Deschide meniul principal

Modificări

Discuție:Drama justificării (Partea 4)

2.426 de octeți adăugați, 20 octombrie 2021 04:37
fără descrierea modificării
|-
|pagina 88, par. 25
|Let the companies of God's people in various communities hold a service convention beginning Friday evening previous; then let the period of nine days following be devoted to service, this to be a period of joyful thanksgiving, praise and service unto Jehovah God, a feast to the prosperous kingdom work. In that period of time everyone of Jehovah's witnesses, so far as it is possible, should participate in giving testimony and praise to Jehovah and to his kingdom by bearing the fruits of the kingdom to otherswho desire to hear." - The Watchtower February 15, 1932, page 57, paragraph 27.|Fie grupele poporului lui Dumnezeu din diferite comunități să organizeze un congres de serviciu începând de vineri seară; apoi, fie ca perioada următoare de nouă zile să fie devotată serviciului, aceasta să fie o perioadă de mulțumire cu bucurie, laudă și serviciu pentru Iehova Dumnezeu, o sărbătoare pentru lucrarea prosperă a regatului. În acea perioadă de timp, toți martorii lui Iehova, în măsura în care este posibil, ar trebui să participe la depunerea de mărturii și laude lui Iehova și a regatuilui Său, ducând roadele roadeleregatului altora care doresc să audă. "- Turnul de veghe 15 februarie 1932, pagina 57, paragraful 27.|Fie '''ca''' grupele poporului lui Dumnezeu din diferite comunități să '''țină''' un congres de serviciu începând de vineri seară; apoi, fie ca perioada următoare de nouă zile să fie devotată serviciului, aceasta să fie o perioadă de mulțumire cu bucurie, laudă și serviciu pentru Iehova Dumnezeu, o sărbătoare pentru lucrarea prosperă a regatului. În acea perioadă de timp, toți martorii lui Iehova, în măsura în care este posibil, ar trebui să participe la depunerea '''de mărturie''' și '''laudă''' lui Iehova și a regatuilui Său, '''prin purtarea roadelor''' regatului altora care doresc să audă. "- Turnul de veghe 15 februarie 1932, pagina 57, paragraful 27.
|-
|the books Two and Three of Vindication were released for publication
|Justificare caretea a doua și a treia au fost eliberate spre publicare
|'''carțile a doua și a treia din Vindecare''' au fost eliberate spre publicare
|-
day."-Josh. 5: 11.
|„Și au mâncat din porumbul vechi al țării în ziua de după Paște, prăjituri nedospite și porumb prăjit în aceeași zi. "- Ios. 5:11.
|„Și au mâncat din porumbul vechi al țării în ziua de după Paște, prăjituri nedospite și porumb '''uscat''' în aceeași zi. "- Ios. 5:11.
|-
|Therefore when the time arrived for the Lord to give his people a clear understanding of the gathering of his "other sheep", the people of good will, the manna, that is to say, the temporary mental and spiritual food, ceased and was superseded '''by solid, stable kingdom truth food'''.
|Prin urmare, când a sosit timpul ca Domnul să dea poporului Său o înțelegere clară a adunării „celorlalte oi” ale sale, oamenii cu bunăvoință, mana, adică hrana temporară mentală și spirituală, a încetat și a fost înlocuită cu hrana solidă, stabilă a adevărului regatului.
|Prin urmare, când a sosit timpul ca Domnul să dea poporului Său o înțelegere clară a adunării „celorlalte oi” ale sale, oamenii cu bunăvoință, mana, adică hrana temporară mentală și spirituală, a încetat și a fost înlocuită de '''hrana solidă și stabilă a adevărului regatului'''.
|-
|It appears that Joshua alone went out to view the surroundings of Jericho, and to size up the situation and the enemy, and to consider what method he would use to take the city.
|Se pare că Iosua a ieșit singur să vadă împrejurimile Ierihonului, să analizeze situația și inamicul și să examineze ce metodă va folosi pentru a lua orașul.
|ok
|-
|Also about the same time the booklet Escape to the Kingdom began to be distributed by the Society.
|Tot în aceeași perioadă, broșura ''Evadează în Regat'' a început să fie distribuită de către Societate.
|Tot '''cam''' în aceeași perioadă, broșura '''Scapă în Regat''' a început să fie distribuită de către Societate.
|-
|to the pope's decree of 1933 as a "holy year",
|la decretul papei la anul 1933 ca „an sfânt”
|ok
|-
|and they sensed many difficulties just ahead.
|și aceștia au simțit multe dificultăți chiar de atunci.
|și au simțit multe dificultăți '''chiar în față'''.
|-
|-
|pagina 90, par. 34
|The remnant are in the '''van''' of Jehovah's people on earth and are singing the praises of Jehovah and should expect to be assaulted by the enemy. '''Without a question of doubt all the remnant would be destroyed instantly except forthe protection the Lord throws around them.'''
|Rămășița se află în carul poporului lui Iehova de pe pământ și cântă laudele lui Iehova și ar trebui să se aștepte să fie asaltate de dușman. Fără îndoială, toată rămășița va fi distrusă instantaneu, excepție fiind cazul protecției pe care Domnul o formează în jurul lor.
|Rămășița se află '''în fața''' poporului lui Iehova de pe pământ și cântă laudele lui Iehova și ar trebui să se aștepte să fie asaltate de dușman. Fără îndoială, toată rămășița '''ar fi distrusă instantaneu fără protecția pe care Domnul o dă în jurul lor.'''
|-
|This is a general rule of Jehovah made and applied at this particular time, and is applied beneficially to all who bring themselves within that rule. . . .
|Aceasta este o regulă generală a lui Iehova făcută și aplicată în acest moment anume și se aplică în beneficiul tuturor celor care se încadrează în această regulă. . . .
|Aceasta este o regulă generală a lui Iehova făcută și aplicată în acest '''timp''' anume și se aplică în beneficiul tuturor celor care se încadrează în această regulă. . . .
|-
|his people a new name, they joyfully accepted '''the same'''.
|a dat poporului Său un nume nou, aceștia l-au acceptat cu bucurie.
|ok
|-
|Not only did that convention adopt a resolution declaring their joy in
|La congres, nu numai că s-a adoptat o rezoluție prin care își declarau bucuria că
|ok
|-
|-
|pagina 90, par. 34
|"Righteousness is counted only to men who believe in God and in Christ Jesus and who then joyfully render themselves in obedience to the lawof God.|„Dreptatea este socotită numai oamenilor care cred în Dumnezeu și în Cistos Isus și care apoise conformează bucuroși în ascultare de legea lui Dumnezeu.|ok
|-
|and this will be done as soon as the serving of notice is completed.
|și acest lucru se va face de îndată ce serviciul de notificare este finalizat.
|și acest lucru se va face de îndată ce serviciul de '''înștiințare''' este finalizat.
|-
|The prince standing there was the '''spirit Logos'''
|Prințul care stătea acolo era spiritul Logos
|ok
|-
|that they must be wholly and completely obedient to Christ in everything prior to the battle of Armageddon.
|că ei trebuie să fie în întregime și complet ascultători de Cristos în tot ceea înainte de bătălia de la Armaghedon.
|că ei trebuie să fie în întregime și complet ascultători de Cristos în '''totul înainte''' de bătălia de la Armaghedon.
|-
|Jesus is the great Field Marshal
|Isus este marele Mareșal
|ok
|-
|The seraphim attending the Lord
|Serafimii care asistau pe Domnul
|Serafimii care '''îl''' asistau pe Domnul
|-
|Everyone who is '''properly exercised''' by the revealed Word of God will rejoice
|Oricine este preocupat în mod corespunzător de Cuvântul revelat al lui Dumnezeu se va bucura
|Oricine este preocupat în mod '''potrivit''' de Cuvântul revelat al lui Dumnezeu se va bucura
|-
|The Jonadabs readily see that religion is a snare and a racket and that those who follow religious teachers are being woefully deceived and led into the trap of Satan.
|Ionadabii văd cu ușurință că religia este o cursă și o excrocherie și că cei care urmează învățători religioși sunt înșelați deplorabil și sunt conduși în capcana lui Satan.
|ok
|-
|The Roman Catholic Hierarchy and their allies of the totalitarian government have exalted and do continue to exalt themselves, '''and claim that which belongs alone to the Lord'''.
|Ierarhia romano-catolică și aliații lor din guvernul totalitar s-au înălțat și continuă să se înalțe și pretind ceea ce aparține Domnului singur.
|Ierarhia romano-catolică și aliații lor din guvernul totalitar s-au înălțat și continuă să se înalțe și pretind ceea ce aparține '''doar Domnului'''.
|-
|These truths now revealed should serve and do serve to give strength to the people of good will, and therefore they diligently lay hold upon the truth of God's Word and, applying themselves to the study thereof, they delight to go forward in doing the will of God.
|Aceste adevăruri dezvăluite acum ar trebui să slujească și slujește pentru a da putere oamenilor cu bunăvoință și, prin urmare, ei se apucă cu sârguință de adevărul Cuvântului lui Dumnezeu și, concentrându-se la studiul acestuia, ei sunt încântați să meargă mai departe în a face voia lui Dumnezeu.
|ok
|-