Discuție:Drama justificării (Partea 5)

De la Ro JW United
Versiunea din 9 noiembrie 2021 10:23, autor: Asz (Discuție | contribuții) (Adjustings)
Jump to navigation Jump to search

Adjustings

Locația Engleză Română Propunerea
pagina 99, par. 3 pictured the political and comercial elements of the governments ilustrau elementele politice și comerciale ale guvernelor ok
pagina 100, par. 7 The antitypical Jericho-ites remained silent. Ierihonul antitipic a rămas tăcut. Ierihoniții antitipicy au rămași în liniște.
pagina 100, par. 8 was for special benefit of the faithful servants of Jehovah in Germany a fost în special pentru beneficiul slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania a fost pentru beneficiul special al slujitorilor credincioși ai lui Iehova în Germania
pagina 101, par. 12 in due time march with the remnant of the priesthood on the earth la timpul cuvenit mărșăluiește împreună cu rămășița preoției de pe pământ ok
pagina 101, par. 13 portable transcription sound machine mașină portabilă de redare a sunetului ok
pagina 101, par. 14 the twelve-inch record of speech înregistrarea de 12 inci a discursului ok
pagina 101, par. 14 Every witness a phonograph. Fiecare martor la un fonograf. ok
pagina 101, par. 16 Pioneers and company workers were supplied with the phonographs Pionierilor și lucrătorilor din cadrul companiei li s-au furnizat fonografe Pionerii și angajații companiei au fost aprovizionați cu fonografele.
pagina 102, par. 16 began the second International Thanksgiving Period of Johovah's witnesses throughout the earth a început cea de-a doua Perioadă Internațională de Recunoștință a martorilor lui Iehova pe întreg pământul ok
pagina 102, par. 19 quaking in their boots tremurând de frică tremurând în cizmele lor
pagina 103, par. 20 No doubt that sound shocked their religious susceptibilities and made them gnaw their tongues, as well as to treble with fear. Fără îndoială că sunetul le-a șocat susceptibilitățile religioase și i-a făcut să-și muște limba, precum și să tremure de frică. ok
pagina 103, par. 21 So in the fulfilment of this part of the picture the Lord caused his covennant people to carry out in reality what the picture meant Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat pe poporul Său de legământ să îndeplinească ceea ce ilustrația a însemnat în realitatea Așadar, în împlinirea acestei părți a ilustrației, Domnul a determinat poporul Său de legământ să îndeplinească în realitate ceea ce însemna profeția
pagina 103, par. 23 And when the „strange work” is done, and the Lord has given command, then the people will shout. Și astfel, atunci când „lucrarea stranie” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci oamenii vor striga. Și când „lucrarea ciudată” este finalizată și Domnul va fi dat poruncă, atunci poporul va striga.
pagina 103, par. 25 is being performed punctiliously and as directed se desfășoară cu acuratețe și conform instrucțiunilor ok
pagina 104, par. 28 continue in obedience to the Lord's command for an appointed time, the "six" more particularly representing the imperfect part of the earthly witnesses continuă ascultând porunca Domnului pentru un anumit timp dat, „șase” reprezentând mai ales partea imperfectă a martorilor pământești
pagina 104, par. 28 Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, and the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. până când cetățile vor fi pustiite fără locuitori și casele fără oameni și țara va fi cu totul pustie, și Domnul va îndepărta oamenii și va fi o mare părăsire în mijlocul țării.
pagina 104, par. 30 and it will come of exactly on time și va apărea exact la momentul potrivit
pagina 105, par. 32 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. Fort the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth. He shall subdue the people under us, and the nations [all who are against God and who fail or refuse to praise his name] under our feet. He shall choose [the land of promise] our inheritance for us the excellency of Jacob whom he loved. Selah. God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet. Bateți din palme, voi toți oamenii; strigă lui Dumnezeu cu glas de triumf. Îngrozitor este Domnul cel Preaînalt; el este un mare Rege peste tot pământul. El va supune poporul sub noi și neamurile [pe toți cei care sunt împotriva lui Dumnezeu și care eșuează sau refuză să laude Numele Lui] sub picioarele noastre. El va alege [țara făgăduinței] moștenirea noastră pentru noi, măreția lui Iacov pe care l-a iubit. Selah. Dumnezeu s-a suit cu un strigăt, Domnul cu sunetul unei trâmbițe.
pagina 105, par. 34 And the city shall be accursed [(margine) devoted], even it, and all that are therein, to the Lord; only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she did the messengers that we sent. Și cetatea va fi blestemată [(margine) consacrată], ea și tot ce este în ea, înaintea Domnului; numai Rahab, prostituata, va trăi, ea și toți cei care sunt cu ea în casă, pentru că ea i-a ascuns pe spionii trimiși de noi.
pagina 106, par. 36 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. Feriţi-vă numai de ceea ce va fi dat spre nimicire; căci, dacă veţi lua ceva din ceea ce va fi dat spre nimicire, veţi face ca tabăra lui Israel să fie dată spre nimicire şi o veţi nenoroci.