| Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
| coperta, par. 1
|
Do you profess or would you like to be one of Jehovah’s witnesses? Then you sincerely want to walk worthy of the name. You will appreciate, too, the intent of the June Testimony Period, entitled “Living Up to the Name”
|
Ești sau ți-ai dori să fii unul dintre Martorii lui Iehova? Atunci vrei sincer să trăiești demn de acest nume. Vei aprecia, de asemenea, intenția din spatele Perioadei de Mărturie din iunie, intitulată „Trăind la înălțimea numelui”.
|
ok
|
|
| coperta, par. 1
|
Nevertheless, we should appreciate your making out a report
|
Cu toate acestea, vom aprecia că ai întocmit un raport
|
ok
|
|
| coperta, par. 2
|
and an index of all the scriptures cited, quoted and commented upon in all the leading articles throughout the year.
|
și un index al tuturor scripturilor citate, citate și comentate în toate articolele principale de-a lungul anului.
|
ok
|
|
| coperta, par. 2
|
Organized companies should preserve copies in the library of their local Theocratic ministry course school.
|
Companiile organizate ar trebui să păstreze copii în biblioteca școlii locale de curs de serviciu teocratic.
|
ok
|
|
| pag. 179 , par. 1
|
No opposer in all the universe can outgeneral him in war strategy.
|
Niciun opozant din întreaga univers nu poate să-l depășească în strategia de război.
|
Niciun opozant din întregul univers nu poate să-l depășească în strategia de război.
|
|
| pag. 179 , par. 1
|
When from above, “Wisdom is better than weapons of war.”
|
Precum vine de sus, „Înțelepciunea este mai bună decât armele de război”.
|
|
|
| pag. 179 , par. 2
|
They may suffer battle casualties in opposing “this present evil world”
|
Ei pot suferi pierderi de luptă în opoziția cu „această lume rea actuală”
|
|
|
| pag. 179 , par. 2
|
As they pit their small numbers against an armed world, they appreciate the words of Ecclesiastes 9: 14-16:
|
Pe măsură ce își pun numărul mic în fața unei lumi înarmate, ei apreciază cuvintele din Eclesiastul 9:14-16:
|
|
|
| pag. 179 , par. 3
|
From our preceding issue you will recall that they had ousted from mind ensnaring Baal worship, and purged from their numbers the fearful and selfishly lazy.
|
Din numărul nostru anterior, îți vei aminti că ei au înlăturat din minte închinarea la Baal, care captează atenția, și au purificat din rândurile lor pe cei fricoși și leneșii egoiști.
|
|
|
| pag. 179 , par. 4
|
Men on the inside of world affairs
|
Bărbați din interiorul afacerilor mondiale
|
|
|
| pag. 179 , par. 4
|
but the facts force these admissions from unwilling lips and pry eyes open to the handwriting on the wall.
|
dar faptele forțează aceste mărturisiri din buze reticente și deschid ochii la scrierea de pe perete.
|
|
|
| pag. 179 , par. 5
|
and rouses his little band to fighting zeal.
|
și își trezește mica ceată la zelul de luptă.
|
|
|
| pag. 179 , par. 5
|
Down from the heights of Mount Gilboa they file, a silent line of figures
|
De pe înălțimile Muntelui Gilboa se coboară, o linie tăcută de figuri
|
|
|
| pag. 179 , par. 5
|
held aloft the firebrand thus uncovered, and shouted,
|
a ținut în sus tăciunele astfel descoperit și a strigat:
|
|
|
| pag. 179 , par. 6
|
its stillness broken by the shouts from three hundred throats,
|
tăcerea ei spartă de strigătele a trei sute de gâtleje,
|
|
|
| pag. 179 , par. 6
|
the frightened stampeding of Midianite livestock, the unnerved terror of the invaders is understandable.
|
furia înspăimântată a vitelor madianite, teroarea descurajantă a invadatorilor este de înțeles.
|
|
|
| pag. 179 , par. 6
|
sleep-filled eyes widened in startled fright at the leaping flames that highlighted shadowy shapes and fired superstitious imaginations.
|
ochii adormiți s-au mărit de frică la vederea flăcărilor săltărețe care scoteau în evidență forme umbroase și alimentau imaginații superstițioase.
|
|
|
| pag. 180, par. 6
|
The fear that was catching spread like a plague, and terror gave wings to the rout.
|
Frica molipsitoare s-a răspândit ca o ciumă, iar teroarea a dat aripi dezordinii.
|
|
|
| pag. 180, par. 8
|
maneuvering the addled enemy to commit self-slaughter,
|
care au determinat inamicul confuz să se sinucidă,
|
|
|
| pag. 180, par. 8
|
it seemed to the Midianites that they were overrun by three hundred companies of troops instead of only three.
|
a părut pentru madianiți că sunt copleșiți de trei sute de companii de trupe în loc de doar trei.
|
|
|
| pag. 180, par. 9
|
distributed by the millions, the statement was made:
|
distribuită la milioane s-a făcut următoarea afirmație:
|
|
|
| pag. 181, par. 9
|
was made clearer and given wider publicity from and after 1929, especially by the June 1 and June 15 Watchtowers of that year.
|
a fost clarificat și făcut mai cunoscut din și după 1929, în special prin Watchtowers din 1 iunie și 15 iunie ale acelui an.
|
|
|