Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
pagina 146, par. 1
|
Prompt advance preparation will be necessary to your most effective part in this Testimony.
|
Pregătirea anticipată promptă va fi necesară pentru partea ta cea mai eficientă din această Mărturie.
|
ok
|
|
pagina 146, par. 1
|
Any needed references to the local company organized for this service we shall gladly furnish you.
|
Orice referințe necesare la compania locală organizată pentru acest serviciu vă vom furniza cu plăcere.
|
Vă vom oferi cu plăcere orice indicații necesare cu privire compania locală organizată pentru acest serviciu.
|
|
pagina 146, par. 2
|
This new booklet, of 32 pages and bonnd in a durable cover, brings up to date the series of Model Study booklets
|
Această nouă broșură, de 32 de pagini și cu o copertă durabilă, aduce la zi seria de broșuri de Studiu Model
|
ok
|
|
pagina 146, par. 2
|
"Religion as a World Remedy,"
|
„Religia ca remediu pentru lume,"
|
ok
|
|
pagina 146, par. 2
|
of others whom you hope to have study with you.
|
altora cu care speri să studiezi împreună.
|
ok
|
|
pagina 146, par. 2
|
Model Study No.3 will be sent you post paid at a contribution of 5c a copy.
|
Modelul de Studiu Nr.3 vi se va trimite prin posta cu plată ulterioară pentru o contribuție de 5c o copie.
|
ok
|
|
pagina 146, par. 3
|
The blank sent
|
Formularul necompletat trimis
|
ok
|
|
pagina 147, par. 1
|
JEHOVAH has set Noah before men
|
IEHOVA l-a stabilit pe Noe înaintea oamenilor
|
ok
|
|
pagina 147, par. 1
|
do well to give consideration as to why
|
fac bine să se gândească la motivul
|
ok
|
|
pagina 147, par. 1
|
God is no respecter of persons.
|
Dumnezeu nu oferă respect special pentru persoane.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 2
|
"blameless, sound, sincere, undefiled and upright, one of integrity and a bearer of the truth".
|
„fără vină, intact, sincer, neîntinat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”.
|
„fără vină, intact, sincer, nepătat și drept, unul de integritate și purtător al adevărului”.
|
|
pagina 147, par. 2
|
and he was faithfully obedient to God.
|
și i-a fost cu fidelitate obedient de Dumnezeu.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 2
|
and rendered himself in obedience thereto.
|
și s-a predat în ascultare de ea.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 2
|
and be faithfully obedient to the will or commandment of God.
|
și să fie obedient cu credință de voința sau porunca lui Dumnezeu.
|
și să fie obedient cu fidelitate de voința sau porunca lui Dumnezeu.
|
|
pagina 147, par. 5
|
He had in no wise defiled himself with other creatures.
|
El nu se spurcase în niciun fel cu alte creaturi.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 5
|
but all others aside from him and his family were defiled.
|
ci toți ceilalți în afară de el și familia lui au fost pângăriți.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 7
|
pictured the organization builded by the Most High by and through Christ Jesus,
|
a ilustrat organizația zidită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
|
a ilustrat organizația construită de Cel Preaînalt prin Cristos Isus
|
|
pagina 147, par. 7
|
The saving and carrying over the flood of the eight persons pictured the survivors of Armageddon that the Lord will carryover
|
Salvarea și susținerea prin potop a celor opt persoane au ilustrat pe supraviețuitorii Armaghedonului pe care Domnul îi va purta
|
ok
|
|
pagina 147, par. 8
|
as evidence of Noah's "weakness of mind".
|
ca o dovadă a „minții sale slabe”.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 8
|
and made much sport of him.
|
și l-au batjocorit de multe ori.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 9
|
They indulged in eating, drinking and marrying, and everything that would satisfy their beastly desires.
|
Ei se dedau la mâncare, la băutură și la căsătorie și la tot ceea ce le-ar satisface dorințele bestiale.
|
ok
|
|
pagina 147, par. 9
|
Eating, drinking and marrying in the proper way are according to God's provision for man;
|
Mâncatul, băutul și căsătoria în modul adecvat sunt conform prevederilor lui Dumnezeu pentru om;
|
ok
|
|
pagina 147, par. 9
|
as in using these things in an improper way, is called to attention in the Scriptures to show
|
ca folosind aceste lucruri într-un mod inadecvat, este adusă în atenție în Scripturi pentru a arăta
|
ok
|
|
pagina 148, par. 9
|
which is set forth in the sixth chapter of Genesis,
|
care este conținută în al șaselea capitol al Genezei,
|
ok
|
|
pagina 148, par. 10
|
Manifestly these were mentioned specifically by Jesus and the faithful servants of the Lord to further compare what did exist in Noah's day with what exists at the present time.
|
În mod evident, acestea au fost menționate în mod specific de către Isus și de către slujitorii credincioși ai Domnului pentru a compara în continuare ceea ce a existat în zilele lui Noe cu ceea ce există în prezent.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 10
|
bullies or tyrants, all bent on defeating God and turning all creation against God.
|
bătăuși sau tirani, toți aplecați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
|
bătăuși sau tirani, toți înclinați să-L învingă pe Dumnezeu și să întoarcă toată creația împotriva lui Dumnezeu.
|
|
pagina 148, par. 10
|
foretold a like condition or state of affairs
|
au prezis o condiție sau o stare de lucruri similare
|
ok
|
|
pagina 148, par. 10
|
of the thoughts of his heart was only evil continually
|
a gândurilor inimii lui era numai rea încontinuu
|
ok
|
|
pagina 148, par. 12
|
and yielded to the power and influence of the demons.
|
și s-au predat puterii și influenței demonilor.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 14
|
such as wicked men,
|
cum ar fi oamenii răi,
|
ok
|
|
pagina 148, par. 15
|
were given over to looseness, lewd and lascivious conduct.
|
au fost predați libertinajului, conduitei obscene și lascive.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 16
|
and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
|
și iată că era stricat, căci orice făptură îi stricase calea pe pământ.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
The Scriptures answer that the same was recorded as a warning foretelling
|
Scripturile răspund că același lucru a fost consemnat ca un avertisment care prevestește
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
There could be no occasion or necessity to give such warning
|
Nu putea exista nicio ocazie sau necesitate de a da un astfel de avertisment
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
That warning is further given
|
Acest avertisment este dat de asemenea
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
In Noah's day there were bullies browbeating and overrunning the people of the world.
|
Pe vremea lui Noe, erau bătăuși care îi terorizau și îi invadau pe oamenii lumii.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 17
|
in debauchery of all human creatures aside from Noah and his family.
|
în desfrâul tuturor creaturilor umane, cu excepția lui Noe și a familiei sale.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 20
|
To the faithful followers of Christ Jesus, who are looking to and are in the way for the Kingdom, these words of admonition are addressed:
|
Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care caută și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare:
|
Imitatorilor credincioși ai lui Cristos Isus, care au în atenție și sunt pe calea către Regat, li se adresează aceste cuvinte de îndemnare:
|
|
pagina 148, par. 20
|
be strong in the Lord, and in the power of his might.
|
întăriți-vă în Domnul și în puterea sa măreață
|
întăriți-vă în Domnul și în puterea autorității sale
|
|
pagina 148, par. 20
|
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Căci noi nu ne luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva guvernărilor, împotriva puterilor, împotriva conducătorilor întunericului acestei lumi, împotriva răutății spirituale din locurile înalte.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 21
|
as apply to others who have made a covenant to do the Lord's will.
|
ca și celor care au făcut un legământ de a face voia Domnului.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 21
|
chiefly against God's covenant people, both of the "remnant" and of the Jonadabs,
|
în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și Ionadabi,
|
în principal împotriva poporului de legământ al lui Dumnezeu, atât a „rămășiței” cât și a Ionadabilor,
|
|
pagina 148, par. 22
|
browbeat, oppress and rule the people in a harsh and cruel way.
|
terorizează, asupresc și guvernează oamenii într-un mod aspru și crud.
|
ok
|
|
pagina 148, par. 22
|
There is no righteous rule, and for that reason the people mourn.
|
Nu există o guvernare dreaptă și din acest motiv oamenii plâng.
|
|
|
pagina 148, par. 22
|
"The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God; God is not in all his thoughts."
|
„Cel rău, prin mândria firii sale, nu îl va căuta pe Dumnezeu; Dumnezeu nu este în toate gândurile sale.”
|
|
|
pagina 150, par. 23
|
During the year last past violence against Jehovah's witnesses has been shown
|
În cursul anului trecut, violența împotriva martorilor lui Iehova a fost manifestată
|
|
|
pagina 150, par. 23
|
Mobs, led by religious preachers, have wickedly and violently assaulted and beaten and otherwise ill-used
|
Mulțimi, conduse de predicatori religioși, i-au atacat și bătut cu răutate și violență sau altfel maltratat
|
|
|
pagina 150, par. 24
|
wholly disregard all law and rules of righteousness and indulge in violent assaults
|
ignoră cu totul legea și regulile dreptății și se complac în atacuri violente
|
|
|
pagina 150, par. 24
|
it not for the protection the Lord provides for them.
|
nu ar fi protecția pe care Domnul le-o asigură.
|
|
|
pagina 150, par. 24
|
by many of the ruling element.
|
de mulți din elementul de guvernare.
|
|
|
pagina 150, par. 24
|
brazenly and violently replied to such protest:
|
au răspuns obraznic și cu violență unui astfel de protest:
|
|
|
pagina 150, par. 24
|
to heap violence upon all those who
|
de a ridica violența asupra tuturor celor
|
|
|
pagina 150, par. 24
|
Freedom of worship of Almighty God has disappeared from the earth,
|
Libertatea de închinare a Dumnezeului Atotputernic a dispărut de pe pământ
|
|
|
pagina 150, par. 24
|
Violence is bad enough,
|
Violența este destul de rea,
|
|
|
pagina 150, par. 25
|
"Seduction" is the act of leading aside or astray from the path of rectitude, virtue and duty, and into paths of evil, to corrupt men.
|
„Seducția” este actul de a conduce la o parte sau a abate de pe calea rectitudinii, virtuții și datoriei și pe căile răului, pentru a corupe oamenii.
|
|
|
pagina 150, par. 25
|
The "sons of God" of the angelic order materialized and by the demons were induced to take human women
|
„Fiii lui Dumnezeu” din ordinul angelic s-au materializat și au fost induși de către demoni să i-a femei umane
|
|
|
pagina 150, par. 25
|
These indulged sexually with women,
|
Aceștia s-au răsfățat sexual cu femei,
|
|
|
pagina 150, par. 26
|
Religion has be come more outwardly degrading.
|
Religia a devenit mai degradantă în exterior.
|
|
|
pagina 150, par. 26
|
indulged in intoxicating drinks to excess, and few, if any, indulged at all in the use of tobacco.
|
se dedau la băuturi îmbătătoare în exces și puține, sau deloc, se complaceau cu totul în consumul de tutun.
|
|
|
pagina 150, par. 26
|
Today almost all women indulge in both to great excess and their moral and mental state and standard are greatly lowered.
|
Astăzi aproape toate femeile se complac în ambele cu mare exces, iar starea și standardul lor moral și mental sunt mult coborâte.
|
|
|
pagina 150, par. 26
|
find themselves today on the toboggan slide hurrying madly on their downward way.
|
se găsesc astăzi pe toboganul de săniuș grăbindu-se nebunește pe drumul lor în jos.
|
|
|
pagina 151, par. 27
|
Like the torrential waters of the swollen Jordan river, the population of the world is madly and heedlessly rushing downward to the antitypical sea of death.
|
La fel ca apele torenţiale ale râului Iordan, umflat, populaţia lumii se grăbeşte nebuneşte şi neglijent în jos spre marea moartă antitipică.
|
|
|
pagina 151, par. 27
|
Against whom, then, is the assault now being made particularly?
|
Împotriva cui se face atunci atacul în mod special?
|
|
|
pagina 151, par. 27
|
The subtle and seductive shafts of the demons
|
Săgețile subtile și seducătoare ale demonilor
|
|
|
pagina 151, par. 28
|
and to let down the proper bars between the sexes, so that moral and sexual delinquency is the result.
|
și să dea jos barele potrivite între sexe, astfel încât rezultatul să fie delincvența morală și sexuală.
|
|
|
pagina 151, par. 28
|
Undue familiarity, at first intended to be innocent and appearing as such, often opens the gate to greater dangers.
|
Familiaritatea necuvenită, intenționată la început să fie nevinovată și care apare ca atare, deschide adesea poarta către pericole mai mari.
|
|
|
pagina 151, par. 28
|
The covenant people of God must take warning and give heed to the Lord's warning
|
Poporul de legământ al lui Dumnezeu trebuie să ia avertismentul și să acorde atenție avertismentului Domnului
|
|
|