Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
pagina 146, par. 1
|
Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony.
|
Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie.
|
|
|
pagina 146, par. 1
|
Any needed references to the local company organized for this service we shall gladly furnish you.
|
Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere.
|
|
|
pagina 146, par. 2
|
This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets
|
Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model
|
|
|
pagina 146, par. 2
|
"Religion as a World Remedy,"
|
„Religia ca remediu pentru lume,"
|
|
|
pagina 146, par. 2
|
of others whom you hope to have study with you.
|
altora cu care speri să studiezi împreună.
|
|
|
pagina 146, par. 2
|
Model Study No.3 will be sent you post paid at a contribution of 5c a copy.
|
Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie.
|
|
|
pagina 146, par. 3
|
The blank sent
|
Formularul necompletat trimis
|
|
|
pagina 147, par. 1
|
JEHOVAH has set Noah before men
|
IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor
|
|
|
pagina 147, par. 1
|
do well to give consideration as to why
|
fac bine să se gândească la motivul
|
|
|
pagina 147, par. 1
|
God is no respecter of persons.
|
Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane.
|
|
|
pagina 147, par. 2
|
"blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth".
|
„fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”.
|
|
|
pagina 147, par. 2
|
and he was faithfully obedient to God.
|
și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu.
|
|
|
pagina 147, par. 2
|
and rendered himself in obedience thereto.
|
și s-a predat în ascultare de ea.
|
|
|
pagina 147, par. 2
|
and be faithfully obedient to the will or commandment of God.
|
și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu.
|
|
|
pagina 147, par. 5
|
He had in no wise defiled himself with other creatures.
|
El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi.
|
|
|
pagina 147, par. 5
|
ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți.
|
but all others aside from him and his family were defiled.
|
|
|
pagina 147, par. 7
|
pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus,
|
a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
|
|
|
pagina 147, par. 7
|
The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover
|
Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta
|
|
|
pagina 147, par. 8
|
as evidence of Noah's "weakness of mind".
|
ca o dovadă a „minții sale slabe”.
|
|
|
pagina 147, par. 8
|
and made much sport of him.
|
și l-au batjocorit de multe ori.
|
|
|
pagina 147, par. 9
|
They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires.
|
Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale.
|
|
|
pagina 147, par. 9
|
Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man;
|
Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om;
|
|
|
pagina 147, par. 9
|
as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show
|
ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta
|
|
|
pagina 148, par. 9
|
which is set forth in the sixth chapter of Genesis,
|
care este conținută în al șaselea capitol al Genezei,
|
|
|
pagina 148, par. 10
|
Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time.
|
În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent.
|
|
|
pagina 148, par. 10
|
bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God.
|
bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
|
|
|
pagina 148, par. 10
|
foretold a like condition or state of affairs
|
au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare
|
|
|
pagina 148, par. 10
|
of the thoughts of his heart was only evil continually
|
a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu
|
|
|
pagina 148, par. 12
|
and yielded to the power and influence of the demons.
|
și s-au predat puterii și influenței demonilor.
|
|
|
pagina 148, par. 14
|
such as wicked men,
|
cum ar fi oamenii răi,
|
|
|
pagina 148, par. 15
|
were given over to looseness, lewd and lascivious conduct.
|
au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive.
|
|
|
pagina 148, par. 16
|
and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
|
și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ.
|
|
|