Discuție:Femeie
Versiunea din 20 mai 2022 15:54, autor: Administrator (Discuție | contribuții)
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea |
---|---|---|---|
pagina 131, par. 1 | and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man." | iar coasta pe care Iehova Dumnezeu a luat-o de la bărbat, a făcut El o femeie și a adus-o la bărbat”. | iar cu coasta pe care Iehova Dumnezeu a luat-o de la bărbat, a făcut El o femeie și a adus-o la bărbat”. |
pagina 131, par. 1 | recognizing her as his own flesh and so giving her the same attention as his own flesh. | recunoscând-o ca fiind propria lui carne și astfel dându-i aceeași atenție ca și propriei sale cărni. | ok |
pagina 131, par. 2 | God let him know that man was alone of his kind | Dumnezeu l-a făcut să știe că bărbatul a fost singur de felul lui | ok |
pagina 131, par. 2 | Her body structure in itself indicated how she was to serve as his counterpart | Structura ei corporală în sine indica modul în care trebuia să-i servească drept pereche | Însăși structura corpului ei, indica cum trebuia să-i slujească în calitate de pereche a sa. |
pagina 131, par. 2 | She had been taken from man's side, and by man's side she belonged as his helper. | Ea fusese luată din bărbat și lui îi aparținea ca ajutor. | Ea fusese luată ca parte din bărbat și prin partea de bărbat ea îi aparținea ca ajutorul său. |
pagina 131, par. 4 | Then there would be no friction between them, but joyous companionship. | Atunci nu ar exista nicio divergență între ei, ci o companie fericită. | Atunci nu ar exista nicio neînțelegere între ei, ci o companie fericită. |
pagina 131, par. 4 | That called for love between them. | Aceasta cerea ca dragostea să existe între ei. | Aceasta chema la dragoste între ei. |
pagina 132, par. 5 | living in blissful wedlock and with children born in righteousness and perfection | trăind în căsătorie fericită și cu copii născuți în dreptate și perfecțiune. | ok |
pagina 132, par. 6 | He made her to provide the fleshly body for offspring and to nurse them. But to the man it was that God gave the power to impart the sperm of life to his offspring which he could have by woman. | El a făcut-o să ofere trupul de carne pentru urmași și să-i alăpteze. Dar bărbatului i-a dat Dumnezeu puterea de a împărtăși sperma vieții descendenților săi, pe care îi putea avea prin femeie. | El a făcut-o să furnizeze trupul de carne pentru urmași și să-i alăpteze. Dar a fost bărbatului, cel căruia i-a dat Dumnezeu puterea de a împărtăși sperma vieții descendenților săi, pe care îi putea avea prin femeie. |
pagina 132, par. 6 | By choosing the way of sin before ever becoming their father. | Alegând calea păcatului chiar înainte de a deveni tatăl lor. | Alegând calea păcatului înainte de a deveni tatăl lor. |
pagina 132, par. 6 | What, then, if Adam joined his wife Eve in sinful disobedience to God and came under the death sentence and, after that, became father to our race? Why, he would cause sin and death to spread to all his offspring. | Ce s-a întâmplat, atunci, dacă Adam s-a alăturat soției sale Eva în neascultarea păcătoasă față de Dumnezeu și au ajuns sub condamnarea la moarte și, după aceea, a devenit tatăl rasei noastre? El ar cauza ca păcatul și moartea să se răspândească la toți urmașii lui. | Ce ar fi fost, atunci, dacă Adam s-ar fi alăturat soției sale Eva în neascultarea păcătoasă față de Dumnezeu și ar fi ajuns sub condamnarea la moarte și, după aceea, ar fi devenit tatăl rasei noastre? Păi, el ar cauza păcatul și moartea să se răspândească la toți urmașii lui. |
pagina 132, par. 7 | Hence the state of the future race lay, not with the woman, but with tIle man. | Prin urmare, starea viitoarei rase este atribuită nu nu femeii, ci bărbatului. | Prin urmare, situația viitoarei rase stă, nu în femeie, ci în bărbat. |
pagina 132, par. 9 | But what about the woman's seed who is to bruise the Serpent's head? (Gen. 3: 15) | Dar ce este cu sămânța femeii care va zdrobi capul Șarpelui? (Gen. 3:15) | ok |
pagina 133, par. 10 | "A good wife is an honour to her husband: a shameless wife rots all his strength away." (Prov. 12: 4, Moffatt) | „O soție bună este o onoare pentru soțul ei: o soție nerușinată face să îi putrezească toată puterea”. (Prov. 12: 4, Moffatt) | „O soție bună este o onoare pentru soțul ei: o soție nerușinată îi putrezește toată puterea lui”. (Prov. 12: 4, Moffatt) |
pagina 133, par. 11 | In keeping with the Creator's original purpose in providing woman, her effort should always be to help man. | În conformitate cu scopul inițial al Creatorului de a furniza femeia, efortul ei ar trebui să fie întotdeauna să-l ajute pe bărbat. | ok |
pagina 133, par. 11 | have nobly resisted the crafty effort of the Serpent to use them wrongly to man's hurt. | au rezistat nobil efortului viclean al Șarpelui de a le folosi greșit pentru a-i dăuna bărbatului. | ok |
pagina 133, par. 11 | she has been privileged to wield a quiet, modest influence that has been powerful with man for good. | ea a avut privilegiul de a exercita o influență tăcută, modestă, care a fost puternică asupra bărbatului pentru totdeauna. | ea a avut privilegiul de a exercita o influență tăcută, modestă, care a fost puternică cu bărbatul pentru totdeauna. |
pagina 133, par. 12 | and that is why God dealt primarily with men and why his written Word relegates womankind to the background and brings comparatively few of them individually to view. | și acesta este motivul pentru care Dumnezeu a tratat în primul rând cu bărbați și de ce Cuvântul Său scris relevă femeia pe plan secundar și aduce relativ pe puține dintre ele individual în prim plan. | și acesta este motivul pentru care Dumnezeu a tratat în primul rând cu bărbați și de ce Cuvântul său scris retrogradează femeia în fundal și aduce comparativ, puține din ele în mod individual în perspectivă. |
pagina 133, par. 12 | than if they had tried to assert themselves and to take the lead and force themselves into notice and into the commanding position. | decât dacă ar fi încercat să se afirme, să i-a inițiativa și să se impună în poziţia de comandă. | |
pagina 133, par. 13 | Abraham's wife Sarah is the first one after Eve to be set forth by name as a right example to the daughters of Eve. Sarah did not rebel against her husband's being head over her because he was the man, did she? She did not feel deprived of rights and so, feeling injured, refuse to lend him her help in serving Jehovah's purposes, did she? | Soția lui Avraam, Sara, este prima după Eva care a fost prezentată pe nume ca un exemplu corect pentru fiicele Evei. Sara nu s-a răzvrătit împotriva soțului ei care o conducea pentru că el era bărbatul, nu-i așa? Ea nu s-a simțit lipsită de drepturi și astfel, simțindu-se rănită, refuzând să-i ofere ajutorul ei în slujirea scopurilor lui Iehova, nu-i așa? | |
pagina 133, par. 13 | By submission, sometimes even under an injustice, she would not hinder or prejudice her husband against accepting the truth. The apostle Peter is talking about the merit of suffering unjustly according to God's will when he discusses women with unbelieying husbands to show the silent influence they can exercise, and then uses Sarah as an example of faithful and helpful submission, saying: | Prin supunere, uneori chiar și în condiții nedrepte, ea nu-și va împiedica sau prejudicia soțul ca să nu accepte adevărul. Apostolul Petru vorbește despre meritul suferinței pe nedrept, conform voinței lui Dumnezeu, când discută despre femeile cu soți necredincioși pentru a arăta influența tăcută pe care o pot exercita, apoi o folosește pe Sara ca exemplu de supunere credincioasă și de ajutor, spunând: | |
pagina 133, par. 14 | You are not to adorn yourselves on the outside with braids of hair and ornaments of gold and changes of dress, but inside, in the heart, with the immortal beauty of a gentle, modest spirit, which in the sight of God is of rare value. | Să nu vă împodobiți pe dinafară cu împletituri de păr și podoabe de aur și schimbări de îmbrăcăminte, ci înăuntru, în inimă, cu frumuseţea nemuritoare a unui spirit blând, modest, care în ochii lui Dumnezeu este de o valoare rară. |