| Locația
|
Engleză
|
Română
|
Propunerea
|
Observații
|
|---|
| preface, par. 1
|
Consult forthcoming issues of the Informant for additional instructions.
|
Consultați numerele viitoare ale revistei Informator pentru instrucțiuni suplimentare.
|
ok
|
|
| preface, par. 4
|
This new booklet, of 64 pages, is self-covered.
|
Această nouă broșură, de 64 de pagini, este autocopertată.
|
ok
|
|
| preface, par. 4
|
and read up in preparation for your part in its distribution.
|
și să le citiți ca pregătirea rolului dumneavoastră în distribuirea acesteia.
|
ok
|
|
| page 35, par. 1
|
JEHOVAH at the very beginning knew that all humankind would reach the point of dire extremity and that they would seek life
|
IEHOVA, chiar de la început, a știut că întreaga omenire va ajunge la punctul extremității cumplite și că va căuta viața
|
ok
|
|
| page 35, par. 1
|
Satan led man into death and then flung a challenge into God's face
|
Satan l-a condus pe om la moarte și apoi a aruncat o provocare în fața lui Dumnezeu
|
ok
|
|
| page 35, par. 1
|
Although God declared his purpose to destroy Satan and all his wicked rulers
|
Deși Dumnezeu și-a declarat scopul de a-l distruge pe Satan și pe toți conducătorii lui răi
|
ok
|
|
| page 35, par. 1
|
at the time entered judgment to that effect, he gave Satan a suspended sentence
|
la momentul respectiv, a pronunțat o judecată în acest sens, el i-a dat lui Satan o sentință cu suspendare
|
ok
|
|
| page 35, par. 1
|
Now humankind have reached the point of dire distress, fear and perplexity.
|
Acum, omenirea a ajuns la punctul de necaz cumplit, frică și nedumerire cumplită.
|
ok
|
|
| page 35, par. 2
|
by reason of Satan's ministers' haranguing them and telling them that there is no death but that at the time of dissolution
|
din cauza discursurilor slujitorilor lui Satan, care le spun că nu există moarte, ci că, în momentul destrămării,
|
ok
|
|
| page 35, par. 3
|
No creature can live save by the permission of God.
|
Nicio creatură nu poate trăi decât cu permisiunea lui Dumnezeu.
|
ok
|
|
| page 35, par. 3
|
Through it Jesus remained true and steadfast to God his Father, always maintaining his integrity toward God.
|
Prin acesta, Isus a rămas credincios și statornic față de Dumnezeu, Tatăl său, menținându-și întotdeauna integritatea față de Dumnezeu.
|
ok
|
|
| page 35, par. 5
|
and which dramas God directed himself.
|
drame pe care Dumnezeu însuși le-a regizat.
|
ok
|
|
| page 35, par. 5
|
causes a flood of light
|
cauzează un val de lumină
|
ok
|
|
| page 35, par. 6
|
to have a proper understanding and appreciation of the provisions God has made.
|
să avem o înțelegere și o apreciere adecvată a proviziilor pe care Dumnezeu le-a făcut.
|
ok
|
|
| page 35, par. 7
|
enable one to get a better view of the prophetic drama as it unfolds; and hence we give some consideration to his parentage.
|
permit o perspectivă mai bună asupra dramei profetice pe măsură ce se desfășoară; și, prin urmare, acordăm o oarecare atenție originii sale.
|
ok
|
|
| page 35, par. 8
|
Rarhel named her second son, calling him Ben-oni, which means "the son of my sorrow".
|
Rahela și-a numit al doilea fiu, numindu-l Ben-Oni, care înseamnă „fiul durerii mele”.
|
ok
|
|
| page 35, par. 8
|
But Jacob his father begot his son and called his son Benjamin, meaning "the son of my right hand".
|
Dar Iacov, tatăl său, i-a născut fiului său și l-a numit Beniamin, care înseamnă „fiul mâinii mele drepte”.
|
Dar Iacov, tatăl său, a îndeplinit nașterea fiului său și l-a numit Beniamin, care înseamnă „fiul mâinii mele drepte”.
|
|
| page 35, par. 9
|
Joseph and Benjamin were full brothers. The other ten sons of Jacob were only half brothers to Joseph and Benjamin.
|
Iosif și Beniamin erau frați de sânge. Ceilalți zece fii ai lui Iacov erau doar frați vitregi cu Iosif și Beniamin.
|
ok
|
|
| page 35, par. 9
|
for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
|
căci ca un prinț ai putere înaintea lui Dumnezeu și înaintea oamenilor și ai biruit.
|
ok
|
|
| page 35, par. 10
|
Carrying out their conspiracy
|
Executând conspirația lor
|
ok
|
|
| page 37, par. 11
|
which means "remover", that is, remover of reproach. And then Rachel said: "The Lord shall add to me another son"; meaning "increaser".
|
care înseamnă „îndepărtător”, adică îndepărtător de ocară. Și apoi Rahela a spus: „Domnul îmi va adăuga un alt fiu”; însemnând „cel ce face să crească”.
|
ok
|
|
| page 37, par. 11
|
and would be an increaser, and would increase the number of those who would maintain their integrity toward God and magnify his name.
|
va îndepărta ocara numelui Său și va fi unul care face să crească și va mări numărul celor care își vor menține integritatea față de Dumnezeu și vor preamări numele său.
|
ok
|
|
| page 37, par. 12
|
Away back in the centuries past,
|
Departe în spate, în secolele trecute,
|
Cu mult timp înainte, în secolele trecute,
|
|
| page 37, par. 12
|
The players and the parts that each one played, and the pictorial significance thereof,
|
Actorii și rolurile pe care le-au jucat fiecare, precum și semnificația ilustrată a acestora,
|
ok
|
|
| page 37, par. 13
|
A brief synopsis of the opening part of the drama is set out first.
|
Este prezentat mai întâi un scurt sinopsis al primei părți a dramei.
|
ok
|
|
| page 37, par. 16
|
Joseph therefore particularly typified or pictured Christ Jesus, the "seed of Abraham" according to the promise.
|
Prin urmare, Iosif l-a tipificat sau ilustrat în mod special pe Cristos Isus, „sămânța lui Avraam” conform promisiunii.
|
ok
|
|
| page 37, par. 16
|
These, of course, appear in a subordinate way to the Greater than Joseph in the fulfillment of the prophecy.
|
Aceștia, desigur, apar într-un mod subordonat față de Cel Mai Mare decât Iosif în împlinirea profeției.
|
ok
|
|
| page 38, par. 18
|
for she brings forth the royal family, and he loves his royal offspring most, which is the kingdom of heaven class.
|
căci ea dă naștere familiei regale, iar el își iubește cel mai mult urmașii regali, care sunt clasa regatului cerurilor.
|
|
|