Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:„Timpul sfârșitului” al Lumii

129 de octeți adăugați, 4 iunie
fără descrierea modificării
|pagina 325, par. 11
|But how about the world regarding whose combi­nation end or consummation the apostles asked?
|Dar cum rămâne cu lumea despre a cărei sfârșit al combinației '''au ''' sau încheiere au întrebat apostolii?|Dar cum rămâne cu lumea despre a cărei sfârșit al combinației sau '''consumare''' au întrebat apostolii?
|
|But the practice of most non­-Catholic modern translators is to render it "age", meaning a period of time in man's history, whether having or not having datable bounds.
|Dar practica majorității traducătorilor moderni necatolici este de a îl reda „epocă”, însemnând o perioadă de timp din istoria omului, indiferent dacă are sau nu limite databile.
|ok
|
|in certain connections, yet it could not be the meaning at all times or in certain other connections.
|în anumite conexiuni, dar nu ar putea fi sensul în orice moment sau în anumite alte conexiuni.
|ok
|
|The meaning "system of things" is also contained in the word aion when Paul uses it at
|Sensul „sistem de lucruri” este cuprins de asemenea în cuvântul aion când Pavel îl folosește în
|ok
|
|systems of things which the Most High God used his Son Jesus Christ to create.
|sisteme de lucruri pentru care Dumnezeul Prea Înalt l-a folosit pe Fiul său Isus Cristos pentru a le crea.
|ok
|
|Nor yet that he should offer himself often, as the [Jewish]
|Nu încă, să se ofere pe Sine însuși des, așa cum marele preot [evreu]
|ok
|
|once in the end [synteleia] of the world [aiones; systems of things] hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself."
|la sfârşitul [synteleia] lumii [aiones; sisteme de lucruri], el a apărut pentru a îndepărta păcatul prin sacrificiul său”.
|ok
|