148, par. 20 | be strong in the Lord, and in the power of his might. | întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață | ||
pagina 148, par. 20 | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte. | ||
pagina 148, par. 21 | as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will. | ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului. | ||
pagina 148, par. 21 | chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs, | în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi, | ||
pagina 148, par. 22 | browbeat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way. | terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud. | ||
pagina 148, par. 22 | There is no righteous rule, and for that reason the people mourn. | Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng. | ||
pagina 148, par. 22 | "The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts." | „Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.” | ||
pagina 150, par. 23 | During the year last past violence against Jehovah's witnesses has been shown | În cursul anului trecut, violența împotriva martorilor lui Iehova a fost manifestată | ||
pagina 150, par. 23 | Mobs, led by religious preachers, have wickedly and violently assaulted and beaten and otherwise ill-used | Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau altfel maltratat | ||
pagina 150, par. 24 | wholly disregard all law and rules of righteousness and indulge in violent assaults | ignoră cu totul legea și regulile dreptății și se complac în atacuri violente | ||
pagina 150, par. 24 | it not for the protection the Lord provides for them. | nu ar fi protecția pe care Domnul le-o asigură. | ||
pagina 150, par. 24 | by many of the ruling element. | de mulți din elementul de guvernare. | ||
pagina 150, par. 24 | brazenly and violently replied to such protest: | au răspuns obraznic și cu violență unui astfel de protest: | ||
pagina 150, par. 24 | to heap violence upon all those who | de a ridica violența asupra tuturor celor | ||
pagina 150, par. 24 | Freedom of worship of Almighty God has disappeared from the earth, | Libertatea de închinare a Dumnezeului Atotputernic a dispărut de pe pământ |
| |
pagina 150, par. 24 | Violence is bad enough, | Violența este destul de rea, |