Discuție:Drama justificării (Partea 5)
Versiunea din 1 noiembrie 2021 14:00, autor: Asz (Discuție | contribuții)
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea |
---|---|---|---|
pagina 99, par. 3 | pictured the political and comercial elements of the governments | ilustrau elementele politice și comerciale ale guvernelor | ok |
pagina 100, par. 7 | The antitypical Jericho-ites remained silent. | Ierihonul antitipic a rămas tăcut. | Ierihoniții antitipicy au rămași în liniște. |
pagina 100, par. 8 | was for special benefit of the faithful servants of Jehovah in Germany | a fost în special pentru beneficiul slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania | a fost pentru beneficiul special al slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania |
pagina 101, par. 12 | in due time march with the remnant of the priesthood on the earth | la timpul cuvenit mărșăluiește împreună cu rămășița preoției de pe pământ | ok |
pagina 101, par. 13 | portable transcription sound machine | mașină portabilă de redare a sunetului | ok |
pagina 101, par. 14 | the twelve-inch record of speech | înregistrarea de 12 inci a discursului | ok |
pagina 101, par. 14 | Every witness a phonograph. | Fiecare martor la un fonograf. | ok |
pagina 101, par. 16 | Pioneers and company workers were supplied with the phonographs | Pionierilor și lucrătorilor din cadrul companiei li s-au furnizat fonografe | Pionerii și angajații companiei au fost aprovizionați cu fonografele. |
pagina 102, par. 16 | began the second International Thanksgiving Period of Johovah's witnesses throughout the earth | a început cea de-a doua Perioadă Internațională de Recunoștință a martorilor lui Iehova pe întreg pământul | ok |
pagina 102, par. 19 | quaking in their boots | tremurând de frică | tremurând în cizmele lor |
pagina 103, par. 20 | No doubt that sound shocked their religious susceptibilities and made them gnaw their tongues, as well as to treble with fear. | Fără îndoială că sunetul le-a șocat susceptibilitățile religioase și i-a făcut să-și muște limba, precum și să tremure de frică. | ok |
pagina 103, par. 21 | So in the fulfilment of this part of the picture the Lord caused his covennant people to carry out in reality what the picture meant | Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat pe poporul Său de legământ să îndeplinească ceea ce ilustrația a însemnat în realitatea | Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat poporul Său de legământ să îndeplinească în realitate ceea ce însemna profeția |
pagina 103, par. 23 | And when the „strange work” is done, and the Lord has given command, then the people will shout. | Și astfel, atunci când „lucrarea stranie” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci oamenii vor striga. | Și când „lucrarea ciudată” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci poporul va striga. |
pagina 103, par. 25 | is being performed punctiliously and as directed | se desfășoară cu acuratețe și conform instrucțiunilor | ok |
pagina 104, par. 28 | continue in obedience to the Lord's command for an appointed time, the "six" more particularly representing the imperfect part of the earthly witnesses | continuă ascultând porunca Domnului pentru un anumit timp dat, „șase” reprezentând mai ales partea imperfectă a martorilor pământești |