Discuție:Drama justificării (Partea 7)
Versiunea din 8 martie 2022 08:44, autor: Administrator (Discuție | contribuții)
Adjustings
Locația | Engleză | Română | Propunerea |
---|---|---|---|
pagina 131, par. 2 | and in his faithfulness he made a picture thereof, and now in his due time he has revealed the meaning thereof; | și, în credincioșia Sa, el a făcut o ilustrație a acestuia, iar acum, la timpul Său, a dezvăluit semnificația acesteia; | și, în credincioșia Sa, el a făcut o ilustrație a acestuia, iar acum, la timpul său cuvenit, a dezvăluit semnificația acesteia; |
pagina 131, par. 3 | The wrongful acts of the "evil servant" temporarily had an adverse effect upon the people of the Lord, but that is no reason to be afraid or dismayed. | Faptele greșite ale „slujitorului rău” au avut temporar un efect advers asupra poporului Domnului, dar acesta nu este un motiv să ne fie frică sau să fim descurajați. | Faptele nedrepte ale „slujitorului rău” au avut temporar un efect advers asupra poporului Domnului, dar acesta nu este un motiv să ne fie frică sau să fim descurajați. |
pagina 132, par. 7 | Joshua moved his forces by night march to locate them in strategic points. | Iosua și-a mutat forțele în timpul marșului nocturn pentru a le poziționa în puncte strategice. | Iosua și-a mutat forțele în marș nocturn pentru a le poziționa în puncte strategice. |
pagina 132, par. 7 | That division under the immediate command of Joshua, and with which he encamped, moved out also in the nighttime and took their position on the east of the city of Ai in the desert plain, and later on that night moved about to the north and pitched camp at a point where there was a valley between the Israelite troops and the city of Ai. | Acea divizie aflată sub comanda imediată a lui Iosua și cu care el a campat, s-a mutat de asemenea noaptea și și-au luat poziția la est de orașul Ai, în câmpia pustie, iar mai târziu în acea noapte s-a mutat spre nord și a așezat tabără într-un punct unde era o vale între trupele israeliților și orașul Ai. | Acea divizie aflată sub comanda imediată a lui Iosua și cu care el a campat, s-a mutat de asemenea în timpul nopții și și-au luat poziția la est de orașul Ai, în câmpia deșertică, iar mai târziu în acea noapte s-a mutat spre nord și a așezat tabără într-un punct unde era o vale între trupele israeliților și orașul Ai. |
pagina 132, par. 8 | The further orders were issued by Joshua: | Alte ordine ulterioare au fost date de către Iosua: | Următoarele ordine au fost date de către Iosua: |
pagina 133, par. 9 | This shows all Jehovah's witnesses on the earth, the "remnant" and those associated with them, their "companions", | Aceasta îi arată pe toți martorii lui Iehova de pe pământ, „rămășița” și pe cei asociați cu ei, „însoțitorii lor” | ok |
pagina 133, par. 10 | Considering this in connection with the instructions given by the Lord at Ezekiel 9: 1-7, the movement of the | Considerând aceasta în legătură cu instrucțiunile date de Domnul în Ezechiel 9:1-7, mișcarea | ok |
pagina 133, par. 10 | Joshua issued further instructions to the invisible ones, or the ambuscade: | Iosua a dat instrucțiuni suplimentare celor invizibili sau ambuscadei: | ok |
pagina 133, par. 10 | And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the Lord shall ye do. See, I have commanded you. | Și, după ce veți lua cetatea, veți da foc cetății; după porunca Domnului să faceți. Vezi, ți-am poruncit. | Și se va întâmpla că după ce veți fi luat cetatea, veți da foc cetății: veți face potrivit poruncii Domnului. Vezi, ți-am poruncit. |
pagina 133, par. 10 | and which is named by the Lord in another prophecy of Ezekiel, showing the invisible forces | și care este numită de Domnul într-o altă profeție a lui Ezechiel, arătând forțele invizibile | ok |
pagina 133, par. 10 | Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people. | Astfel Iosua i-a trimis înainte; şi au mers să stea la pândă şi au rămas între Betel şi Ai, la vest de Ai: dar Iosua a poposit în noaptea aceea printre popor. | ok |
pagina 133, par. 11 | Jehovah's witnesses on the earth moving into action following the general convention of 1937, when the Lord's people throughout the earth were moved to greater activity: | martorii lui Iehova de pe pământ intrând în acțiune în urma congresului general din 1937, când poporul Domnului de pe tot pământul a fost mutat la o activitate mai mare: | ok |
pagina 133, par. 12 | The slogan on that occasion was the chosen year text, which, no doubt, was chosen by the Lord and was provided for the occasion: | Sloganul cu acea ocazie a fost textul anului ales, care, fără îndoială, a fost ales de Domnul și a fost prevăzut pentru acea ocazie: | ok |
pagina 133, par. 13 | That was immediately across the valley from the city of Ai. | Aceasta era imediat peste vale de cetatea Ai. | Aceasta era imediat peste vale de la cetatea Ai. |
pagina 133, par. 13 | On the north the camp was right before the city gates and in sight of the city. The north appears to be the position, symbolically, from which Jehovah's Executioner comes. | La nord, tabăra era chiar înaintea porților cetății și în vederea cetății. Simbolic nordul pare să fie poziția, din care provine Călăul lui Iehova. | La nord, tabăra era chiar înaintea porților cetății și la vederea cetății. Simbolic, nordul pare să fie poziția, din care provine Executorul lui Iehova. |