Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
pagina 99, par. 3
|
pictured the political and comercial elements of the governments
|
ilustrau elementele politice și comerciale ale guvernelor
|
ok
|
pagina 100, par. 7
|
The antitypical Jericho-ites remained silent.
|
Ierihonul antitipic a rămas tăcut.
|
Ierihoniții antitipicy au rămași în liniște.
|
pagina 100, par. 8
|
was for special benefit of the faithful servants of Jehovah in Germany
|
a fost în special pentru beneficiul slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania
|
a fost pentru beneficiul special al slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania
|
pagina 101, par. 12
|
in due time march with the remnant of the priesthood on the earth
|
la timpul cuvenit mărșăluiește împreună cu rămășița preoției de pe pământ
|
ok
|
pagina 101, par. 13
|
portable transcription sound machine
|
mașină portabilă de redare a sunetului
|
ok
|
pagina 101, par. 14
|
the twelve-inch record of speech
|
înregistrarea de 12 inci a discursului
|
ok
|
pagina 101, par. 14
|
Every witness a phonograph.
|
Fiecare martor la un fonograf.
|
ok
|
pagina 101, par. 16
|
Pioneers and company workers were supplied with the phonographs
|
Pionierilor și lucrătorilor din cadrul companiei li s-au furnizat fonografe
|
Pionerii și angajații companiei au fost aprovizionați cu fonografele.
|
pagina 102, par. 16
|
began the second International Thanksgiving Period of Johovah's witnesses throughout the earth
|
a început cea de-a doua Perioadă Internațională de Recunoștință a martorilor lui Iehova pe întreg pământul
|
ok
|
pagina 102, par. 19
|
quaking in their boots
|
tremurând de frică
|
tremurând în cizmele lor
|
pagina 103, par. 20
|
No doubt that sound shocked their religious susceptibilities and made them gnaw their tongues, as well as to treble with fear.
|
Fără îndoială că sunetul le-a șocat susceptibilitățile religioase și i-a făcut să-și muște limba, precum și să tremure de frică.
|
ok
|
pagina 103, par. 21
|
So in the fulfilment of this part of the picture the Lord caused his covennant people to carry out in reality what the picture meant
|
Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat pe poporul Său de legământ să îndeplinească ceea ce ilustrația a însemnat în realitatea
|
Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat poporul Său de legământ să îndeplinească în realitate ceea ce însemna profeția
|
pagina 103, par. 23
|
And when the „strange work” is done, and the Lord has given command, then the people will shout.
|
Și astfel, atunci când „lucrarea stranie” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci oamenii vor striga.
|
Și când „lucrarea ciudată” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci poporul va striga.
|
pagina 103, par. 25
|
is being performed punctiliously and as directed
|
se desfășoară cu acuratețe și conform instrucțiunilor
|
ok
|
pagina 104, par. 28
|
continue in obedience to the Lord's command for an appointed time, the "six" more particularly representing the imperfect part of the earthly witnesses
|
continuă ascultând porunca Domnului pentru un anumit timp dat, „șase” reprezentând mai ales partea imperfectă a martorilor pământești
|
|
pagina 104, par. 28
|
Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, and the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
|
până când cetățile vor fi pustiite fără locuitori și casele fără oameni și țara va fi cu totul pustie, și Domnul va îndepărta oamenii și va fi o mare părăsire în mijlocul țării.
|
|
pagina 104, par. 30
|
and it will come of exactly on time
|
și va apărea exact la momentul potrivit
|
|
pagina 105, par. 32
|
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. Fort the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth. He shall subdue the people under us, and the nations [all who are against God and who fail or refuse to praise his name] under our feet. He shall choose [the land of promise] our inheritance for us the excellency of Jacob whom he loved. Selah. God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
|
Bateți din palme, voi toți oamenii; strigă lui Dumnezeu cu glas de triumf. Îngrozitor este Domnul cel Preaînalt; el este un mare Rege peste tot pământul. El va supune poporul sub noi și neamurile [pe toți cei care sunt împotriva lui Dumnezeu și care eșuează sau refuză să laude Numele Lui] sub picioarele noastre. El va alege [țara făgăduinței] moștenirea noastră pentru noi, măreția lui Iacov pe care l-a iubit. Selah. Dumnezeu s-a suit cu un strigăt, Domnul cu sunetul unei trâmbițe.
|
|
pagina 105, par. 34
|
And the city shall be accursed [(margine) devoted], even it, and all that are therein, to the Lord; only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she did the messengers that we sent.
|
Și cetatea va fi blestemată [(margine) consacrată], ea și tot ce este în ea, înaintea Domnului; numai Rahab, prostituata, va trăi, ea și toți cei care sunt cu ea în casă, pentru că ea i-a ascuns pe spionii trimiși de noi.
|
|
pagina 106, par. 36
|
And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
|
Feriţi-vă numai de ceea ce va fi dat spre nimicire; căci, dacă veţi lua ceva din ceea ce va fi dat spre nimicire, veţi face ca tabăra lui Israel să fie dată spre nimicire şi o veţi nenoroci.
|
|