Modificări

Jump to navigation Jump to search

Cuvinte învechite ale unor traduceri biblice

2.044 de octeți adăugați, 16 aprilie 2020 04:47
Pagină nouă: În general, trebuie evitat limbajul învechit pe care-l conțin unele traduceri de biblie în limba română, pentru ca oamenii să poată să înțeleagă corect cugetele exprima...
În general, trebuie evitat limbajul învechit pe care-l conțin unele traduceri de biblie în limba română, pentru ca oamenii să poată să înțeleagă corect cugetele exprimate de Iehova în cuvântul Său, biblia. Limbajul trebuie să fie unul uzual în societatea contemporană. Informații similare utile pot fi găsite la [[Despre_rezumat]].
= Listă de cuvinte învechite în limba română =
{| class="wikitable"
|-
! Cuvânt în forma învechită !! Sinonim contemporan !! Descriere
|-
| fărădelege || nelegiuire || Nu se mai folosește ca termen uzual și contemporan cuvântul fărădelege. Cuvântul cel mai des folosit în societate este nelegiuire.
|-
| împărăție || regat || Biblia vorbește despre Isus ca având titlul de rege. Un rege domnește peste un Regat și nu peste o împărăție sau imperiu. Imperiul (sau împărăția) este un stat monarhic format din posesia mai multor regate sau colonii. Forma biblică de domnie a lui Isus nu se potrivește cu cea a unui imperiu pentru că ea nu va avea în control alte regate sau colonii. Întregul pământ se va afla sub un singur regat, total independent, sub conducerea lui Isus pentru eternitate. Deși nu este cazul, chiar dacă forma biblică de guvernare a lui Isus ar fi fost aceea de imperiu, cuvântul „împărăție” este un cuvânt învechit, iar varianta contemporană a acestuia este cuvântul „imperiu”. În societatea contemporană când se face referire la persoane sau familii de rang monarhic se folosește termenul regal și nu forma învechită a cuvântului „împărăție”. Un bun exemplu sunt familiile sau persoanele cu titlu monarhic. Pentru a scoate în evitență acest titlu cu privire la familia regelui [[https://ro.wikipedia.org/wiki/Mihai_I_al_Rom%C3%A2niei Mihai I al României]], societatea folosește termenul „casa regală”, nicidecum „casa împărătească”. În plus cuvântul „regat” este în concordanță cu majoritatea semnificativă a traducerilor biblice din lume.
|-
| veșnic || etern ||
|}

Meniu de navigare