Deschide meniul principal

Discuție:Congresul

Versiunea din 19 mai 2021 13:03, autor: Katomozes (Discuție | contribuții) (Adjustings)

Adjustings

Engleză Română Propunerea
that his kingdom is now come, and in obedience to the Lord's commandments we must now declare this good news as a testimony or witness to the nations and inform the rulers and the people of and concerning Satan's cruel and oppresive organization, and particularly with reference to "Christendom", which is the most wicked part of that visible organization, and of and concerning God's purpose to shortly destroy Satan's organization, which great act will be quickly followed by Christ the King's bringing to the obedient peoples of earth peace and prosperity, liberty and health, happiness and everlasting life. că Regatul său a venit acum și, ascultând de poruncile Domnului, trebuie să răspândim aceste vești bune drept mărturie sau drept martori către națiuni și să aducem la cunoștința cârmuitorilor și a oamenilor despre organizația nemiloasă și opresoare a lui Satan, și mai ales în ceea ce privește „Creștinătatea”, care este partea cea mai rea a acelei organizații vizibile; dar și despre scopul lui Dumnezeu de a distruge în scurt timp organizația lui Satan, o măreață acțiune care va fi repede urmată de instaurarea de către Cristos Rege al păcii și prosperității pe pământ, a libertății și sănătății, a fericirii și vieții veșnice , date popoarelor supuse Lui. că Regatul său a venit acum și în asculare față de poruncile Domnului trebuie să declarăm acum aceste vești bune drept mărturie sau martori către națiuni și să informăm conducătorii și oamenii despre și cu privire la organizația crudă și opresoare a lui Satan și în mod particular cu referință la „Creștinătate”, care este partea cea mai rea a acelei organizații vizibile, dar și despre scopul lui Dumnezeu de a distruge în scurt timp organizația lui Satan, un act măreț care va fi repede urmat de aducerea la popoarele ascultătoare ale pământului pace și prosperitate, libertate, sănătate, fericire și viață veștină de către Cristos Regele.
Be it be resolved that we in convention assembled in Buffalo, N.Y., be placed on record as whole-heartedly endorsing the resolution of the Columbus convention declaring our allegiance and devotion to Jehovah God and proving that allegiance by willingly and joyfully obeying God's commandment to make known throughout the earth that the kingdom is the only hope fo the world. Să fie hotărât, că noi, în cadrul congresului de la Buffalo, NY, să fie înregistrat, că aprobând din toată inima rezoluția de la congresul din Columbus declarăm loialitatea și devoțiunea noastră lui Iehova Dumnezeu și ne demonstrăm loialitatea ascultând de bunăvoie și cu bucurie porunca lui Dumnezeu de a face cunoscut pe întreg pământul că regatul este unica speranță a lumii.
We also appreciate the responsibility placed upon Zion, God's remnant, today. Apreciem de asemenea responsabilitatea plasată astăzi asupra Sionului, rămășița lui Dumneazeu.
Jehovah's witnesses in convention assembled at Cincinnati, Ohia, desire to express before Jehovah and his faithful One Jesus, the Amen, Martorii lui Iehova, de la congresul din Cincinnati, Ohio, doresc să exprime înaintea lui Iehova și credinciosului Său principal Isus, cel ce este Amin,
We await eagerly the appearing in The Watch Tower of the arguments re the new name and the highway, and we appreciate your own part in pointing Jehovah's witnesses to these hunger-satisfying truths which he has used his beloved Servant Jesus to serve up on the table of the Lord. Așteptăm cu nerăbdare publicarea în Turnul de veghe a argumentelor referitoare la noul nume și la cale, și apreciem rolul pe care dvs. l-ați avut în a îndruma pe martorii lui Iehova către aceste adevăruri îndestulătoare pentru care l-a folosit pe iubitul său Slujitor Isus pentru a le servi pe masa Domnului.
Praying the Lord's continued blessing upon you, and with thanks to Jehovah for the way he has guided you, I am, with Christian greetings, Rugându-l pe Dumnezeu să vă țină întotdeauna în binecuvântările Sale, și aducând mulțumiri lui Iehova pentru felul în care v-a călăuzit, rămân, cu saluturi creștine,
I, too, sat listening with tears flowing down my face for very joy, and throught of the scripture, "Men will be scorched with fire," fervent heat. Surely that was fulfilled today; and I felt as if the angels were singing again to know that God's name is being vindicated on the earth. Și eu am stat ascultând cu lacrimi de bucurie curgându-mi pe față și m-am gândit la Scriptură: „Şi oamenii vor fi arși cu foc,” căldură fierbinte. Cu siguranță asta s-a împlinit astăzi; și am simțit ca și cum îngerii cântau din nou pentru a se ști că numele lui Dumnezeu este justificat pe pământ.
Yet we ran with joy from door to door, putting out the radio programs for the big hook-up, and glad of the privilege. More power to you, and may God bless you. Termometrul arată de câteva zile 45 grade la umbră în cea mai mare parte a zilei. Totuși, am alergat cu bucurie din ușă în ușă, setând programele radio pentru marea conexiune și suntem bucuroși să avem aceast privilegiu. O putere și mai mare vă doresc și Dumnezeu să vă binecuvânteze
Be it resolved Să fie clar
At the last general business meeting of the Peterborough ecclesia La ultima întâlnire generală de afaceri a eclesiei din Peterborough
and wish you to know that I thank daily that he caused you to write the same for our learning at this time, that we might have our faith increases and press on for the prize. și doresc să știți că îi mulțumesc zi de zi că v-a făcut să le scrieți pentru ca noi să aflăm toate acestea în aceste vremuri, pentru a ne întări credința și pentru a marge mai departe până la triumf.
We rejoice to know we have had even a little part in the fulfillment of Revelation thus far Ne bucurăm să știm că până acum am avut până și cel mai mic rol în împlinirea Apocalipsei
carry the message of God's kingdom, or this kingdom gospel să purtăm mesajul regatului lui Dumnezeu, sau al acestei Evanghelii a regatului
P. 275. p. I: THE CONVENTION CONGRESUL Unde se referă la acest Congres, în revista să o traducem așa. Vez par. II, Acea ocazie a fost adunarea generală


P. 275. p. I: which is his organization; care este organizația Lui Dacă se referă la Iehova sau la Isus, Lui scriem cu inițiala mare?
P. 275. p. I: Every one of the remnant can bear testimony to the fact that during the past year or more Jehovah has abundantly blessed the provision for his people who are his witnesses. Fiecare dintre membri rămășiței poate da mărturie că, anul trecut sau de și mai mult timp, Iehova a binecuvântat abundent tot ceea ce i-a dat poporului lui, care sunt martorii lui.
P. 275. p. I: For these he has prepared a table in the presence of their enemies and has laden that table with an abundance of supplies for the comfort of those who love him. Pentru aceștia a pregătit el o masă în prezența dușmanilor lor și a încărcat acea masă din belșug cu toate bunătățile, ca să aducă mulțumire și alinare celor care îl iubesc.
P. 275. p. II: Some of the anointed were becoming footsore and somewhat weary in well-doing. Unii dintre cei unși obosiseră de tot binele pe care îl făcuseră.
P. 275. p. II: encouragement that was necessary for their well-being. încurajarea care le lipsea ca să le fie bine. încurajare care era necesară pentru bunăstarea lor.
P. 275. p. II: attending circumstances și din toate împrejurările ce i se dau a le trăi,

}

Dificult text

Înapoi la pagina „Congresul”.