Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
---|
pagina 323, par. 1
|
The first thing required for bringing in a new world is to establish a new and righteous government for it.
|
Primul lucru necesar pentru a aduce o lume nouă este să se stabilească un guvern nou și drept pentru ea.
|
ok
|
|
pagina 323, par. 1
|
guaranteeing the longed-for new world, the date 1914 would never have marked the birth of the righteous government.
|
să garanteze lumea nouă, atât de mult dorită, data 1914 nu ar fi marcat niciodată nașterea guvernului drept.
|
ok
|
|
pagina 323, par. 2
|
To this end as Christians we urge the establishment of a League of Free Nations at the coming Peace Conference.
|
În acest scop, ca și creștini, urgentăm înființarea unei Ligi a Națiunilor Libere la viitoarea Conferință de Pace.
|
ok
|
|
pagina 323, par. 2
|
Like the gospel, its appeal is universal.
|
La fel ca Evanghelia, apelul ei este universal.
|
ok
|
|
pagina 323, par. 3
|
and finer world created by men's hands has proved to be blasphemous boasting and deceptive propaganda.
|
și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfemiante și propagandă înșelătoare.
|
și mai frumoase create de mâinile oamenilor s-au dovedit a fi laude blasfematoare și propagandă înșelătoare.
|
potrivit https://dexonline.ro/intrare/blasfematoare/295212
|
pagina 323, par. 3
|
Toward realizing such a man-made new world their millions of heroic dead who died in World War I did die in vain!
|
Pentru a realiza o astfel de lume nouă creată de om, milioanele lor de morți eroici care au murit în Primul Război Mondial au murit în zadar!
|
ok
|
|
pagina 323, par. 3
|
It means, too, that the aceomplished end of this old world is near.
|
Înseamnă, de asemenea, că sfârșitul împlinit al acestei lumi vechi este aproape
|
ok
|
|
pagina 323, par. 3
|
Hence the discussing of this world's end fills us with no dread.
|
Prin urmare, discuția despre sfârșitul acestei lumi nu ne umple de teamă.
|
ok
|
|
pagina 323, par. 5
|
presenting us a grand message of hope of lasting relief from wickedness, oppression, death and the Devil's organization.
|
care ne prezintă un mesaj măreț al speranței de alinare durabilă a răutății, a opresiunii, a morții și a organizației Diavolului.
|
care ne prezintă un mesaj măreț de speranță de alinare durabilă față de răutate, opresiune, moarte și de organizația Diavolului.
|
|
pagina 323, par. 5
|
Here is what induced their question.
|
Iată ce a determinat întrebarea.
|
ok
|
|
pagina 323, par. 6
|
The apostles connected together the temple's destruction (which also meant Jerusalem's destruction) with Jesus' second presence and the world's end.
|
Apostolii au legat împreună distrugerea templului (care însemna și distrugerea Ierusalimului) cu a doua prezență a lui Isus și cu sfârșitul lumii.
|
ok
|
|
pagina 323, par. 6
|
also from what he said in this particular reply,
|
din ceea ce a spus în acest răspuns special,
|
ok
|
|
pagina 323, par. 6
|
They did not have in mind or ask about any end of the earthly ball upon which we live.
|
Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al mingii pământești pe care trăim.
|
Ei nu au avut în minte și nici nu au întrebat despre niciun capăt al globului pământesc pe care trăim.
|
|
pagina 323, par. 7
|
take such politicians to mean the destruction of our globe and the creating of a new one on which to live.
|
nu consideră că astfel de politicieni se referă la distrugerea globului nostru și crearea unuia nou pe care să trăim.
|
ok
|
|
pagina 323, par. 8
|
as the 'blessed of the Lord,' are facts of the world to come and in harmony with each other.
|
ca „binecuvântate ale Domnului”, sunt fapte ale lumii viitoare și în armonie una cu alta.
|
ok
|
|
pagina 325, par. 9
|
shall be the sign of thy coming [parousia, margin], and of the consummation of the world?"
|
va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al desăvârșirii lumii?”
|
va fi semnul venirii Tale [parousia, notă marginală] și al încheierii lumii?”
|
|
pagina 325, par. 10
|
In the Greek text the word used by the apostles, at Matthew 24: 3, and translated as "full end, consummation, or close",
|
În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, desăvârșire sau închidere”,
|
În textul grecesc, cuvântul folosit de apostoli, în Matei 24:3, și tradus ca „sfârșit deplin, încheiere sau închidere”,
|
|
pagina 325, par. 10
|
So their ending together would be a combined end or combination end, a coming to a common end.
|
Deci sfârșitul lor împreună ar fi un sfârșit combinat sau o combinație sfârșită.
|
ok
|
|
pagina 325, par. 10
|
Several editions of Liddell and Scott's Lexicon give as definitions of the word "the combination of parts to one end; combination of efforts; the consummation (of a scheme)".
|
Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; desăvârșirea (unei scheme)”.
|
Câteva ediții ale Lexiconului lui Liddell și Scott oferă drept definiții ale cuvântului „combinația de părți către un singur sfârșit; combinația de eforturi; încheierea (unei scheme)”.
|
|
pagina 325, par. 10
|
If we use the expression "combination end" or "ending together",
|
Dacă folosim expresia „sfârșitul combinației” sau „terminând împreună”,
|
ok
|
|
pagina 325, par. 10
|
ending together or in combination.
|
se termină împreună sau în combinație.
|
ok
|
|
pagina 325, par. 10
|
a number of things would end together at that combination end or synteleia.
|
o serie de lucruri se vor termina împreună la acel sfârșit combinat sau synteleia.
|
ok
|
|
pagina 325, par. 11
|
But how about the world regarding whose combination end or consummation the apostles asked?
|
Dar cum rămâne cu lumea despre a cărei sfârșit al combinației au sau încheiere au întrebat apostolii?
|
|
|
pagina 325, par. 11
|
But the practice of most non-Catholic modern translators is to render it "age", meaning a period of time in man's history, whether having or not having datable bounds.
|
Dar practica majorității traducătorilor moderni necatolici este de a îl reda „epocă”, însemnând o perioadă de timp din istoria omului, indiferent dacă are sau nu limite databile.
|
|
|
pagina 325, par. 11
|
in certain connections, yet it could not be the meaning at all times or in certain other connections.
|
în anumite conexiuni, dar nu ar putea fi sensul în orice moment sau în anumite alte conexiuni.
|
|
|
pagina 325, par. 12
|
The meaning "system of things" is also contained in the word aion when Paul uses it at
|
Sensul „sistem de lucruri” este cuprins de asemenea în cuvântul aion când Pavel îl folosește în
|
|
|
pagina 325, par. 12
|
systems of things which the Most High God used his Son Jesus Christ to create.
|
sisteme de lucruri pentru care Dumnezeul Prea Înalt l-a folosit pe Fiul său Isus Cristos pentru a le crea.
|
|
|
pagina 325, par. 12
|
Nor yet that he should offer himself often, as the [Jewish]
|
Nu încă, să se ofere pe Sine însuși des, așa cum marele preot [evreu]
|
|
|
pagina 325, par. 12
|
once in the end [synteleia] of the world [aiones; systems of things] hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself."
|
la sfârşitul [synteleia] lumii [aiones; sisteme de lucruri], el a apărut pentru a îndepărta păcatul prin sacrificiul său”.
|
|
|