3.178 de modificări
Modificări
Jump to navigation
Jump to search
Pagină nouă: = Adjustings = {| class="wikitable" !style="min-width: 200px" |Locația !style="min-width: 200px" |Engleză !style="min-width: 200px" |Română !style="min-width: 200px" |Propunere...
= Adjustings =
{| class="wikitable"
!style="min-width: 200px" |Locația
!style="min-width: 200px" |Engleză
!style="min-width: 200px" |Română
!style="min-width: 200px" |Propunerea
!style="min-width: 200px" |Observații
|-
|pagina 211, par. 1
|and mankind greatly oppressed and debased.
|iar omenirea foarte asuprită și înjosită.
|
|
|-
|pagina 211, par. 1
|Now His own appointed time has come to make a change for the sake of his own glory and the blessing of all men of good-will.
|Acum a sosit timpul rânduit al Lui pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință.
|
|
|-
|pagina 211, par. 1
|what he will do to the present ungodly world.
|ce va face el lumii imorale actuale.
|
|
|-
|pagina 211, par. 1
|A new world of righteousness stands at the door for all people of good-will.
|O nouă lume a dreptății stă la ușă pentru toți oamenii cu bunăvoință.
|
|
|-
|pagina 211, par. 1
|The establishment of God's kingdom of absolute power guarantees the early entry of that glorious new world.
|Stabilirea regatului lui Dumnezeu a puterii absolute garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase.
|
|
|-
|pagina 211, par. 2
|The Messiah is the Chief Son of God, but he is also called "the Son of man".
|Mesia este Fiul principal al lui Dumnezeu, dar este numit și „Fiul omului”.
|
|
|-
|pagina 211, par. 2
|as holy angels had done prior to then.
|așa cum făcuseră sfinții îngeri înainte de atunci.
|
|
|-
|pagina 211, par. 2
|This required first his laying aside his spiritual body
|Aceasta a necesitat mai întâi să-și dea deoparte trupul său spiritual
|
|
|-
|pagina 211, par. 2
|This required first his laying aside his spiritual body
|chiar dacă știa dinainte că aceasta însemna să coboare într-o moarte aparent rușinoasă ca om.
|
|
|-
|pagina 211, par. 3
|and would keep faithful to His universal sovereignty in the face of death and would thus prove his right to the kingship in the coming kingdom of God.
|și avea să se țină credincios suveranității Sale universale în fața morții și astfel își va dovedi dreptul la domnie în regatul lui Dumnezeu care vine.
|
|
{| class="wikitable"
!style="min-width: 200px" |Locația
!style="min-width: 200px" |Engleză
!style="min-width: 200px" |Română
!style="min-width: 200px" |Propunerea
!style="min-width: 200px" |Observații
|-
|pagina 211, par. 1
|and mankind greatly oppressed and debased.
|iar omenirea foarte asuprită și înjosită.
|
|
|-
|pagina 211, par. 1
|Now His own appointed time has come to make a change for the sake of his own glory and the blessing of all men of good-will.
|Acum a sosit timpul rânduit al Lui pentru a face o schimbare de dragul propriei sale glorii și pentru binecuvântarea tuturor oamenilor cu bunăvoință.
|
|
|-
|pagina 211, par. 1
|what he will do to the present ungodly world.
|ce va face el lumii imorale actuale.
|
|
|-
|pagina 211, par. 1
|A new world of righteousness stands at the door for all people of good-will.
|O nouă lume a dreptății stă la ușă pentru toți oamenii cu bunăvoință.
|
|
|-
|pagina 211, par. 1
|The establishment of God's kingdom of absolute power guarantees the early entry of that glorious new world.
|Stabilirea regatului lui Dumnezeu a puterii absolute garantează intrarea timpurie a acelei noi lumi glorioase.
|
|
|-
|pagina 211, par. 2
|The Messiah is the Chief Son of God, but he is also called "the Son of man".
|Mesia este Fiul principal al lui Dumnezeu, dar este numit și „Fiul omului”.
|
|
|-
|pagina 211, par. 2
|as holy angels had done prior to then.
|așa cum făcuseră sfinții îngeri înainte de atunci.
|
|
|-
|pagina 211, par. 2
|This required first his laying aside his spiritual body
|Aceasta a necesitat mai întâi să-și dea deoparte trupul său spiritual
|
|
|-
|pagina 211, par. 2
|This required first his laying aside his spiritual body
|chiar dacă știa dinainte că aceasta însemna să coboare într-o moarte aparent rușinoasă ca om.
|
|
|-
|pagina 211, par. 3
|and would keep faithful to His universal sovereignty in the face of death and would thus prove his right to the kingship in the coming kingdom of God.
|și avea să se țină credincios suveranității Sale universale în fața morții și astfel își va dovedi dreptul la domnie în regatul lui Dumnezeu care vine.
|
|