Discuție:O Victorie Dedicată Onoarei Lui Iehova
Jump to navigation
Jump to search
Adjustings
| Locația | Engleză | Română | Propunerea | Observații |
|---|---|---|---|---|
| coperta, par. 1 | Do you profess or would you like to be one of Jehovah’s witnesses? Then you sincerely want to walk worthy of the name. You will appreciate, too, the intent of the June Testimony Period, entitled “Living Up to the Name” | Ești sau ți-ai dori să fii unul dintre Martorii lui Iehova? Atunci vrei sincer să trăiești demn de acest nume. Vei aprecia, de asemenea, intenția din spatele Perioadei de Mărturie din iunie, intitulată „Trăind la înălțimea numelui”. | ok | |
| coperta, par. 1 | Nevertheless, we should appreciate your making out a report | Cu toate acestea, vom aprecia că ai întocmit un raport | ok | |
| coperta, par. 2 | and an index of all the scriptures cited, quoted and commented upon in all the leading articles throughout the year. | și un index al tuturor scripturilor citate, citate și comentate în toate articolele principale de-a lungul anului. | ok | |
| coperta, par. 2 | Organized companies should preserve copies in the library of their local Theocratic ministry course school. | Companiile organizate ar trebui să păstreze copii în biblioteca școlii locale de curs de serviciu teocratic. | ok | |
| pag. 179 , par. 1 | No opposer in all the universe can outgeneral him in war strategy. | Niciun opozant din întreaga univers nu poate să-l depășească în strategia de război. | Niciun opozant din întregul univers nu poate să-l depășească în strategia de război. | |
| pag. 179 , par. 1 | When from above, “Wisdom is better than weapons of war.” | Precum vine de sus, „Înțelepciunea este mai bună decât armele de război”. | ok | |
| pag. 179 , par. 2 | They may suffer battle casualties in opposing “this present evil world” | Ei pot suferi pierderi de luptă în opoziția cu „această lume rea actuală” | ok | |
| pag. 179 , par. 2 | As they pit their small numbers against an armed world, they appreciate the words of Ecclesiastes 9: 14-16: | Pe măsură ce își pun numărul mic în fața unei lumi înarmate, ei apreciază cuvintele din Eclesiastul 9:14-16: | ok | |
| pag. 179 , par. 3 | From our preceding issue you will recall that they had ousted from mind ensnaring Baal worship, and purged from their numbers the fearful and selfishly lazy. | Din numărul nostru anterior, îți vei aminti că ei au înlăturat din minte închinarea la Baal, care captează atenția, și au purificat din rândurile lor pe cei fricoși și leneșii egoiști. | Din numărul nostru anterior, îți vei aminti că ei au înlăturat din minte închinarea la Baal, care captează atenția, și i-au purificat din rândurile lor pe cei fricoși și leneșii egoiști. | |
| pag. 179 , par. 4 | Men on the inside of world affairs | Bărbați din interiorul afacerilor mondiale | ok | |
| pag. 179 , par. 4 | but the facts force these admissions from unwilling lips and pry eyes open to the handwriting on the wall. | dar faptele forțează aceste mărturisiri din buze reticente și deschid ochii la scrierea de pe perete. | ok | |
| pag. 179 , par. 5 | and rouses his little band to fighting zeal. | și își trezește mica ceată la zelul de luptă. | ok | |
| pag. 179 , par. 5 | Down from the heights of Mount Gilboa they file, a silent line of figures | De pe înălțimile Muntelui Gilboa se coboară, o linie tăcută de figuri | ok | |
| pag. 179 , par. 5 | held aloft the firebrand thus uncovered, and shouted, | a ținut în sus tăciunele astfel descoperit și a strigat: | ok | |
| pag. 179 , par. 6 | its stillness broken by the shouts from three hundred throats, | tăcerea ei spartă de strigătele a trei sute de gâtleje, | tăcerea ei ruptă de strigătele a trei sute de gâtleje, | |
| pag. 179 , par. 6 | the frightened stampeding of Midianite livestock, the unnerved terror of the invaders is understandable. | furia înspăimântată a vitelor madianite, teroarea descurajantă a invadatorilor este de înțeles. | ok | |
| pag. 179 , par. 6 | sleep-filled eyes widened in startled fright at the leaping flames that highlighted shadowy shapes and fired superstitious imaginations. | ochii adormiți s-au mărit de frică la vederea flăcărilor săltărețe care scoteau în evidență forme umbroase și alimentau imaginații superstițioase. | ok | |
| pag. 180, par. 6 | The fear that was catching spread like a plague, and terror gave wings to the rout. | Frica molipsitoare s-a răspândit ca o ciumă, iar teroarea a dat aripi dezordinii. | ok | |
| pag. 180, par. 8 | maneuvering the addled enemy to commit self-slaughter, | care au determinat inamicul confuz să se sinucidă, | care au determinat inamicul confuz să se auto-măcelărească, | |
| pag. 180, par. 8 | it seemed to the Midianites that they were overrun by three hundred companies of troops instead of only three. | a părut pentru madianiți că sunt copleșiți de trei sute de companii de trupe în loc de doar trei. | ok | |
| pag. 180, par. 9 | distributed by the millions, the statement was made: | distribuită la milioane s-a făcut următoarea afirmație: | ok | |
| pag. 181, par. 9 | was made clearer and given wider publicity from and after 1929, especially by the June 1 and June 15 Watchtowers of that year. | a fost clarificat și făcut mai cunoscut din și după 1929, în special prin Watchtowers din 1 iunie și 15 iunie ale acelui an. | ok | |
| pag. 181, par. 10 | The apostles did not view worldly politicians as the “higher powers”, else they would never have said to them: | Apostolii nu-i considerau pe politicienii lumești drept „puteri superioare”, altfel nu le-ar fi spus niciodată: | ok | |
| pag. 181, par. 10 | shows up when Jehovah’s witnesses say before worldly courts and authorities: “We ought to obey God rather than men.” | se evidențiază atunci când Martorii lui Iehova spun în fața instanțelor și autorităților lumești: 'Trebuie să ascultăm de Dumnezeu mai degrabă decât de oameni.' | ok | |
| pag. 181, par. 11 | Hence it was with this truth about the true “higher powers” that Jehovah’s witnesses attacked the modern-day Midianites, | Așadar, cu acest adevăr despre adevăratele „puteri superioare” i-au atacat Martorii lui Iehova pe madianiții moderni, | ok | |
| pag. 181, par. 11 | put to rout and destroyed the power of worldly authorities over Christians relative to the worship of Jehovah. | a pus pe fugă și a distrus puterea autorităților lumești asupra creștinilor în ceea ce privește închinarea la Iehova. | ok | |
| pag. 181, par. 11 | Since appreciating this truth they boldly shout their battle cry: | De când au conștientizat această adevăr, ei strigă cu îndrăzneală strigătul lor de luptă: | ok | |
| pag. 181, par. 12 | and surrounding and infiltrating into this world camp are the comparatively sparse numbers of Jehovah’s witnesses. | și înconjurând și infiltrându-se în această tabără mondială se află numărul relativ redus de martori ai lui Iehova. | ok | |
| pag. 181, par. 12 | and even allow it to be broken in death like shattered clay pitchers. | și chiar permit ca aceasta să fie spartă în moarte, ca niște ulcioare de lut sparte. | ok | |
| pag. 179, q. 2 | Why can Jehovah’s witnesses vouch for the fact that wisdom is better than weapons or strength? | De ce pot Martorii lui Iehova să confirm că înțelepciunea este mai bună decât armele sau puterea? | ok | |
| pag. 179, q. 3 | At what point do we resume consideration of the drama involving Gideon and the three hundred? and what is the result of his reconnoitering? | În ce moment reluăm analiza dramei care i-a implicat pe Ghedeon și pe cei trei sute? Și care este rezultatul spionării lui? | În ce moment reluăm analiza dramei care i-a implicat pe Ghedeon și pe cei trei sute? Și care este rezultatul recunoașterii? | |
| pag. 179, q. 4 | What do Christians today learn by scouting enemy positions? and what do they sometimes hear from the enemy’s own mouth? | Ce învață creștinii de astăzi cercetând pozițiile inamice? și ce aud ei uneori chiar din gura inamicului? | ok | |
| pag. 179, q. 6-7 | How effective against the Midianites was this strangely conducted attack? | Cât de eficient a fost acest atac condus în mod ciudat împotriva madianiților? | ok | |
| pag. 181, par. 13 | Worldlings may think that Jehovah’s witnesses are as poorly equipped for ministerial service | Oamenii cosmopoliți ar putea crede că martorii lui Iehova sunt la fel de slab pregătiți pentru serviciul ministerial | Oamenii din lume ar putea crede că martorii lui Iehova sunt la fel de slab pregătiți pentru serviciul de slujire | |
| pag. 181, par. 13 | so they grope in blindness, addled by a message strange to them. | așa că ei caută orbiți, derutați de un mesaj străin pentru ei. | ok | |
| pag. 181, par. 14 | To enlightened Bible believers | Pentru credincioșii iluminați de biblie, | ok | |
| pag. 181, par. 14 | and unenlivened by Scriptural works. | și neînvigorată de lucrările scripturale. | și neînsuflețită de lucrările scripturale. | |
| pag. 182, par. 14 | made all their memory to perish | ai făcut ca toată amintirea lor să piară | ok | |
| pag. 182, par. 15 | In the ancient drama the fearless onslaught by Gideon’s three hundred swept the terrified enemy | În drama antică, asaltul neînfricat al celor trei sute ai lui Ghedeon a măturat inamicul terifiat | ok | |
| pag. 182, par. 16 | Why hast thou served us thus, | De ce ne-ai slujit astfel, | ok | |
| pag. 181, q. 13 | Why might worldlings think Jehovah’s witnesses poorly equipped for Theocratic warfare? but what result proves otherwise when the battle is joined? | De ce ar putea crede oamenii din lume că martorii lui Iehova sunt slab echipați pentru războiul teocratic? Dar ce rezultat dovedește contrariul atunci când bătălia este începută? | ok | |
| pag. 182, q. 17-18 | What ones joined in the running battle in Gideon’s day? and in fulfillment how are these various ones manifested, to form what class? | Cine s-au alăturat bătăliei în derulare în zilele lui Ghedeon? Și în împlinire cum se manifestă acești oameni, pentru a forma ce clasă? | ok | |
| pag. 182, par. 17 | After the initial attack the fight developed into a running battle | După atacul inițial, lupta s-a transformat într-o bătălie pe fugă | ok | |
| pag. 182, par. 17 | to weed out the fearful and selfish. | pentru a-i elimina pe cei fricoși și egoiști. | ok | |
| pag. 182, par. 17 | after the rout was going full tilt. | după ce punerea pe fugă era în plină desfășurare. | ok | |
| pag. 182, par. 18 | the anointed remnant underwent temple cleansing | rămășița unsă a trecut prin curățirea și purificarea de la templu | ok | |
| pag. 182, par. 18 | to rout Satan’s visible representatives from their squatting | pentru a-i alunga pe reprezentanții vizibili ai lui Satan ghemuiți | pentru a-i pune pe fugă pe reprezentanții vizibili ai lui Satan de la așezarea | |
| pag. 182, par. 18 | and their boldness in the exposure, and the enemy’s inability to answer back | iar îndrăzneala lor în demascare și incapacitatea dușmanului de a răspunde | ok | |
| pag. 182, par. 18 | had drifted off in their own pleasurable ways of least resistance. | s-au îndepărtat în propriile lor căi ale plăcerii, de cea mai mică rezistență. | s-au rătăcit în propriile lor căi plăcute, cu cea mai mică rezistență | |
| pag. 182, par. 18 | Now they return to the worship of the Father, along with ever-increasing numbers of others | Acum se întorc la închinarea Tatălui, alături de un număr tot mai mare de persoane | ok | |
| pag. 182, par. 19 | Was it not after the death of the firstborn in Egypt that the mixed multitude is shown marching with Israel? | Nu a fost arătat decât după moartea întâiului născut din Egipt mulțimea mixtă mărșăluind alături de Israel? | Nu a fost arătată decât după moartea întâiului născut din Egipt mulțimea mixtă mărșăluind alături de Israel? | |
| pag. 182, par. 19 | And after the killing of Midianite power by the rout that large reinforcements joined the three hundred? | Și după uciderea puterii madianite prin înfrângere, întăriri numeroase s-au alăturat celor trei sute? | ok | |
| pag. 182, par. 19 | gaining widespread and attention-attracting publicity | câștigând o publicitate larg răspândită și care a atras atenția | ok | |
| pag. 182, par. 19 | that much more did men of good-will rally to the ranks of Jehovah’s witnesses. | cu atât mai mulți oameni de bunăvoință s-au alăturat rândurilor martorilor lui Iehova. | ok | |
| pag. 182, par. 20 | But when they were routed by revived and strengthened Israelites, | Dar când au fost fost puși pe fugă de israeliții revigorați și întăriți | ok | |
| pag. 182, par. 20 | There is where the efforts are telling, | Acolo este locul unde eforturile dau roade, | ok | |
| pag. 182, par. 21 | Similarly, the triumph over the modern-day Midianites is not by force of numbers, and no flesh is to glory in God’s sight. | În mod similar, triumful asupra madianitilor din zilele noastre nu se bazează pe forța numerelor, iar nici o carne nu trebuie să se laude în fața lui Dumnezeu. | În mod similar, triumful asupra madianitilor din zilele noastre nu se bazează pe forța numerelor, și nici o carne nu trebuie să se laude în fața lui Dumnezeu. | |
| pag. 182, par. 21 | But they appreciate the reason for what seemed to them a tardy call to service, when they learn of Jehovahțs puropose to first gather and test, sift and judge an anointed remnant. | Însă ei înțeleg motivul pentru care li s-a părut o chemare tardivă la slujire atunci când află despre scopul lui Iehova de a aduna, testa, cerne și judeca mai întâi o rămășiță unsă. | Dar ei înțeleg motivul pentru ceea ce părea pentru ei un apel întârziat la slujire, când află despre scopul lui Iehova de a aduna și testa, a cerne și a judeca mai întâi o rămășiță unsă. | |
| pag. 183, q. 22 | How did Gideon answer, and what Scriptural principles did he apply, in settling internal strife? | Cum a răspuns Ghedeon și ce principii scripturale a aplicat el pentru a aplana conflictele interne? | ok | |
| pag. 183, q. 23 | In fulfillment, how can it be logically said that the anointed remnant did harvesting on the enemy “vine" and the "other sheep” only gleaning, yet that gleaning contributes heavily to victory? | În împlinire, cum poate fi spus logic că rămășița unsă a recoltat pe „vița” dușmanului, iar „alte oi” doar au strâns, totuși acea strângere contribuie semnificativ la victorie? | ok | |
| pag. 183, par. 22 | In honour preferring one another | „În cinste, să ne preferăm unii pe alții | ok | |
| pag. 183, par. 23 | “Abiezer” stood for Gideon’s house, and | „Abiezer” reprezenta casa lui Ghedeon și, | ok | |
| pag. 183, par. 23 | the trapping and slaughtering of the routed Midianites and the picking off of the stragglers, | prinderea și măcelărirea madianitilor înfrânți și eliminarea celor ce fugeau, | ok | |
| pag. 183, par. 24 | It is true that they were not invited to take part in the service very much during the 1920’s, | Este adevărat că nu au fost invitați să participe la serviciu prea mult în anii 1920, | ok | |
| pag. 183, par. 24 | and they rejoice that the closing gleaning work they do is so amazingly fruitful and contributes so heavily to the ingathering of those who will make up the great multitude of Revelation 7: 9. | și se bucură că lucrarea finală de strângere pe care o fac este atât de uimitor de rodnică și contribuie atât de mult la strângerea celor care vor alcătui marea mulțime din Revelația 7: 9. | ok | |
| pag. 183, par. 26 | Those who refuse to assist Christ’s brethren are adversely judged by the King | Cei care refuză să-i asiste pe frații lui Cristos sunt judecați negativ de | ok | |
| pag. 183, par. 27 | blind to the power of Jehovah that backs up his people, victory by Gideon would still seem a dim prospect. | orbiți față de puterea lui Iehova care își sprijină poporul, victoria lui Ghedeon părea în continuare o perspectivă sumbră. | ok | |
| pag. 183, par. 27 | that it will continue on as the controlling power, and they cast their lot with it. | va continua să fie puterea ce controlează și își leagă soarta de ea. | ok | |
| pag. 183, par. 27 | the rout and running battle divided the peoples, some coming out and joining in the fight against Satanic oppressors, others siding with the doomed invaders of Jehovah’s field of worship. | înfrângerea și bătălia continuă au împărțit popoarele, unii ieșind și alăturându-se luptei împotriva opresorilor satanici, iar alții aliniindu-se cu invadatorii condamnați ai câmpului de închinare al lui Iehova. | ok | |
| pag. 183, par. 28 | and attacked the camp as it lay off its guard. | și a atacat tabăra în timp ce aceasta lăsase garda jos. | ok | |
| pag. 183, par. 29 | So it is the anointed remnant that plays the principal role in the visible Christian warfare against Satan’s agents, | Astfel, rămășița unsă joacă rolul principal în războiul creștin vizibil împotriva agenților lui Satan, | ok | |
| pag. 183, par. 29 | The Ephraimites may have had the privilege of capturing and slaying the Midianite princes Oreb and Zeeb, but it fell to Gideon’s lot to take and destroy the two kings of Midian. | Efraimiții ar fi putut avea privilegiul de a captura și a omorî prinții madianiți Oreb și Zeeb, dar a fost soarta lui Ghedeon să-i captureze și să-i distrugă pe cei doi regi ai Midianului. | ok | |
| pag. 183, par. 29 | with the antitypical goatish men of Succoth and Penuel. | împreună cu bărbații antitipici asemeni din Succot și Penuel caprelor. | împreună cu bărbații antitipici din Succot și Penuel asemenea caprelor. | |
| pag. 184, q. 26 | Who accord similar treatment to the “faint, yet pursuing” remnant? | Cine acordă un tratament similar rămășiței „slăbite, dar care este totuși în urmărire”? | ok | |
| pag. 184, q. 27 | What view of matters did the men of Succoth and Penuel adopt? and how did they so well prefigure the “ goat” and “evil servant” classes of today? | Ce punct de vedere asupra lucrurilor au adoptat oamenii din Sucot și Penuel? Și cum au prefigurat ei atât de bine clasele „capră” și a „slujitorului rău” de astăzi? | ok | |
| pag. 184, q. 30-31 | In carnal warfare and Christian warfare, what resemblances and contrasts are there as to possessing power and being mobilized and organized? | În războiul carnal și în războiul creștin, ce asemănări și ce contraste există în ceea ce privește deținerea puterii și a fi mobilizat și organizat? | ok | |
| pag. 184, par. 30 | To impress upon ministers the importance of follow through in the wake of door-to-door preaching, consider the resemblance in steps taken, but the contrast in results produced, by modern carnal warfare and Christian warfare. | Pentru a sublinia vestitorilor importanța continuării acțiunilor în urma predicii de la ușă la ușă, luați în considerare asemănarea pașilor urmați, dar contrastul în rezultatele produse, între războiul carnal modern și războiul creștin. | Pentru a sublinia vestitorilor importanța continuării acțiunilor în urma predicii de la ușă la ușă, luați în considerare asemănarea pașilor urmați, și contrastul în rezultatele produse, între războiul carnal modern și războiul creștin. | |
| pag. 185, par. 31 | The old world is organized to distribute its killers, by recruiting armies to man the tanks and ships and planes that deliver death to the battlefields. | Lumea veche este organizată pentru a distribui ucigașii săi, prin recrutarea de armate pentru a manevra tancurile, navele și avioanele care aduc moarte pe câmpurile de luptă. | ok | |
| pag. 185, par. 31 | The new world workers are organized in companies to distribute the message of life, by making door-to-door visits and doing street-witnessing in the preaching fields world-wide. | Lucrătorii lumii noi sunt organizați în companii pentru a distribui mesajul vieții, prin vizite din ușă în ușă și prin mărturii în stradă în terenurile de predicare din întreaga lume. | ok | |
| pag. 185, par. 32 | Moreover, when water remains dammed up and motionless it becomes stale, stagnant; | Mai mult, când apa rămâne barată și nemișcată, devine stătută, stagnantă; | ok | |
| pag. 185, par. 32 | If the truth waters have been befouled and polluted by lying modern-day Midianites, the back-calling minister can settle the dirt peddled by mudslingers and clear up the water and get it streaming to the listener in sparkling clarity. | Dacă apele adevărului au fost murdărite și poluate de mincinoșii moderni, ministrul care revine poate să curețe mizeria vândută de cei care aruncă noroi și să limpezească apa, făcând-o să curgă către ascultător cu o claritate strălucitoare. | ok | |
| pag. 185, par. 32 | but also to mop up on any dirty smears or falsehoods | ci și pentru a curăța orice murdărie sau minciuni | ok | |
| pag. 185, par. 32 | to eliminate any straggling oppressors. | pentru a elimina orice opresori rătăciți. | ok | |
| pag. 185, par. 32 | and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. | și tot Israel a început să se dedice lui, ceea ce a devenit o capcană pentru Ghedeon și pentru casa lui. | ok | |
| pag. 185, par. 36 | strips them of the “higher powers” claim in which they clothe themselves, | îi dezbracă de pretenția de 'puteri superioare' în care se îmbracă, | ok | |
| pag. 186, par. 36 | they used their offices to make a show of themselves. | ei și-au folosit funcțiile pentru a se face de paradă. | ok | |
| pag. 185, q. 32 | Contrast the mopping up operations | Comparați operațiunile de consolidare | ok | |
| pag. 187, par. 37 | The object lesson in the ancient | Lecția obiectivă din evenimentele antice | ok | |
| pag. 187, par. 38 | When young and growing, fighting their way up, zeal is strong and evangelistic; | Când sunt tinere și în creștere, luptând pentru a se ridica, zelul este puternic și evanghelistic; | ok | |
| pag. 187, par. 38 | că este timpul său sezonier pentru a aduna roadele predicii evangheliei. | that it is his seasonal time for gathering in the fruits of gospel-preaching. | ok | |
| pag. 187, par. 39 | The early Christian organization sprang up as fruitage to the ministry of Christ Jesus, but it became apostate, worldly, powerful, with only a remnant holding true to God. | Organizația creștină timpurie a apărut ca rod a slujirii lui Cristos Isus, dar a devenit apostată, lumească, puternică, cu doar o rămășiță care i-a rămas fidelă lui Dumnezeu. | ok | |
| pag. 187, par. 39 | mainly because they held in worshipful esteem the Elijah-period organization and its practices and personnel, which esteem, stubbornly clung to despite increasing light, displeased God. | în principal pentru că au avut o stimă adoratoare față de organizația din perioada lui Ilie și practicile și personalul acesteia, stimă la care s-au agățat cu încăpățânare, | ok | |
| pag. 187, par. 40 | Similarly from the time temple judgment started till the opening blast began unseating world rulers as “higher powers” | În mod similar, de la începutul judecății templului până la începutul sunetului deschizător care a început să răstoarne conducătorii lumii ca „puteri superioare” | ok | |
| pag. 187, par. 41 | give credit therefor to no visible agencies. | și nu dau credit niciunei agenții vizibile. | ok | |
| pag. 187, par. 42 | They are not held under as a laity class to bear up and support a clergy class. There are no class distinctions or discriminations or respect of persons shown in the visible organization; all are under God and Christ | Ei nu sunt subordonați ca o clasă laică pentru a susține și sprijini o clasă clericală. Nu există distincții de clasă, discriminări sau respect de persoană arătat în organizația vizibilă; toți sunt sub Dumnezeu și Cristos. | ok | |
| pag. 187, par. 42 | They heed the counsel in the Bible | Ei dau atenție sfaturilor din Biblie | ok | |
| pag. 187, par. 43 | Without carnal weapons they will encircle this religionized old world that lies in darkness, and loves it | Fără arme carnale, ei vor încercui această lume veche religioasă care zace în întuneric și îl iubește. | Fără arme carnale, ei vor încercui această lume veche religioasă care zace în întuneric și care îl iubește. | |
| pag. 188, par. nq. 2 | care va fi promovat pe scară largă. | that will be widely advertised. | ok | |
| pag. 188, par. nq. 3 | It will be impossible to show people through the factory or home | Va fi imposibil să le arătăm oamenilor fabrica sau casa | ok | |
| pag. 188, par. nq. 5 | Our big problem will be finding housing accommodations. | Marea noastră problemă va fi găsirea de cazare la locuințe. | ok | |
| pag. 188, par. nq. 5 | to take care of a third person | pentru a acomoda o a treia persoană, | pentru a caza o a treia persoană, | |
| pag. 189, par. nq. 9 | When this was brought to Haman’s attention and he saw that ‘Mordecai did not bow down or do obeisance to him he was filled with rage’. | Când i-a fost adus acest lucru la cunoștință lui Haman și a văzut că „Mardoheu nu se pleca și nu se închina înaintea lui, s-a umplut de mânie”. | ok | |
| pag. 190, par. nq. 3 | to wipe out, to slay, and to destroy all the Jews, both young and old, infants and women in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month,... and to take the spoil of them as plunder. | ca să fie nimiciți, uciși și distruși toți evreii, tineri și bătrâni, prunci și femei, într-o singură zi, chiar în a treisprezecea zi a lunii a douăsprezecea... și să fie luată prada lor | ok | |
| pag. 191, par. nq. 1 | The record leaves no doubt about this, even though it directly omits all references to God. | Relatarea nu lasă nicio îndoială în această privință, chiar dacă omite în mod direct orice referirile la Dumnezeu. | Relatarea nu lasă nicio îndoială în această privință, chiar dacă omite în mod direct orice referiri cu privire la Dumnezeu | |
| pag. 192, par. nq. 3 | Yes, we believe you would not torment for an instant a dumb brute beast. | Da, credem că nu ai chinui nici măcar o clipă o fiară necuvântătoare. | ||
| pag. 192, par. nq. 7 | I will have to go to jail for one and a half years because I have refused to do military service instead of preaching the gospel. | va trebui să merg la închisoare timp de un an și jumătate pentru că am refuzat să fac serviciul militar iar în loc să predic evanghelia. |