Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
pagina 51, par. 1
|
It is by and through the King and kingdom that men shall be brought into harmony with Jehovah.
|
Prin Rege și regat, oamenii vor fi aduși în armonie cu Iehova.
|
|
|
pagina 51, par. 1
|
"That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him."
|
„Pentru ca, în dispensația împlinirii vremurilor, să adune într-una toate lucrurile în Cristos, atât cele din cer, cât și cele de pe pământ, chiar și în el”.
|
|
|
pagina 51, par. 2
|
of making proyision for the redemption and final deliverance of the obedient ones of mankind and that these may grow up into another organization and live for ever.
|
de a face pregătiri pentru răscumpărarea și eliberarea finală a celor obedienți ai omenirii și pentru ca aceștia poată să crească într-o altă organizație și să trăiască pentru totdeauna.
|
|
|
pagina 51, par. 2
|
which is his capital and righteous organization and of which Christ Jesus is the Head and overlord;
|
care este capitala lui și organizația sa dreaptă și al căreia Cristos Isus este Cap și stăpân;
|
|
|
pagina 51, par. 2
|
and only by and through Christ Jesus and the kingdom can the people have a hope for life, for the reason that such is the will of the Almighty God.
|
și numai prin Cristos Isus și regat pot oamenii să aibe o speranță pentru viață, pentru că aceasta este voința Atotputernicului Dumnezeu.
|
|
|
pagina 51, par. 3
|
"Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him."
|
Since the expulsion from Eden man's portion has been
|
De la expulzarea din Eden, soarta omului a fost
|
|
pagina 51, par. 3
|
"Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him."
|
„Să se schimbe inima lui de cea a omului și să i se dea inimă de fiară și să treacă peste el șapte timpuri."
|
|
|
pagina 51, par. 3
|
Such beastly rulers have had no understanding or appreciation of Jehovah's ways.
|
Acești conducători animalici nu au înțeles sau apreciat căile lui Iehova.
|
|
|
pagina 51, par. 3
|
"O Lord, how great are thy works! and thy thoughts are very deep. A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this."
|
„Doamne, cât de mari sunt lucrările Tale! și gândurile Tale sunt foarte adânci. Un om grosolan nu știe, nici nebunul nu înțelege asta.”
|
|
|
pagina 51, par. 4
|
The meaning of "time" is "a set or fixed time";
|
Sensul termenului „timp” este „un timp stabilit sau fix”;
|
|
|
pagina 51, par. 4
|
The "seven times ", therefore, must be symbolic of and hence equal to the times of the Gentiles, to wit, 2,520 years.
|
Cele „șapte timpuri”, așadar, trebuie să fie simbolice și, prin urmare, egale cu timpurile neamurilor, adică 2.520 de ani.
|
|
|
pagina 51, par. 4
|
by seven (times), equaling 2,520;
|
cu șapte (timpuri), echivalând cu 2.520;
|
|
|