Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
---|
pagina 323, par. 1
|
The first thing required for bringing in a new world is to establish a new and righteous government for it.
|
Primul lucru necesar pentru a aduce o lume nouă este să se stabilească un guvern nou și drept pentru ea.
|
|
|
pagina 323, par. 1
|
guaranteeing the longed-for new world, the date 1914 would never have marked the birth of the righteous government.
|
să garanteze lumea nouă, atât de mult dorită, data 1914 nu ar fi marcat niciodată nașterea guvernului drept.
|
|
|
pagina 323, par. 2
|
To this end as Christians we urge the establishment of a League of Free Nations at the coming Peace Conference.
|
În acest scop, ca și creștini, urgentăm înființarea unei Ligi a Națiunilor Libere la viitoarea Conferință de Pace.
|
|
|
pagina 323, par. 2
|
Like the gospel, its appeal is universal.
|
La fel ca Evanghelia, apelul ei este universal.
|
|
|
pagina 323, par. 3
|
and finer world created by men's hands has proved to be blasphemous boasting and deceptive propaganda.
|
și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfemiante și propagandă înșelătoare.
|
|
|
pagina 323, par. 3
|
Toward realizing such a man-made new world their millions of heroic dead who died in World War I did die in vain!
|
Pentru a realiza o astfel de lume nouă creată de om, milioanele lor de morți eroici care au murit în Primul Război Mondial au murit în zadar!
|
|
|
pagina 323, par. 3
|
It means, too, that the aceomplished end of this old world is near.
|
Înseamnă, de asemenea, că sfârșitul împlinit al acestei lumi vechi este aproape
|
|
|
pagina 323, par. 3
|
Hence the discussing of this world's end fills us with no dread.
|
Prin urmare, discuția despre sfârșitul acestei lumi nu ne umple de teamă.
|
|
|
pagina 323, par. 5
|
presenting us a grand message of hope of lasting relief from wickedness, oppression, death and the Devil's organization.
|
care ne prezintă un mesaj măreț al speranței de alinare durabilă a răutății, a opresiunii, a morții și a organizației Diavolului.
|
|
|
pagina 323, par. 5
|
Here is what induced their question.
|
Iată ce a determinat întrebarea.
|
|
|
pagina 323, par. 6
|
The apostles connected together the temple's destruction (which also meant Jerusalem's destruction) with Jesus' second presence and the world's end.
|
Apostolii au legat împreună distrugerea templului (care însemna și distrugerea Ierusalimului) cu a doua prezență a lui Isus și cu sfârșitul lumii.
|
|
|
pagina 323, par. 6
|
also from what he said in this particular reply,
|
din ceea ce a spus în acest răspuns special,
|
|
|
pagina 323, par. 6
|
They did not have in mind or ask about any end of the earthly ball upon which we live.
|
Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al mingii pământești pe care trăim.
|
|
|