| Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
|---|
| pagina 163, par. 1
|
he foretold the going forth of spirits of falsehood that would turn the careless people down the branch that leads to destruction
|
el a prezis ieșirea spiritelor minciunii care îi vor abate pe oamenii nepăsători pe ramura care duce la distrugere
|
el a prezis înaintarea spiritelor minciunii care îi vor abate pe oamenii nepăsători pe ramura care duce la distrugere
|
| pagina 163, par. 1
|
Then I saw three foul spirits
|
Apoi am văzut trei spirite necurate,
|
ok
|
| pagina 163, par. 2
|
In the Scriptures frogs are unclean animals, which God's chosen people were forbidden to eat; and, quite fittingly, the spirits or messages
|
În Scripturi, broaștele sunt animale necurate, pe care poporului ales al lui Dumnezeu i s-a interzis să le mănânce; și potrivit, spiritele sau mesajele
|
ok
|
| pagina 163, par. 2
|
Wonderfully,
|
În mod minunat,
|
ok
|
| pagina 163, par. 3
|
into a showdown fight with Jehovah God.
|
într-o luptă sfidătoare cu Iehova Dumnezeu.
|
într-o luptă de confruntare cu Iehova Dumnezeu.
|
| pagina 163, par. 3
|
are now being marched in doublequick time by their rulers to
|
este acum condusă într-un timp dublu rapid de către conducătorii lor către
|
ok
|
| pagina 163, par. 3
|
Although the world rulers refuse to believe it, the influences mustering them out to battle and hurrying them on in their frantic course are the spirits from demons.
|
Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni.
|
Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spiritele de la demoni.
|
| pagina 164, par. 4
|
Această cale de a pune la încercare spiritile este îndemnată de Cuvântul lui Dumnezeu tuturor celor care iubesc dreptatea.
|
Deși conducătorii lumii refuză să creadă acest lucru, influențele care îi cheamă la luptă și îi grăbesc în cursul lor frenetic sunt spirite de la demoni.
|
?
|
| pagina 164, par. 5
|
but is spoken of as an "inspired statement"
|
ci este descris ca o „declarație inspirată”
|
Nu e clar la ce se aplică la mesaj sau la declarație
|
| pagina 164, par. 5
|
that inspired it and its publication.
|
care a inspirat-o și precum și publicarea ei.
|
ok
|
| pagina 164, par. 5
|
your life depends upon obeying this warning command and making the test, now!
|
viața ta depinde de ascultarea de această poruncă de avertizare și de trecerea testului, acum!
|
ok
|
| pagina 164, par. 6
|
out of the mouth of the Devil's dragon organization.
|
din gura organizației dragon a Diavolului.
|
ok
|
| pagina 164, par. 6
|
stand for Jesus Christ the King
|
îl reprezintă pe Isus Cristos Regele
|
ok
|
| pagina 164, par. 7
|
and any inspired utterance that does not acknowledge Jesus does not come from God;
|
și orice declarație inspirată care spune că Isus nu vine de la Dumnezeu;
|
și orice declarație inspirată care nu-l recunoaște pe Isus nu vine de la Dumnezeu;
|
| pagina 164, par. 8
|
it was of antichristian inspiration for anyone to deny that Jesus had come to earth as a man and suffered and died and been raised from the dead.
|
era o inspirație anticreștină ca oricine să nege că Isus a venit pe pământ ca om, a suferit, a murit și a înviat din morți.
|
ok
|
| pagina 164, par. 8
|
but merely a United Nations or a Federated World or a man-made Federal World Government.
|
ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federativă sau un Guvern Mondial Federal creat de om.
|
ci doar o Națiune Unită sau o Lume Federală sau un Guvern Mondial Federal creat de om.
|
| pagina 164, par. 9
|
No prophecy of scripture is of private interpretation.
|
Nicio profeție din Scriptură nu este de o interpretare privată.
|
ok
|
| pagina 165, par. 1
|
proceeds from God and through his Son Jesus Christ*.
|
acționează de la Dumnezeu și prin Fiul său, Isus Hristos*.
|
ok
|
| pagina 165, par. 2
|
issues forth from him
|
izvorăște din el
|
vine de la el
|
| pagina 165, par. 2
|
The conclusions the trinitarians draw do violence to the rest of the Bible and put senseless confusion and contradiction into that harmonious and reasonable Book.
|
Concluziile pe care le trag trinitarienii violează restul Bibliei și introduc confuzie și contradicții fără sens în acea Carte armonioasă și rațională.
|
Concluziile pe care le trag trinitarienii manifestă violență față de restul Bibliei și introduc confuzie și contradicție fără sens în acea Carte armonioasă și rațională.
|
| pagina 165, par. 2
|
Without straining or wresting the Scriptures, what the Bible says concerning the operations of the holy spirit of God can be sensibly explained in harmony with all the other scriptures.
|
Fără a forța sau a denatura Scripturile, ceea ce spune Biblia despre operațiunile spiritului sfânt al lui Dumnezeu poate fi explicat în mod sensibil în armonie cu toate celelalte versete scripturale.
|
Fără a forța sau a denatura Scripturile, ceea ce spune Biblia despre operațiunile spiritului sfânt al lui Dumnezeu poate fi explicat în mod sensibil în armonie cu toate celelalte versete scripturale.
|
| pagina 165, par. 3
|
He spoke of this spirit as "the comforter, helper, or advocate".
|
El a vorbit despre acest spirit ca „mângâietorul, ajutorul sau susținătorul”.
|
ok
|
| pagina 165, par. 3
|
he will bring conviction to the world about sin and uprightness and judgment;
|
va învăță lumea cu privire la păcat, la dreptate și la judecată.
|
va aduce convingere în lume cu privire la păcat, la dreptate și la judecată.
|
| pagina 165, par. 4
|
The reason is that the holy spirit is not such a coequal, co-powerful person, but is the invisible active force proceeding from God.
|
Motivul este că spiritul sfânt nu este o persoană atât de egală, co-puternică, ci este forța activă invizibilă care vine de la Dumnezeu.
|
Motivul este că spiritul sfânt nu este o asemenea persoană coegală, co-puternică, ci este forța activă invizibilă care vine de la Dumnezeu.
|
| pagina 165, par. 4
|
The servant is not greater than his lord;
|
Slujitorul nu este mai mare decât stăpânul său;
|
ok
|
| pagina 165, par. 4
|
Jesus spoke of it as a "comforter", "helper," or "advocate".
|
Isus a vorbit despre aceasta ca despre un „mângâietor”, „ajutor” sau „susținător”.
|
ok
|
| pagina 165, par. 4
|
the word for "comforter", "helper," or "advocate"
|
cuvântul pentru „mângâietor”, „ajutor” sau „susținător”
|
ok
|
| pagina 166, par. 6
|
Remember what Jesus said to his disciples about the holy spirit comforter
|
Amintiți-vă ce le-a spus Isus ucenicilor săi despre spiritul sfânt care consolează,
|
Amintiți-vă ce le-a spus Isus ucenicilor săi despre spiritul sfânt consolator,
|
| pagina 166, par. 6
|
like a violent wind rushing;
|
ca un vânt puternic puternic
|
ca un vânt violent grăbindu-se
|
| pagina 166, par. 6
|
And divided tongues appeared to them,
|
Și limibi divizate le-au apărut,
|
Și le-au apărut limbi împărțite
|
| pagina 166, par. 8
|
and have been all made to drink into one spirit
|
și toți am fost făcuți să bem într-un singur spirit
|
ok
|
| pagina 166, par. 9
|
All such is not language befitting an intelligent, corporeal person, for it would be unreasonable and not understandable.
|
Toate acestea nu sunt limbaj potrivit unei persoane inteligente, corporale, deoarece ar fi nerezonabile și de neînțeles.
|
Toate acestea nu sunt limbaj potrivit unei persoane inteligente, substanțiale, deoarece ar fi nerezonabile și de neînțeles.
|
| pagina 167, par. 11
|
Compare these scripture quotations and relate them together; and yet no honest person can claim they say the holy spirit is God, a personal God.
|
Comparați aceste citate din scriptură și corelați-le; și totuși, nicio persoană onestă nu poate pretinde că spune că spiritul sfânt este Dumnezeu, un Dumnezeu personal.
|
Comparați aceste citate din scriptură și corelați-le; și totuși, nicio persoană onestă nu poate pretinde că ele spun că spiritul sfânt este Dumnezeu, un Dumnezeu personal.
|
| pagina 167, par. 11
|
God is he who is working effectually among you, both to will and to perform, on account of his benevolence
|
Dumnezeu este cel ce lucrează eficient printre voi, atât voința, cât și înfăptuirea, prin bunăvoința sa
|
Dumnezeu este cel ce lucrează eficient printre voi, atât pentru voință, cât și pentru înfăptuire, prin bunăvoința sa
|
| pagina 167, par. 12
|
He radioed it down upon them, thereby causing them to utter speech in foreign phrase,
|
L-a transmis prin radio peste ei, făcându-i astfel să rostească vorbe în fraze străine,
|
L-a transmis prin radio peste ei, făcându-i astfel să rostească cuvântări în limbi străine,
|
| pagina 167, par. 12
|
make loud-speakers of radio sets in millions of homes produce speech, music and sounds when such sets are turned on, dialed, and tuned
|
face ca difuzoarele aparatelor de radio din milioane de case să producă vorbire, muzică și sunete atunci când aceste aparate sunt pornite, setate și acordate
|
ok
|
| pagina 167, par. 12
|
teaching, prophecy, or foreign-language powers to his receptive, obedient servants on earth.
|
învățături, profeții sau puteri în limbi străine slujitorilor săi receptivi și obedienți de pe pământ.
|
ok
|
| pagina 167, par. 13
|
As to the spirit's speaking by David, Jesus said this:
|
Cât despre vorbirea spiritului prin David, Isus a spus:
|
ok
|
| pagina 167, par. 14
|
and so Paul explains it by saying "the holy spirit saith".
|
și așa Pavel explică acest lucru spunând „spiritul sfânt zice”.
|
ok
|
| pagina 166, q. 9-11
|
(a) Why does God not dwell bodily in the church as a temple? (b) How does God dwell in it, and with what effect?
|
(a) De ce nu locuiește Dumnezeu trupește în biserică, ca într-un templu? (b) Cum locuiește Dumnezeu în ea și cu ce efect?
|
|