2.705 modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
fără descrierea modificării
|Paul was caught up so high by the uplifting intensity with which God's powers of inspiration carried him out of himself.
|Pavel a fost răpit atât de sus de intensitatea înălțătoare cu care puterile inspirației lui Dumnezeu l-au scos din sine.
|ok
|
|-
|pagina 188, par. 7
|Since he was not caught up and carried along horizontally with the stream of time into the future, but was given exalted visual powers, in a vertical direction, as it were, what he saw was not the earthly paradise restored.
|Deoarece nu a fost prins și purtat orizontal cu fluxul timpului în viitor, ci i s-au dat puteri vizuale exaltate, într-o direcție verticală, ca și cum, ceea ce a văzut nu a fost paradisul pământesc restaurat.
|ok
|
|-
|pagina 188, par. 7
|"Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations."
|„Enoh a fost plăcut lui Dumnezeu și a fost mutat în paradis, ca să poată da națiunilor căință”.
|„Enoh '''l-a mulțumit pe''' Dumnezeu și a fost mutat în paradis, ca să poată da națiunilor căință”.
|
|-
|pagina 188, par. 7
|"Enoch pleased the Lord and was taken up from the earth, a pattern of repentance for all generations."
|„Enoh a plăcut Domnului și a fost ridicat de pe pământ, un model de căință pentru toate generațiile”
|„Enoh '''l-a mulțumit pe''' Domnul și a fost ridicat de pe pământ, un model de căință pentru toate generațiile”@
|
|-
|pagina 188, par. 8
|He freed them from the restraints Satan's world had forced upon them, restoring them to his free and fearless service as His witnesses. He also revealed to them the marvelous truths concern ing his kingdom established A.D. 1914.
|El i-a eliberat de constrângerile pe care lumea lui Satan le-a impus asupra lor, redându-i în serviciul Său liber și neînfricat ca martori ai Săi. El le-a dezvăluit, de asemenea, adevărurile minunate referitoare la regatul său întemeiat în 1914 d.Cr.
|El i-a eliberat de constrângerile pe care lumea lui Satan le-a impus asupra lor, '''restaurându-i''' în serviciul Său liber și neînfricat ca martori ai Săi. El le-a dezvăluit, de asemenea, adevărurile minunate referitoare la regatul său întemeiat în 1914 d.Cr.
|
|-
|pagina 188, par. 9
|As a result, the estate of these spiritual
|Drept urmare, moșia acestor copii spirituali
|Drept urmare, '''averea''' acestor copii spirituali
|
|-
|pagina 188, par. 9
|joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody."
|fericire și bucurie vor fi găsite în aceasta, mulțumire și glas de melodie.”
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 10
|But in 1918, at the climax of World War I, the condition of Zion's spiritual children on earth was desolate because of oppression by her Babylonish enemies.
|Dar în 1918, la punctul culminant al Primului Război Mondial, starea copiilor spirituali ai Sionului de pe pământ era de dezolare din cauza oprimării dușmanilor ei babilonieni.
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 10
|a beauty and prosperity greater than what obtained with the Christian church in the first century has been bestowed upon them.
|o frumusețe și o prosperitate mai mare decât cele obținute de biserica creștină în primul secol, le-a fost dăruită.
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 10
|Jehovah's Theocratic organization of his people on earth is again inhabited
|Organizația teocratică a lui Iehova a poporului său de pe pământ este din nou locuită
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 10
|And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
|Și țara care a fost pustiită va fi cultivată, în timp ce era o pustiire în ochii tuturor celor ce treceau pe lângă aceasta.”
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 10
|and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
|și ruinele și pustia şi cetăţile ruinate sunt întărite şi locuite.
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 11
|It was doubtless this paradise condition of Zion to which Paul was caught away in prophetic vision,
|A fost fără îndoială, această stare de paradis a Sionului, în care Pavel a fost răpit în viziunea profetică,
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 12
|About forty years after Paul was caught up ecstatically to the "third heaven" and to paradise,
|La aproximativ patruzeci de ani după ce Pavel a fost răpit extaziat în „al treilea cer” și în paradis,
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 12
|pictorial signs to convey prophecies of future happenings and conditions.
|ilustrative pentru a transmite profeții despre întâmplări și condiții viitoare.
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 12
|But as there are no literal trees up in heaven, there is no literal paradise.
|Dar cum nu există copaci literali sus în cer, așa nu există paradis literal.
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 12
|But earthly life could not be what Jesus meant for his victorious followers, because, in the same Revelation
|Dar viața pământească nu putea fi ceea la ce s-a referit Isus pentru imitatorii săi biruitori, pentru că, în aceeași Revelația
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 15
|Hence their eating of the tree means they are admitted to life immortal, incorruptible in heaven, in intimate communion with God.
|Prin urmare, faptul că ei mănâncă din pom înseamnă că ei sunt admiși la viață nemuritoare, nesupuși putrezirii în ceruri, în comuniune intimă cu Dumnezeu.
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 15
|This right is accorded to them because of laying hold upon heavenly wisdom
|Acest drept le este acordat lor pentru că au pus stăpânire pe înțelepciunea cerească
|ok
|
|-
|pagina 189, par. 15
|which only the immortal, incorruptible God could plant.
|pe care numai Dumnezeul nemuritor și incoruptibil l-ar putea planta.
|ok
|
|-
|pagina 190, par. 16
|they will be immortals and enjoy the pleasures of most intimate communion with him.
|ei vor fi nemuritori și se vor bucura de plăcerile comuniunii celei mai intime cu el.
|ok
|
|-
|pagina 190, par. 16
|Happy will be the lot of all who gain eternal life in God's new world!
|Fericită va fi soarta tuturor celor care câștigă viața eternă în lumea nouă a lui Dumnezeu!
|ok
|
|-
|pagina 190, par. nq 1
|Bolivia, on the lofty altiplano.
|Bolivia, pe înaltul altiplano.
|ok
|
|-
|pagina 190, par. nq 5
|he felt it was his duty as a Mason to support it by attending.
|simțea era de datoria lui ca Mason să-l susțină participând.
|ok
|
|-
|pagina 190, par. nq 11
|They were both interested in knowing where they could attend our meetings regularly, and I feel sure I shall have a very fine back-call here one of these days."
|Amândoi erau interesați să știe unde ar putea participa la întâlnirile noastre în mod regulat și sunt sigur că voi avea un apel foarte bun aici într-una din aceste zile.”
|ok
|
|-
|pagina 190, par. nq 13
|'Go and disciple' is the theme of the expansion-minded publishers in Ecuador."
|„Mergeți și faceți ucenici” este tema editorilor având în minte expansiunea din Ecuador.”
|„Mergeți și faceți discipoli” este tema vestitorilor cu mintea axată pe expansiune din Ecuador.”
|
|-
|pagina 191, par. nq 1
|were enjoying with their study people who expressed appreciation for the assembly, their first in Lima.
|se bucurau împreună cu oamenii lor de studiu, care și-au exprimat aprecierea pentru adunare, prima adunare a lor din Lima.
|ok
|
|-
|pagina 191, par. nq 1
|He told them to bring along some literature because they could place it with his employees on the farm.
|Le-a spus să aducă cu ei niște literatură pentru că o puteau plasa angajaților săi de la fermă.
|ok
|
|-
|pagina 191, par. nq 2
|Experiences like this, of course, are unusual, but they are to be had if one faithfully continues on in the field service.
|Experiențe de genul acesta, desigur, sunt neobișnuite, dar ele vor exista dacă cineva continuă cu credincioșie în serviciul de teren.
|ok
|
|-
|pagina 191, par. nq 3
|All of the missionaries had many of their studies attending the assembly and,
|Toți misionarii au participat la multe dintre studiile lor la adunare și,
|ok
|
|-
|pagina 191, par. nq 5
|also because we had no choice seats available.
|de asemenea, pentru că nu aveam locuri preferențiale disponibile.
|ok
|
|-
|pagina 191, par. nq 6
|The brethren made us feel very much at home at Avenida Lyon 3004, the Branch headquarters.
|Frații ne-au făcut să ne simțim ca acasă la Avenida Lyon 3004, sediul Filialei.
|ok
|
|-
|pagina 191, par. nq 8
|When the plane circled around for landing all we could see was an airstrip and an old hangar building with the ever-present air sock. We landed in a field that seemed to be in the middle of a ranch.
|Când avionul a dat ture pentru aterizare, tot ce am putut vedea a fost o pistă de aterizare și o clădire veche a hangarului cu mereu prezent ciorap în aer.
|Când avionul a dat ture pentru aterizare, tot ce am putut vedea a fost o pistă de aterizare și o clădire veche a hangarului cu mereu '''prezentul indicator de vânt'''.
|
|-
|pagina 191, par. nq 8
|so we would be delayed.
|deci plecarea s-a amânat.
|ok
|
|-
|pagina 191, par. nq 9
|probably on account of the ''siesta'' time, and we had another wait of almost an hour there.
|probabil din cauza perioadei ''siesta'', și am avut încă o așteptare de aproape o oră acolo.
|A siesta is a short nap taken in the early afternoon, often after the midday meal. Such a period of sleep is a common tradition in some countries, particularly those in warm-weather zones. The "siesta" can refer to the nap itself, or more generally to a period of the day, generally between 2–5 p.m
|
|-
|pagina 191, par. nq 10
|The local publishers very much appreciated this visit from the North American brethren, because it was impossible for many of them to travel up to Santiago for the coming assembly.
|Vestitorii locali au apreciat foarte mult această vizită a fraților din America de Nord, deoarece multora dintre ei le-a fost imposibil să călătorească până la Santiago pentru adunarea ce se apropia.
|ok
|
|-
|pagina 192, par. nq 1
|and looked at the pictures
|și s-au uitat la pozele
|ok
|
|-
|pagina 192, par. nq 2
|cities and towns that are bunched together.
|orașe și orășele care sunt legate împreună.
|ok
|
|-
|pagina 192, par. nq 2
|There were many ships in the harbor silhouetted against the setting sun.
|În port se aflau multe vapoare care se contura la apusul soarelui.
|În port se aflau multe vapoare care '''conturau în fața apusului de soare'''.
|
|-
|pagina 192, par. nq 7
|It was thought well that a local brother give the public talk;
|A fost gândit bine că un frate local să țină discursul public;
|ok
|
|-
|pagina 192, par. nq 10
|Much too soon our DC-6 plane was speeding down the runway toward the south and then circling to the west to make the turn and head for the pass to the northeast that led across the Andes in the direction of Argentina.
|Mult prea devreme avionul nostru DC-6 a coborât cu viteză pe pistă spre sud și apoi s-a învârtit spre vest pentru a face viraj și a se îndrepta spre trecătoarea spre nord-est care ducea peste Anzi în direcția Argentina.
|ok
|
|-
|pagina 192, par. nq 10
|Even though going northward, we were climbing at a very steep ascent - we had to get high in the sky in a hurry to cross the hump.
|Chiar dacă mergeam spre nord, urcam pe o ascensiune foarte abruptă - trebuia să ne urcăm în grabă pe cer să trecem movila.
|ok
|